1 00:00:09,400 --> 00:00:13,400 Каква е вината на Фатмагюл? 2 00:01:17,540 --> 00:01:19,840 Първоначално бях объркана... 3 00:01:21,880 --> 00:01:24,780 Човек не може да го осъзнае в началото. 4 00:01:29,610 --> 00:01:32,570 Новината ми се стори толкова далечна. 5 00:01:33,560 --> 00:01:37,840 Беше все едно разбрах за смъртта на някой далечен роднина или един непознат. 6 00:01:38,550 --> 00:01:40,670 Почувствах се толкова далечна за това. 7 00:01:44,420 --> 00:01:49,130 Навярно объркването ме накара да изтръпна,може би затова се почувствах по този начин. 8 00:01:50,990 --> 00:01:53,750 Писмото ме накара да се върна към реалността. 9 00:01:55,560 --> 00:01:58,680 То ме накара да си спомня всъщност какъв е той. 10 00:02:00,160 --> 00:02:02,380 Нещата които ми причини... 11 00:02:04,890 --> 00:02:07,500 Дори и накрая е искал да те убие. 12 00:02:09,870 --> 00:02:12,400 Докато се женехме,баща ми и батко Кадир... 13 00:02:12,680 --> 00:02:15,090 ...са се опитвали да разберат кой е човека който ще го направи. 14 00:02:15,640 --> 00:02:17,720 Искал е да те убие. 15 00:02:18,920 --> 00:02:20,910 След като не получи това което искаше,се самоуби. 16 00:02:22,430 --> 00:02:24,550 Батко Юмер каза че е било като самоубийство. 17 00:02:24,750 --> 00:02:26,550 Той е полудял. 18 00:02:27,790 --> 00:02:31,660 Освен това,писмата които ми написа,телефонното обаждане,полудял е... 19 00:02:32,380 --> 00:02:36,160 Нормален човек няма да направи подобно нещо. 20 00:02:37,340 --> 00:02:41,930 След всичко което преживяхме ми казва да го чакам,това си е истинска лудост. 21 00:02:47,000 --> 00:02:48,970 Не прие реалността такава каквато е... 22 00:02:49,230 --> 00:02:52,540 ...а след това се опита да стовари цялата вина върху мен. 23 00:02:54,700 --> 00:02:57,620 Искаше да те убие само за да ме накара да страдам. 24 00:03:01,060 --> 00:03:05,520 Опита се да ме накаже,като че ли аз бях виновна за всичко което се случи. 25 00:03:09,850 --> 00:03:13,440 А с писмото което написа се опитва да ме накаже до края на живота ми. 26 00:03:13,950 --> 00:03:16,270 Не защото ме обича. 27 00:03:18,490 --> 00:03:21,120 Иска да мисля че аз съм причината за смъртта му. 28 00:03:21,250 --> 00:03:23,850 Иска да изпитвам угризения за това. 29 00:03:26,450 --> 00:03:28,430 Не се чувствай отговорна за това. 30 00:03:30,560 --> 00:03:33,000 Краят му си беше негов избор... 31 00:03:33,430 --> 00:03:34,730 ...не мой. 32 00:04:19,330 --> 00:04:20,430 Приключи ли? 33 00:04:20,680 --> 00:04:22,610 Да,како.Напрвихме всичко както трябва да бъде. 34 00:04:22,770 --> 00:04:23,830 Успокой сърцето си. 35 00:04:23,910 --> 00:04:24,970 Благодаря. 36 00:04:26,150 --> 00:04:28,780 Ще дойда там скоро да донеса вещите му. 37 00:04:29,380 --> 00:04:31,550 На теб ли ги оставиха?-Да... 38 00:04:31,830 --> 00:04:34,000 Дрехите му,пръстена и часовника му... 39 00:04:34,560 --> 00:04:36,160 На пръста му ли е бил когато е починал? 40 00:04:36,520 --> 00:04:37,720 Не знам.Но... 41 00:04:38,090 --> 00:04:40,370 Мисля че ти е пратил писмо. 42 00:04:40,890 --> 00:04:41,780 Писмо? 43 00:04:43,670 --> 00:04:46,570 Полицаят в затвора спомена за писмо... 44 00:04:46,780 --> 00:04:49,890 ...чул е от човека който е помогнал на Мустафа. 45 00:04:50,210 --> 00:04:51,850 Мустафа е изпратил едно последно писмо. 46 00:04:52,320 --> 00:04:53,570 На мен? 47 00:04:53,990 --> 00:04:57,000 За кого другиго може да е како?Без съмнение трябва да е за теб. 48 00:04:57,830 --> 00:04:59,660 Добре,Сердар.Благодаря. 49 00:04:59,700 --> 00:05:00,810 Ще се чуем по-късно. 50 00:05:01,300 --> 00:05:03,840 Отивам да организирам церемония в селото. 51 00:05:04,380 --> 00:05:06,930 Ще дойда в Истанбул следващата седмица.Ще се срещнем там. 52 00:05:07,170 --> 00:05:09,000 Ако се нуждаеш от нещо,без значение какво,обади се. 53 00:05:09,200 --> 00:05:11,160 Добре,Сердар.Благодаря. 54 00:05:11,640 --> 00:05:12,940 До скоро. 55 00:05:15,160 --> 00:05:16,740 Написал и е писмо. 56 00:05:18,400 --> 00:05:20,920 Да се прибираме вкъщи.Бебето ще настине. 57 00:05:46,080 --> 00:05:48,350 Той винаги избираше лесния начин. 58 00:05:48,600 --> 00:05:50,120 Винаги бягаше. 59 00:05:51,310 --> 00:05:54,610 Виж!Дори не го беше грижа за собственото му дете. 60 00:05:55,100 --> 00:05:58,150 Това което направи,нормален човек не би го направил. 61 00:05:58,930 --> 00:06:02,150 Когато ме простреля и те отвлече,дори не помисли че ще свърши в затвора. 62 00:06:02,640 --> 00:06:04,850 Беше се вманиачил да ни раздели... 63 00:06:05,160 --> 00:06:08,570 Всеки ден ти писа от затвора за да те убеди. 64 00:06:09,610 --> 00:06:11,620 Дори дръзна да се свърже с теб по телефона. 65 00:06:11,930 --> 00:06:13,890 А когато подадохме оплакване... 66 00:06:14,530 --> 00:06:16,580 Всеки ден е писал ли? 67 00:06:23,590 --> 00:06:25,320 Знам че не си ги чела. 68 00:06:26,300 --> 00:06:27,460 Какво искаш да кажеш? 69 00:06:27,650 --> 00:06:29,930 Аз получих само две писма... 70 00:06:30,810 --> 00:06:33,190 Едното го изхвърлих без да го чета.... 71 00:06:33,440 --> 00:06:37,890 А другото го прочетох само защото кака Мерием ме накара.И след това го хвърлих. 72 00:06:41,930 --> 00:06:43,190 Керим? 73 00:06:44,220 --> 00:06:46,850 Какво искаш да кажеш с това всеки ден е писал?Кажи нещо! 74 00:06:47,630 --> 00:06:51,330 Няма нищо Фатмагюл,може да си скрила тези писма... 75 00:06:51,480 --> 00:06:52,780 ...разбираемо е. 76 00:06:52,930 --> 00:06:54,920 Може би не си могла да ги изхвърлиш.-Не. 77 00:06:55,080 --> 00:06:57,940 Кой какво е крил?Не съм крила никакви писма. 78 00:06:58,170 --> 00:06:59,590 Стига Фатмагюл,видях ги. 79 00:06:59,860 --> 00:07:01,760 Какво си видял?Къде си ги видял? 80 00:07:02,200 --> 00:07:05,400 Всичките бяха под леглото ти.-Под моето легло? 81 00:07:05,560 --> 00:07:07,040 Ти да не си сънувал? 82 00:07:07,430 --> 00:07:09,310 В деня в който нещата ти пристигнаха... 83 00:07:10,650 --> 00:07:13,020 Със снаха ти надигнахме леглото ти.... 84 00:07:13,240 --> 00:07:17,670 Докато оставях някои неща под него,видях купчината от писма. 85 00:07:20,440 --> 00:07:22,510 Всички бяха отворени и прочетени. 86 00:07:22,720 --> 00:07:25,880 Разбирам,може би си била любопитна...-Не,не съм била любопитна или нещо друго. 87 00:07:26,120 --> 00:07:27,740 Не съм крила никакви писма.Не знам нищо за това. 88 00:07:27,950 --> 00:07:29,390 Нищо не съм казал,успокой се. 89 00:07:29,570 --> 00:07:31,890 Не ме е грижа какво казваш!Не знам нищо за никакви писма. 90 00:07:32,230 --> 00:07:34,280 Както ти казах,видях ги Фатмагюл. 91 00:07:34,520 --> 00:07:36,610 Ти затова ли замина за Бодрум? 92 00:07:41,160 --> 00:07:43,510 Ако ти не си сложила тези писма там,кой тогава го е направил? 93 00:07:43,700 --> 00:07:44,870 Очевидно е кой го е направил. 94 00:07:45,000 --> 00:07:47,090 Само ми кажи ти затова ли замина за Бодрум? 95 00:07:50,020 --> 00:07:51,870 Мисля че се карат. 96 00:07:52,220 --> 00:07:53,690 Заради това ли отиде там? 97 00:07:59,120 --> 00:08:00,890 Какво друго би могло да бъде? 98 00:08:07,380 --> 00:08:09,950 Какъв човек си ти!Господ да те накаже! 99 00:08:10,870 --> 00:08:12,370 Достатъчно ни лъга! 100 00:08:12,740 --> 00:08:15,680 Стой далеч от мен!-Ти полудя ли? 101 00:08:15,810 --> 00:08:18,960 Ти си скрила писмата,отговорила си му.Бог знае какво още си направила. 102 00:08:20,960 --> 00:08:23,050 Достатъчно!Какво ти става? 103 00:08:23,200 --> 00:08:25,590 Ще те убия!Не ме докосвай! 104 00:08:25,900 --> 00:08:29,170 Ти ли ги скри Мукадес?Наистина ли направи това? 105 00:08:29,340 --> 00:08:31,380 Срамота е!Срамота е! 106 00:08:31,550 --> 00:08:33,280 Защо всички ме нападате? 107 00:08:33,450 --> 00:08:35,180 Не говори,просто млъкни! 108 00:08:35,390 --> 00:08:37,850 От сега нататък ти си мой враг,не искам да те виждам повече... 109 00:08:37,960 --> 00:08:38,980 Махай се от живота ми! 110 00:08:39,110 --> 00:08:41,810 Казах ти че ще се промени след сватбата,виждаш ли? 111 00:08:42,020 --> 00:08:43,820 Сякаш аз искам да виждам неприятното ти лице! 112 00:08:43,930 --> 00:08:45,140 Млъквай и се махай! 113 00:08:45,410 --> 00:08:47,010 Рахми,ако повярваш на някой от тях... 114 00:08:47,100 --> 00:08:48,700 ...ако ме оставиш беззащитна,кълна се... 115 00:08:48,810 --> 00:08:50,810 ...никога няма да видиш лицата на децата си отново. 116 00:08:56,800 --> 00:08:58,890 Достатъчно батко,без повече съжаление... 117 00:08:59,030 --> 00:09:00,740 Досега мълчах само заради теб... 118 00:09:00,850 --> 00:09:02,240 Но тя унищожи живота ми. 119 00:09:02,380 --> 00:09:04,580 Още от началото,никога не я е било грижа за мен... 120 00:09:04,760 --> 00:09:06,460 Все искше да съм зле. 121 00:09:06,780 --> 00:09:09,280 Ти си ми брат,моя кръв си.Не мога да ти обърна гръб... 122 00:09:09,420 --> 00:09:10,720 Моята врата винаги ще е отворена за теб. 123 00:09:10,990 --> 00:09:12,990 Но ще трябва да държиш тази жена далече от живота ми... 124 00:09:13,060 --> 00:09:16,010 ...за да не може да ми вреди повече.Тя няма да направи и крачка към този дом. 125 00:09:16,530 --> 00:09:20,750 Добре,сестричката ми,добре.Не плачи,успокой се. 126 00:09:22,130 --> 00:09:23,530 Не се притеснявай... 127 00:09:23,980 --> 00:09:25,180 Тя няма да идва отново. 128 00:09:25,990 --> 00:09:27,980 Няма да я виждаш повече. 129 00:09:38,300 --> 00:09:40,770 Фатмагюл,всичко е наред,успокой се.-Остави ме Керим. 130 00:09:41,090 --> 00:09:44,210 Как можа да повярваш че ще направя такова нещо? 131 00:09:44,400 --> 00:09:48,100 Моля те изслушай ме.-Не,ти ме чуй.Остави ме без да попиташ нищо за това. 132 00:09:48,550 --> 00:09:51,620 Така ли ми вярваш?Така ли ми се доверяваш? 133 00:09:54,000 --> 00:09:55,830 Не отивай сега.Тя има право. 134 00:09:55,960 --> 00:09:57,680 Абсолютно права е. 135 00:10:04,900 --> 00:10:07,720 Споменал си и за другите писма след последното ли? 136 00:10:07,910 --> 00:10:09,020 Натъжи ли я? 137 00:10:09,200 --> 00:10:10,800 Не,како.Говорехме си и тогава и казах за това. 138 00:10:11,040 --> 00:10:13,340 Знаех си че така ще стане. 139 00:10:13,500 --> 00:10:15,640 Това е прекалено много дори и за нея. 140 00:10:15,820 --> 00:10:18,490 Но очевидно е направила всичко това за да ви раздели хора. 141 00:10:18,680 --> 00:10:20,100 Това е невероятно. 142 00:10:20,190 --> 00:10:21,860 Тази жена е по-опасна отколкото си мислехме... 143 00:10:21,860 --> 00:10:21,980 Тази жена е болна.Болен мозък.Много по-опасна е отколкото си мислехме... 144 00:10:21,980 --> 00:10:23,670 Ясно е че е болна.Болен мозък. 145 00:10:23,820 --> 00:10:25,930 Сега ще си изкара гнева върху Рахми,хайде да вървим! 146 00:10:26,010 --> 00:10:28,500 Добре.Остави я да се успокои,моля те грижи се за нея... 147 00:10:28,860 --> 00:10:29,860 Ще отидем да видим какво става вкъщи. 148 00:10:30,030 --> 00:10:33,480 Добре,како,вървете.-Моля те не я притискай. 149 00:10:57,160 --> 00:10:58,170 Фатмагюл... 150 00:11:11,060 --> 00:11:13,570 Керим,моля те остави ме сама. 151 00:11:15,800 --> 00:11:17,440 Моля те. 152 00:11:45,120 --> 00:11:46,950 Всички си изкарват гнева върху мен. 153 00:11:47,080 --> 00:11:49,960 Сякаш те са напълно невинни,винаги Мукадес е виновна... 154 00:11:50,260 --> 00:11:53,550 Винаги Мукадес прави лоши работи,все тя е виновна. 155 00:11:54,330 --> 00:11:56,780 Госпожо Мукадес,моля те не прави така. 156 00:11:58,700 --> 00:12:00,650 Търсят начин как да ни изгонят от тук. 157 00:12:00,990 --> 00:12:03,650 След като не можаха да намерят нищо друго,използваха това като извинение. 158 00:12:03,920 --> 00:12:06,960 Не е нужно да правиш това,знаеш. 159 00:12:07,130 --> 00:12:09,690 Мукадес беше добрата когато ви доведе до тук... 160 00:12:10,020 --> 00:12:12,720 ...но сега Мукадес е лошата,не е ли така?-Почакай за момент. 161 00:12:13,020 --> 00:12:14,320 Успокой се за Бога. 162 00:12:14,600 --> 00:12:17,690 Тя е тази която хвърля всички в огъня...Точно така! 163 00:12:17,830 --> 00:12:20,610 Но така не е правилно,защо хвърляте нещата си тук? 164 00:12:20,740 --> 00:12:23,010 Няма да стоя там където не съм желана господин Кадир. 165 00:12:23,070 --> 00:12:25,200 Няма да стоя тук,дори и да искате. 166 00:12:25,350 --> 00:12:29,640 Дай ми тези и внеси останалите вътре.Хайде скъпа. 167 00:12:29,780 --> 00:12:32,570 Все още ли не го виждаш?Казах ти че ще бъдем изритани. 168 00:12:32,720 --> 00:12:34,610 Тръгваме си от тук. 169 00:12:34,700 --> 00:12:37,200 Никой не те гони,къде ще отидеш? 170 00:12:37,300 --> 00:12:40,000 Къде ще отидете така или иначе без да сте намерили място където да останете? 171 00:12:40,110 --> 00:12:41,740 Ще отидем където и да е. 172 00:12:41,920 --> 00:12:44,550 Ще си направя палатка в парка ако трябва. 173 00:12:44,710 --> 00:12:47,690 Поне няма да се примирявам с ужасната физиономия на това момиче. 174 00:12:48,050 --> 00:12:50,100 Полудя ли госпожо Мукадес? 175 00:12:50,270 --> 00:12:52,470 Не стига че си виновна,а се правиш на жертва. 176 00:12:52,680 --> 00:12:55,580 Трябва да се извиниш а не да обвиняваш. 177 00:12:55,740 --> 00:12:58,300 Разбира се сега имате господин Фахретин и неговите пари... 178 00:12:58,460 --> 00:13:01,030 ....и можете да ни гледате от високо. 179 00:13:01,780 --> 00:13:03,330 Това което казвате е толкова нечестно. 180 00:13:03,500 --> 00:13:05,380 Аз съм жена с достойнство госпожо Мерием, 181 00:13:05,490 --> 00:13:07,570 достатъчно бях третирана като бежанец. 182 00:13:07,680 --> 00:13:09,290 Омръзна ми от тези твои подмятания... 183 00:13:09,450 --> 00:13:11,410 Тръгваме си.И няма да ни видите повече. 184 00:13:11,650 --> 00:13:14,350 Моля те не прави така,виж натъжаваш Рахми така. 185 00:13:15,290 --> 00:13:16,550 Рахми... 186 00:13:17,490 --> 00:13:19,210 Рахми кажи нещо.... 187 00:13:19,560 --> 00:13:22,430 Хайде да си събираме багажа и да се махаме от тук. 188 00:13:22,700 --> 00:13:24,870 Стига толкова!Достатъчно!Млъкни! 189 00:13:26,120 --> 00:13:27,560 Влизай вътре Мукадес... 190 00:13:27,780 --> 00:13:29,950 И не вдигай шум докато не намеря място и не се върна. 191 00:13:30,300 --> 00:13:31,000 Рахми... 192 00:13:31,580 --> 00:13:32,660 Погледни се само! 193 00:13:32,850 --> 00:13:34,810 Погледни ме.Да,погледни ме! 194 00:13:35,110 --> 00:13:38,490 Или ще те заведа в полицията.И ще те оставя да стоиш в затвора. 195 00:13:38,930 --> 00:13:41,420 Накрая ще отидеш в затвора точно както останалите. 196 00:13:42,280 --> 00:13:44,210 Ще им разкажа за всички лоши работи които направи... 197 00:13:44,400 --> 00:13:46,900 Ще им разкажа за всичките ти мръсни игри една по една. 198 00:13:48,620 --> 00:13:51,530 Достатъчно.Стига вече с всички тези лоши работи които направи на сестра ми. 199 00:13:51,830 --> 00:13:53,920 Писна ми от теб.Стига вече. 200 00:13:54,070 --> 00:13:55,690 Рахми!Овладей се. 201 00:13:55,780 --> 00:13:58,670 С какво право натъжаваш всички тези хора?А? 202 00:13:58,950 --> 00:14:00,670 Вземай тези сега... 203 00:14:01,080 --> 00:14:02,910 Влизай и сядай вътре.Влизай вътре! 204 00:14:04,260 --> 00:14:06,000 Добре,ще ги съберем заедно. 205 00:14:06,160 --> 00:14:08,250 Не,сама ще си ги събере. 206 00:14:08,380 --> 00:14:10,840 Както ги е разхвърляла така и ще си ги събере. 207 00:14:11,310 --> 00:14:14,360 Виж какво Мукадес,казвам ти,няма да имам милост към теб. 208 00:14:14,530 --> 00:14:16,990 Какво правиш за Бога?-Млъкни! 209 00:14:17,150 --> 00:14:19,350 От сега нататък ще правиш каквото ти кажа,ясно ли е? 210 00:14:19,510 --> 00:14:21,210 Ще ти го кажа отново... 211 00:14:21,300 --> 00:14:23,290 Ще те вкарам в затвора,разбра ли? 212 00:14:25,510 --> 00:14:29,020 Ще отида да намеря къща,а ти ще стоиш тук и ще ме чакаш да се върна. 213 00:14:29,380 --> 00:14:32,280 Да,сякаш ще намериш дом без пари. 214 00:14:33,690 --> 00:14:35,310 Аз имам парите.Имам ги. 215 00:14:35,550 --> 00:14:37,070 Продадохме мандрата. 216 00:14:37,210 --> 00:14:39,690 И земята която родителите ми ми оставиха. 217 00:14:39,830 --> 00:14:42,190 Тези пари са мои и на Фатмагюл.Това са чисти пари.Наши пари. 218 00:14:42,360 --> 00:14:44,110 Не мръсни,като твоите пари. 219 00:14:44,260 --> 00:14:47,590 Ти имаш само парите на Яшаран,вземи ги и ги изяж. 220 00:14:49,410 --> 00:14:52,110 Къде отиваш Рахми?Почакай малко. 221 00:14:52,790 --> 00:14:54,790 Отивам да потърся къща батко Кадир.Ще потърся къща. 222 00:14:55,240 --> 00:14:58,300 Достатъчно проблеми и неудобства ви причинихме.Достатъчно! 223 00:14:58,550 --> 00:14:59,960 Не говори глупости. 224 00:15:00,480 --> 00:15:03,020 Добре,ела,хайде да се качим в колата. 225 00:15:16,350 --> 00:15:19,610 Виж Рахми,не прави нищо глупаво заради гнева си. 226 00:15:19,880 --> 00:15:21,860 Никой не иска да си тръгвате. 227 00:15:23,060 --> 00:15:24,190 Знам. 228 00:15:24,460 --> 00:15:26,050 Знам батко Кадир,но... 229 00:15:26,060 --> 00:15:27,610 Не може да продължаваме по този начин. 230 00:15:27,650 --> 00:15:29,800 Мукадес натъжава всички ни ,всички. 231 00:15:29,950 --> 00:15:32,920 Ние я приемаме такава каквато е.Познаваме я вече. 232 00:15:33,070 --> 00:15:34,440 И свикнахме с това. 233 00:15:34,530 --> 00:15:37,040 Не усложнявай повече нещата моля те. 234 00:15:37,170 --> 00:15:39,600 Благодаря ти.Благодаря.Знам... 235 00:15:40,080 --> 00:15:42,870 Ти си толерантен към всички. 236 00:15:43,070 --> 00:15:47,110 Затваряш си очите за всичко само заради Фатмагюл. 237 00:15:47,420 --> 00:15:48,890 Но това не може да продължава повече така. 238 00:15:49,840 --> 00:15:53,630 Не искам да съм в тежест на никого и да ви смущавам повече. 239 00:15:53,820 --> 00:15:55,550 Моля те,не говори така. 240 00:15:55,720 --> 00:15:57,240 Успокой се малко... 241 00:15:57,300 --> 00:15:59,180 Всичко ще си дойде на мястото,щом всички се успокоят. 242 00:15:59,310 --> 00:16:01,640 Няма да стане така ,батко Кадир.Няма да стане. 243 00:16:01,920 --> 00:16:04,540 Докато Мукадес е в тази къща... 244 00:16:04,850 --> 00:16:08,550 Фатмагюл няма да стъпи тук,за което е права. 245 00:16:08,760 --> 00:16:12,020 Тя няма да я погледне в лицето повече.Така си е. 246 00:16:12,200 --> 00:16:14,020 Аз мога да ходя и да виждам сестра си... 247 00:16:14,060 --> 00:16:17,630 Но ще го направя без да смущавам никого.Ще я държа на страна. 248 00:16:19,600 --> 00:16:20,630 И така... 249 00:16:21,290 --> 00:16:22,270 Сега... 250 00:16:22,620 --> 00:16:25,570 Ще ме закараш ли до агенцията за имоти или да отида сам? 251 00:16:26,860 --> 00:16:28,370 Ще те закарам. 252 00:16:29,700 --> 00:16:30,740 Чудесно! 253 00:16:30,840 --> 00:16:32,770 Всичко стана така както тя искаше... 254 00:16:32,820 --> 00:16:35,360 Всички са зад Фатмагюл. 255 00:16:37,650 --> 00:16:41,560 Разбира се защото не можеше да скърби за смъртта на Мустафа пред Керим... 256 00:16:41,660 --> 00:16:43,650 ...ме използва като извинение за нейното падение. 257 00:16:44,090 --> 00:16:47,450 Атакува ме за да скрие сълзите в очите си.Знам. 258 00:16:49,040 --> 00:16:50,080 Мили Боже. 259 00:16:50,280 --> 00:16:53,280 ...Умолявам те,избави ме от ръцете на това глупаво момиче. 260 00:16:53,330 --> 00:16:55,590 Спаси ме от нея. 261 00:17:47,950 --> 00:17:49,340 "Входящо обаждане-Татко" 262 00:17:51,340 --> 00:17:53,150 Керим.Сине... 263 00:17:53,420 --> 00:17:55,020 Разбрах че си чул новините. 264 00:17:55,380 --> 00:17:56,520 За жалост. 265 00:17:58,240 --> 00:18:00,510 Каза ли на Фатмагюл? 266 00:18:01,850 --> 00:18:03,350 Да,казах и татко.Тя знае. 267 00:18:03,780 --> 00:18:05,690 Как е Фатмагюл?Тя добре ли е? 268 00:18:06,510 --> 00:18:07,730 Тъжна е... 269 00:18:08,050 --> 00:18:10,350 А и станаха някои неща със снаха и. 270 00:18:10,630 --> 00:18:12,080 Какво е станало? 271 00:18:12,870 --> 00:18:16,610 По-късно ще ти разкажа татко,сега трябва да вървя в работилницата,работниците пристигат. 272 00:18:16,790 --> 00:18:18,520 Ако нямаш какво да правиш ела да говорим там. 273 00:18:18,700 --> 00:18:20,560 Сега ли тръгваш? 274 00:18:22,490 --> 00:18:23,960 Да,сега тръгвам. 275 00:18:24,210 --> 00:18:26,300 Добре тогава,ние на там сме се запътили така или иначе. 276 00:18:26,490 --> 00:18:28,320 Ще поговорим в работилницата,става ли? 277 00:18:28,510 --> 00:18:29,920 До скоро тогава. 278 00:18:56,540 --> 00:18:58,040 Отивам в работилницата. 279 00:19:00,570 --> 00:19:02,000 Добре ли си? 280 00:19:04,080 --> 00:19:06,310 Ако не искаш да оставаш сама,няма да ходя. 281 00:19:07,380 --> 00:19:09,710 Не.Имам работа за вършене така или иначе. 282 00:19:31,770 --> 00:19:33,220 Съжалявам. 283 00:19:35,830 --> 00:19:37,610 Имаш пълното право да ми се ядосваш. 284 00:19:37,850 --> 00:19:39,050 Но... 285 00:19:40,570 --> 00:19:42,590 Защо не ме попита Керим? 286 00:19:43,800 --> 00:19:46,110 Защо не попита "какво правят тези писма тук"? 287 00:19:47,160 --> 00:19:49,210 Защо не каза че заминаваш за Бодрум заради това? 288 00:19:49,320 --> 00:19:51,590 Изминах целия този път до там заради теб... 289 00:19:51,810 --> 00:19:53,310 Разбрах че нещо не е наред,когато те видях... 290 00:19:53,540 --> 00:19:55,140 Попитах те толкова много пъти "какво не е наред,какво става"? 291 00:19:55,250 --> 00:19:56,600 Защо тогава не каза нищо? 292 00:19:56,770 --> 00:19:58,260 Не исках да те натъжавам. 293 00:19:59,670 --> 00:20:01,950 Повярва че съм крила писмата на Мустафа. 294 00:20:06,110 --> 00:20:09,310 Създаде дистанция по между ни. 295 00:20:09,640 --> 00:20:11,810 Да,не ми каза за това. 296 00:20:13,990 --> 00:20:16,740 Защото не искаш да повярваш че съм приключила с Мустафа. 297 00:20:18,910 --> 00:20:22,220 И поиска да направим сватбата,въпреки че мислеше че Мустафа все още е в ума ми. 298 00:20:25,690 --> 00:20:27,390 Как можа да приемеш това? 299 00:20:31,320 --> 00:20:34,450 Не си ми вярвал дори и когато си казахме клетвите един на друг. 300 00:20:34,640 --> 00:20:36,810 Преструвал си се че ми вярваш през цялото това време. 301 00:20:38,180 --> 00:20:40,520 Мислел си че си играя с теб,и ти също си играл. 302 00:20:40,790 --> 00:20:42,880 Изградихме брака си върху лъжи ли Керим? 303 00:20:43,100 --> 00:20:45,490 Не,разбира се че не,Фатмагюл.Имам ти пълно доверие. 304 00:20:46,430 --> 00:20:48,610 Добре,признавам че когато намерих тези писма... 305 00:20:48,990 --> 00:20:51,560 Главата ми беше объркана.Помислих си "Какво, ако.." 306 00:20:52,890 --> 00:20:56,430 Но осъзнах че греша,след като поговорих с баща ми. 307 00:20:56,670 --> 00:21:00,780 Баща ми ми каза че сигурно има причина за да скриеш тези писма. 308 00:21:01,010 --> 00:21:02,770 Казал си му? 309 00:21:03,660 --> 00:21:07,050 И баща ти също ли мисли че крия тези писма? 310 00:21:07,870 --> 00:21:10,160 И той ли мисли че съм ти казала "да" без да съм приключила с Мустафа? 311 00:21:10,390 --> 00:21:13,870 Разбира се че не,не е така Фатмагюл.-Кой друг знае за това? 312 00:21:15,340 --> 00:21:16,930 Кака Мерием? 313 00:21:18,620 --> 00:21:20,230 Батко Кадир? 314 00:21:24,430 --> 00:21:27,530 В нощта преди да отидеш в Бодрум,излезе с Емре,за да пиете по нещо... 315 00:21:27,760 --> 00:21:30,160 Каза ли му?Сподели ли с него това? 316 00:22:26,240 --> 00:22:28,860 Може би пощальонът го е оставил горе. 317 00:23:17,250 --> 00:23:19,660 Какво си направил Сами? 318 00:23:28,800 --> 00:23:30,830 Добре дошъл в дома си. 319 00:23:32,220 --> 00:23:34,510 Благодаря ти за всичко Сами. 320 00:23:36,120 --> 00:23:37,470 Толкова много ти благодаря. 321 00:24:09,050 --> 00:24:10,410 Ало. 322 00:24:12,270 --> 00:24:14,220 Как си скъпа?Добре ли си? 323 00:24:14,490 --> 00:24:17,360 Не съм добре,како.Не съм добре. 324 00:24:17,710 --> 00:24:19,270 Защо не ми каза? 325 00:24:19,440 --> 00:24:21,940 След като си чула за това,защо първо не ме попита? 326 00:24:22,250 --> 00:24:24,670 Като "Защо криеш тези писма там Фатмагюл." 327 00:24:24,910 --> 00:24:26,880 Фатмагюл,скъпа,аз... 328 00:24:27,100 --> 00:24:29,680 Защото и ти не вярваш в честността ми както и всички останали. 329 00:24:29,940 --> 00:24:33,120 Докато всички са говорели зад гърба ми,ти си си затворила очите. 330 00:24:33,720 --> 00:24:37,550 Скъпа,аз никога не съм си мислела че ги криеш защото още мислиш за Мустафа. 331 00:24:37,720 --> 00:24:39,150 Добре како,достатъчно,моля те. 332 00:24:39,440 --> 00:24:41,650 Това ме натъжи,сърцето ми е наранено... 333 00:24:41,980 --> 00:24:44,380 Не се ли познаваме едни други след цялото това време. 334 00:24:44,560 --> 00:24:48,170 Мислех че се познаваме.Това е което не мога да приема. 335 00:24:48,310 --> 00:24:51,790 Добре,скъпа.Виж,признавам че допуснах грешка. 336 00:24:52,040 --> 00:24:56,510 Не казвам това за да се оправдавам,но тогава... 337 00:24:56,710 --> 00:25:01,910 ...аз също предположих че госпожа Мукадес е направила нещо. 338 00:25:02,550 --> 00:25:07,100 Дори любезно я попитахме ,без да заподозре че я подозираме. 339 00:25:07,240 --> 00:25:10,430 Кадир дори я попита,"Направихте ли нещо госпожо Мукадес?" 340 00:25:10,880 --> 00:25:13,670 Иска ми се един голям камък голям колкото Мукадес да падне върху главите ви. 341 00:25:15,970 --> 00:25:19,810 Тя отрече разбира се.А след това дойде и сватбата... 342 00:25:20,070 --> 00:25:22,370 Не искахме нищо да помрачава щастието ви. 343 00:25:22,650 --> 00:25:26,680 Повярвай ми,никой не се е подигравал с теб. 344 00:25:26,830 --> 00:25:30,550 Керим го направи.Въпреки всичко той не трябваше да заминава. 345 00:25:30,660 --> 00:25:32,830 Казах му че това което прави е погрешно. 346 00:25:34,650 --> 00:25:37,230 Тази жена го направи отново.... 347 00:25:39,800 --> 00:25:41,900 Не ме е грижа за нея повече. 348 00:25:42,020 --> 00:25:43,610 Мъчно ми е само за батко. 349 00:25:44,310 --> 00:25:46,770 Той сигурно ми е много ядосан,нали?Трябва да е много тъжен. 350 00:25:46,950 --> 00:25:50,380 Няма начин да ти е ядосан.Как би могла да натъжиш брат си,няма начин. 351 00:25:50,730 --> 00:25:52,910 Той много добре я знае каква е. 352 00:25:53,230 --> 00:25:56,380 До днес бях търпелива към тази жена само и единствено заради брат ми. 353 00:25:56,560 --> 00:25:58,070 Но не мога да продължавам така повече.Какво трябваше да направя? 354 00:25:58,210 --> 00:26:00,870 Това беше последната капка излята в чашата така или иначе... 355 00:26:01,510 --> 00:26:05,230 Радвам се че случи.Тя прекали много. 356 00:26:05,930 --> 00:26:07,510 Как е батко?Какво прави? 357 00:26:07,770 --> 00:26:09,710 Отиде да търси нова къща с Кадир. 358 00:26:10,040 --> 00:26:12,500 Не ме разбирай погрешно,ние сме щастливи тук с тях... 359 00:26:12,700 --> 00:26:15,310 Ние не искаме да си търсят къща и да се местят. 360 00:26:15,500 --> 00:26:18,570 Не,како,така ще е най-добре за всички ако се преместят. 361 00:26:19,140 --> 00:26:21,240 Не можете да намерите по-добър апартамент за тази цена. 362 00:26:21,430 --> 00:26:23,380 Този е голям,удобен и на централно място. 363 00:26:23,760 --> 00:26:25,570 Има много работа по него. 364 00:26:25,750 --> 00:26:27,260 Ще трябва да се боядиса и обзаведе. 365 00:26:27,470 --> 00:26:30,530 Имаме готови,но цената е друга вече. 366 00:26:31,210 --> 00:26:33,500 Този е добър.Харесва ми. 367 00:26:33,640 --> 00:26:35,160 Ще взема този. 368 00:26:35,350 --> 00:26:36,930 Може ли да ни оставите за минута... 369 00:26:37,040 --> 00:26:38,790 Ела за малко Рахми.Ела,ела. 370 00:26:39,070 --> 00:26:42,130 Разбира се.Огледайте наоколо преди да вземете решение. 371 00:26:42,300 --> 00:26:43,710 Ела. 372 00:26:45,940 --> 00:26:48,410 Рахми,това е съборетина,трябват много пари за да се направи. 373 00:26:48,660 --> 00:26:49,850 Така ли? 374 00:26:51,100 --> 00:26:52,120 О,Боже! 375 00:26:52,470 --> 00:26:53,900 Какво да правим тогава... 376 00:26:54,120 --> 00:26:56,030 Както той каза има много повече къщи... 377 00:26:56,260 --> 00:26:58,120 Хайде да го помолим да ни ги покаже.А? 378 00:26:58,220 --> 00:26:59,720 Но той ни доведе тук и каза че това е най-добрата... 379 00:26:59,890 --> 00:27:02,700 Ако това е най-добрата,престави си останалите.Чудя се какви ли ще са. 380 00:27:03,060 --> 00:27:06,210 Не,няма нищо.Мога да я стегна... 381 00:27:06,270 --> 00:27:08,290 С малко боя,ще стане като нова. 382 00:27:08,470 --> 00:27:10,830 Ти просто не разбираш,толкова ли е лесно да ремонтираш всичко? 383 00:27:10,960 --> 00:27:12,030 Това ще ти струва много пари... 384 00:27:12,220 --> 00:27:16,660 Добре,да кажем че наемът е нисък,но какво ще правиш с депозита и предварителното плащане? 385 00:27:16,960 --> 00:27:18,580 Срамота е да изгубиш толкова много пари... 386 00:27:18,710 --> 00:27:20,180 Защо просто не си останеш където си? 387 00:27:20,300 --> 00:27:22,680 Знам батко Кадир,но няма друг вариант. 388 00:27:22,940 --> 00:27:25,580 Не е само да се преместиш,но трябва да си пресметнеш и разходите. 389 00:27:25,780 --> 00:27:28,730 Нямаме нужда от много мебели.Местенето няма да ни струва много. 390 00:27:28,960 --> 00:27:31,340 Сега си казваш така,но вие изобщо нямате мебели. 391 00:27:31,510 --> 00:27:34,110 Ще трябва да си купите. 392 00:27:36,090 --> 00:27:38,090 Не са ни нужни много мебели... 393 00:27:38,310 --> 00:27:41,220 Две легла,два стола и маса са достатъчни. 394 00:27:41,390 --> 00:27:43,170 Достатъчни за вас.Ами децата? 395 00:27:43,200 --> 00:27:46,950 Също трябва да имате електроника,бяла техника,мебели... 396 00:27:47,140 --> 00:27:48,740 Разбирам ако сте бездомни... 397 00:27:48,900 --> 00:27:51,400 Но вие вече имате дом.Моля те не разбивай сърцата ни. 398 00:27:52,890 --> 00:27:56,770 Добре,да останем батко Кадир,но както виждаш нещата не вървят. 399 00:27:57,060 --> 00:27:58,170 Ще потръгнат... 400 00:27:58,340 --> 00:28:00,700 Нека да почакаме докато нещата се подредят и всички се успокоят. 401 00:28:00,920 --> 00:28:03,100 Моля те,не вземай прибързани решения. 402 00:28:03,340 --> 00:28:05,720 Добре,нека помислим отново след като се наспим... 403 00:28:05,900 --> 00:28:07,710 Сега ще останете във външната къща. 404 00:28:07,820 --> 00:28:10,260 Ако нещата все още не вървят ще потърсим друга къща отново. 405 00:28:10,530 --> 00:28:13,760 Но не сега,не и след последния инцидент.Моля те Рахми... 406 00:28:14,020 --> 00:28:16,040 Моля те послушай ме като по-голям брат. 407 00:28:19,590 --> 00:28:21,550 Фатмагюл е напълно права. 408 00:28:22,240 --> 00:28:24,460 Както ти казах и преди когато чух за това. 409 00:28:24,780 --> 00:28:26,490 Постъпваш грешно. 410 00:28:26,670 --> 00:28:28,880 Не знам какво ще правим с тази жена татко. 411 00:28:29,090 --> 00:28:30,910 Проблемът не е само тази жена. 412 00:28:33,270 --> 00:28:36,310 Как ще се прибера в Австралия?Ще бъдеш в ума ми през цялото време. 413 00:28:36,480 --> 00:28:38,590 Не се притеснявай,нещата ще се оправят разбира се. 414 00:28:39,870 --> 00:28:42,380 След процеса ще ти изпратя самолетни билети... 415 00:28:42,570 --> 00:28:44,500 Ще дойдете и ще ни видите след делото. 416 00:28:44,640 --> 00:28:46,360 Не прибързвай татко,нека да почакаме и да видиме как ще се развият нещата тук. 417 00:28:46,470 --> 00:28:47,770 Ще дойдем така или иначе. 418 00:28:47,980 --> 00:28:50,590 Искам да дойдете и да се видим възможно най-скоро. 419 00:28:51,430 --> 00:28:53,070 Да усетите въздуха там... 420 00:28:53,810 --> 00:28:55,960 Да видите и да решите дали можете да живеете там за постоянно. 421 00:28:57,110 --> 00:28:59,150 Аз наистина искам да живеете там. 422 00:28:59,780 --> 00:29:01,780 Никой не ви познава там... 423 00:29:02,090 --> 00:29:04,720 Нищо няма да ви напомня какво сте преживели... 424 00:29:05,090 --> 00:29:08,300 Искам да започнеш един различен,пълноценен и нов живот. 425 00:29:08,630 --> 00:29:11,120 Ние отдавна сме си направили плановете да живеем тук. 426 00:29:12,620 --> 00:29:15,040 Дома ни е тук,работата ни е тук... 427 00:29:15,740 --> 00:29:18,550 Не сме обсъждали това с Фатмагюл,дори не ни е минавало през ум. 428 00:29:18,800 --> 00:29:21,000 Има много бизнес възможности в Австралия Керим. 429 00:29:21,420 --> 00:29:23,590 Ако искаш можеш да работиш и да учиш по едно и също време. 430 00:29:23,810 --> 00:29:25,820 Ако искаш можеш да отидеш в университет. 431 00:29:26,160 --> 00:29:28,390 Помисли и за Фатмагюл разбира се. 432 00:29:29,170 --> 00:29:32,260 Ако мислиш че тя не може да се възползва от това.Може. 433 00:29:32,600 --> 00:29:34,870 Езикът може да се научи лесно. 434 00:29:35,830 --> 00:29:38,470 Не знам татко,това са наистина трудни решения. 435 00:29:39,110 --> 00:29:42,720 Да се установим първо тук.-Аз само ти предлагам. 436 00:29:43,040 --> 00:29:47,220 Ще бъде едно ново начало,чисто начало, далече от всичко и от всички. 437 00:29:47,800 --> 00:29:50,600 Ще отгледаш децата си без никакви грижи. 438 00:29:52,290 --> 00:29:54,300 Нашите деца... 439 00:29:55,160 --> 00:29:57,570 Не е нещо далечно,ще се случи някой ден. 440 00:29:57,840 --> 00:29:59,620 Ти си в началото на един дълъг път... 441 00:29:59,780 --> 00:30:01,960 Разбира се че ще имаш деца. 442 00:32:23,500 --> 00:32:24,720 Ще остана тук. 443 00:32:50,620 --> 00:32:53,130 Кой е?-Аз съм Фатмагюл,Дениз. 444 00:32:55,200 --> 00:32:56,240 Здравей,добре дошла. 445 00:32:56,630 --> 00:32:59,880 Здравей,извинявай че те безпокоя но дойдох защото брат ми не е тук. 446 00:33:00,160 --> 00:33:02,680 Няма нищо.Керим отиде в работилницата. 447 00:33:02,920 --> 00:33:04,980 Знам,той е с татко. 448 00:33:05,540 --> 00:33:07,040 Здравей како. 449 00:33:07,770 --> 00:33:09,750 Здравей.Хайде влизайте. 450 00:33:10,040 --> 00:33:11,590 Не,няма да влизаме. 451 00:33:11,950 --> 00:33:15,160 Качихме сватбените снимки,също така ги извадихме.Емре ги взе. 452 00:33:15,450 --> 00:33:16,900 Благодаря ви. 453 00:33:17,690 --> 00:33:19,300 Добре ли си? 454 00:33:20,670 --> 00:33:22,600 Хайде влезте вътре,да не стоим на прага. 455 00:33:22,680 --> 00:33:23,650 Добре сме си така. 456 00:33:23,850 --> 00:33:25,810 Емре нае лодка,ще си направим обиколка около Босфора. 457 00:33:25,950 --> 00:33:27,260 Ела с нас. 458 00:33:27,420 --> 00:33:28,230 Не,благодаря. 459 00:33:28,440 --> 00:33:29,720 Моля те,ела. 460 00:33:29,980 --> 00:33:31,980 Ще се обадим на брат ми и ще го вземем след като свърши работа. 461 00:33:32,240 --> 00:33:34,640 Ще си направим разходка заедно.Нали,Емре? 462 00:33:34,920 --> 00:33:36,020 Да.Ще бъде чудесно. 463 00:33:36,240 --> 00:33:38,760 Приятно прекарване на двама ви.Но аз не мога да дойда с вас днес. 464 00:33:39,080 --> 00:33:41,240 Моля те Фатмагюл,не ми остава много време тук.... 465 00:33:41,390 --> 00:33:43,430 Имаме много малко време да прекараме заедно. 466 00:33:43,700 --> 00:33:45,940 Ще имаме време да се видим преди да тръгнеш Дениз... 467 00:33:46,110 --> 00:33:47,490 Моля те,днес не настоявай. 468 00:33:47,690 --> 00:33:50,240 Добре,хубаво.Ще се видим по-късно.Чао засега. 469 00:33:50,530 --> 00:33:52,380 Добре,ще се видим по-късно.Приятно прекарване. 470 00:33:53,530 --> 00:33:54,930 Емре...Благодаря. 471 00:33:55,070 --> 00:33:57,660 Няма проблем како,до скоро. 472 00:34:39,670 --> 00:34:40,820 Гладна ли си? 473 00:34:41,100 --> 00:34:43,380 Мога да ти приготвя нещо?-Не. 474 00:34:46,670 --> 00:34:49,300 Не знаем кога е изпратил писмото... 475 00:34:49,650 --> 00:34:52,000 Може би ще пристигне по-късно. 476 00:34:53,340 --> 00:34:55,990 Това писмо не е написано за мен. 477 00:34:57,550 --> 00:34:59,240 Надявам се за нищо. 478 00:35:00,930 --> 00:35:03,350 Мустафа вече ми каза това което искаше. 479 00:35:03,670 --> 00:35:05,520 Добре тогава,не се надявай на нищо. 480 00:35:05,830 --> 00:35:07,900 Но все още имам малко надежда. 481 00:35:08,410 --> 00:35:09,900 Въпреки всичко... 482 00:35:10,350 --> 00:35:11,900 ...най-малкото очаквах... 483 00:35:12,500 --> 00:35:14,590 ...едно последно сбогом. 484 00:35:17,260 --> 00:35:21,120 Виж,не се разстройвай за това,ще ти спре кърмата. 485 00:35:22,590 --> 00:35:25,100 Много се изморих Сами,ще си полегна за малко. 486 00:35:26,880 --> 00:35:28,040 Добре. 487 00:35:47,760 --> 00:35:49,640 Не им отговаряй! 488 00:35:49,720 --> 00:35:52,100 Какво ще кажете за тези твърдения? 489 00:35:52,380 --> 00:35:56,040 Къде е колата?Не знае ли че излизаме. 490 00:35:57,380 --> 00:36:01,250 Къде е колата Бекир?-Взеха всичките ви коли,госпожо. 491 00:36:01,500 --> 00:36:03,370 Защо не ни отговаряте господин Мюнир? 492 00:36:36,130 --> 00:36:38,010 Вкъщи ли се прибирате господине?-Да. 493 00:36:38,260 --> 00:36:39,970 Хайде да отидем първо в болницата. 494 00:36:40,410 --> 00:36:41,600 Да,госпожо. 495 00:36:42,070 --> 00:36:43,670 Много съм изморен. 496 00:36:44,050 --> 00:36:47,600 Нека отидем първо в болницата,след това ще се приберем вкъщи. 497 00:36:47,710 --> 00:36:49,710 Освен ако не са взели и къщата вече. 498 00:36:50,490 --> 00:36:52,710 Не ни остана място където можем да дишаме. 499 00:36:53,760 --> 00:36:57,000 Трябва да се свържем със Селим и да му кажем да не използва този телефон. 500 00:36:57,800 --> 00:36:59,390 Иначе ще бъде хванат. 501 00:37:03,100 --> 00:37:05,430 Знаеш ли кога ще изпишат батко? 502 00:37:06,290 --> 00:37:08,690 Не знам.Когато отидем там,ще говорим с доктора. 503 00:37:11,810 --> 00:37:15,810 ГЪРЦИЯ 504 00:37:27,900 --> 00:37:30,230 Ще пресушиш морето отново. 505 00:37:30,560 --> 00:37:32,560 Добър улов. 506 00:37:34,980 --> 00:37:36,900 Вземи. 507 00:37:37,790 --> 00:37:38,920 Благодаря. 508 00:37:39,240 --> 00:37:40,920 Като свършим работа да пием по едно? 509 00:37:41,150 --> 00:37:45,780 Не,ще хапнем при Алекс,пиенето е между другото. 510 00:37:45,960 --> 00:37:48,030 Все още не си пил нищо от миналата седмица. 511 00:37:48,160 --> 00:37:49,930 Знаех си че ще пропиеш отново един ден. 512 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 Е ще вземеш пари днес. 513 00:37:51,060 --> 00:37:52,760 Парите в джоба ми ли са,какво ти става? 514 00:37:52,870 --> 00:37:54,070 Заедно ли ги изкарваме? 515 00:37:54,330 --> 00:37:57,000 Знаеш ли че той не е купувал питие на никого от години. 516 00:37:57,160 --> 00:37:58,640 Не се надявай много. 517 00:37:58,810 --> 00:38:00,210 Все едно да си сложиш скорпион в джоба. 518 00:38:01,460 --> 00:38:03,310 Смейте се на собствената си простащина. 519 00:38:47,400 --> 00:38:49,690 Започна да пишеш за онази нощ. 520 00:39:00,500 --> 00:39:01,380 Татко? 521 00:39:01,870 --> 00:39:04,290 Започни да описваш всичко дори и преди онази нощ. 522 00:39:07,360 --> 00:39:08,010 Но... 523 00:39:08,260 --> 00:39:10,320 Ако ще пишеш,трябва да напишеш всичко... 524 00:39:10,490 --> 00:39:13,880 Не само за Фатмагюл и това което се случи онази нощ. 525 00:39:14,530 --> 00:39:15,530 Всичко... 526 00:39:15,960 --> 00:39:16,760 Аблосютно всичко. 527 00:39:21,010 --> 00:39:23,900 Започни от шамара с чичио си. 528 00:39:25,180 --> 00:39:27,750 От този шамар започна всичко. 529 00:39:28,050 --> 00:39:32,160 След този шамар ти толкова много му се ядоса че искаше да го накараш да си плати. 530 00:39:33,580 --> 00:39:36,510 Плюя на радостта ти Решат Яшаран... 531 00:39:36,670 --> 00:39:38,230 Дяволът ме изкушава... 532 00:39:38,330 --> 00:39:40,230 Ердоан,стигна прекалено далеч,спри се. 533 00:39:40,430 --> 00:39:41,780 И той е същият идиот... 534 00:39:41,910 --> 00:39:44,490 Принца на престола,шибаняк. 535 00:39:47,610 --> 00:39:50,630 Искаше да върнеш този шамар на Решат Яшаран... 536 00:39:51,380 --> 00:39:53,400 Но по различен начин. 537 00:39:54,170 --> 00:39:57,210 Тази нощ ти искаше да използваш Селим за да му отмъстиш. 538 00:39:57,870 --> 00:39:59,810 Но всичко излезе от контрол. 539 00:40:00,810 --> 00:40:01,930 Аз... 540 00:40:02,270 --> 00:40:03,780 ...не исках... 541 00:40:04,050 --> 00:40:04,930 ...да го направя така. 542 00:40:05,340 --> 00:40:08,000 Искаше да го съсипеш. 543 00:40:08,830 --> 00:40:10,920 Искаше Селим да бъде погледнат с лоши очи от Туранер... 544 00:40:11,140 --> 00:40:13,130 ...искаше да бъде отхвърлен. 545 00:40:13,770 --> 00:40:16,790 Направи така че сделките на Решат Яшаран да бъдат заключени. 546 00:40:17,390 --> 00:40:19,520 Но всъщност направи такава бъркотия. 547 00:40:21,030 --> 00:40:23,780 Ти беше първият който понесе последствията от грешката си. 548 00:40:24,140 --> 00:40:25,670 А след това и другите те последваха. 549 00:40:25,830 --> 00:40:27,830 И много други невинни хора. 550 00:40:28,590 --> 00:40:31,700 Всичко беше заради хапчетата.-Не се прави на глупак. 551 00:40:32,930 --> 00:40:35,900 Ако ще правиш самопризнания,трябва да напишеш и това също. 552 00:40:36,580 --> 00:40:38,710 Нищо не трябва да остава скрито. 553 00:40:39,310 --> 00:40:42,000 Също така и напиши и за гнева си към Решат Яшаран. 554 00:40:42,590 --> 00:40:44,880 Този гняв те накара да станеш такъв. 555 00:40:46,020 --> 00:40:49,550 Мразя чичо си.-Не. 556 00:40:50,210 --> 00:40:53,830 Ти винаги си искал да бъдеш син на такъв могъщ мъж като него. 557 00:40:55,250 --> 00:40:59,140 Знаейки че не си на мястото на Селим,това те ядосваше дори още повече. 558 00:40:59,410 --> 00:41:01,190 Засилваше още повече омразата ти. 559 00:41:05,430 --> 00:41:08,000 Точно затова ме накара да страдам дори още повече. 560 00:41:11,670 --> 00:41:13,370 Не говори така,татко. 561 00:41:13,860 --> 00:41:15,080 Не. 562 00:41:15,250 --> 00:41:17,880 Ти каза че ще чакаш подходящото време.И тогава времето ще покаже! 563 00:41:18,150 --> 00:41:21,440 Този мъж е планирал заедно с девера си да те унищожи! 564 00:41:21,980 --> 00:41:25,670 Дори нямаме представа какво се е казало пред затворени врати. 565 00:41:27,890 --> 00:41:29,140 Татко. 566 00:41:29,570 --> 00:41:31,590 Какво става татко? 567 00:41:38,230 --> 00:41:39,770 Какво искаш да кажеш? 568 00:41:40,960 --> 00:41:43,180 Всичко това заради мен ли е? 569 00:41:43,660 --> 00:41:44,860 Татко? 570 00:41:49,540 --> 00:41:51,140 Татко? 571 00:41:51,830 --> 00:41:53,310 Къде си? 572 00:41:53,720 --> 00:41:54,990 Татко! 573 00:41:56,910 --> 00:41:58,890 Заради мен ли е? 574 00:42:30,920 --> 00:42:32,440 Добре дошла. 575 00:42:43,540 --> 00:42:45,190 Къде беше? 576 00:42:46,870 --> 00:42:48,880 Трябваше да се прибера вкъщи. 577 00:42:50,840 --> 00:42:53,740 Селим...дойде ли си? 578 00:42:57,490 --> 00:42:59,450 Днес говориш по-добре. 579 00:43:00,250 --> 00:43:02,810 Дойде ли си Селим? 580 00:43:04,220 --> 00:43:06,520 Не е.Как би могъл? 581 00:43:09,290 --> 00:43:11,850 Кучи син... 582 00:43:13,570 --> 00:43:15,760 Кучи син... 583 00:43:16,700 --> 00:43:20,250 Толкова е хубаво.Не съм говорил с никого от доста време. 584 00:43:20,520 --> 00:43:23,030 Ти съвсем сам ли пътуваш?-Да. 585 00:43:23,400 --> 00:43:26,860 Не,не.Искаме големи.-Добре,господине. 586 00:43:27,320 --> 00:43:28,730 Ще изпием тези,нали? 587 00:43:28,900 --> 00:43:31,000 Разбира се от теб зависи. 588 00:43:31,290 --> 00:43:33,150 Разбира се. 589 00:43:35,070 --> 00:43:36,490 Какво правиш тук? 590 00:43:36,720 --> 00:43:38,990 Както ви казах,студент съм... 591 00:43:39,210 --> 00:43:41,150 Родителите ми са в Истанбул,а аз уча в Лондон. 592 00:43:41,350 --> 00:43:42,950 Слязох тук прекосявайки Европа. 593 00:43:43,200 --> 00:43:44,590 Следващата спирка е моята страна. 594 00:43:48,130 --> 00:43:50,640 Разбира се когато имаш пари... 595 00:43:53,120 --> 00:43:56,010 Отсрещният бряг е Бозбърън,нали?-Да. 596 00:43:58,370 --> 00:43:59,910 Хайде,на здраве. 597 00:44:00,870 --> 00:44:02,910 На здраве. 598 00:44:38,690 --> 00:44:40,770 Фатмагюл? 599 00:44:55,330 --> 00:44:57,820 Изплаши ме... 600 00:44:59,220 --> 00:45:02,010 Изключих печката и миксера по едно и също време и предпазителя засвири. 601 00:45:02,190 --> 00:45:04,430 Излязох за да включа ключа за захранването. 602 00:45:05,010 --> 00:45:07,060 Когато видях че е тъмно... 603 00:45:07,180 --> 00:45:09,100 Помисли че ме няма. 604 00:45:10,300 --> 00:45:12,230 Сърцето ми спря. 605 00:45:13,280 --> 00:45:14,790 Добре дошъл. 606 00:45:15,270 --> 00:45:17,070 Приятно е да си си вкъщи. 607 00:45:20,290 --> 00:45:22,740 Ще сложа масата вътре защото навън е студено. 608 00:45:40,340 --> 00:45:42,020 Купил си ми цветя? 609 00:45:46,500 --> 00:45:49,330 Благодаря.Красиви са. 610 00:46:08,660 --> 00:46:10,680 Изгорих го. 611 00:46:13,350 --> 00:46:15,970 Писмото.Изгорих го и го унищожих. 612 00:46:17,090 --> 00:46:19,420 Унищожих всичко от миналото... 613 00:46:19,570 --> 00:46:23,110 ...всичко което е останало от него. 614 00:46:25,470 --> 00:46:29,330 Изтрих всичко от миналото си в момента в който преминахме през тази врата заедно. 615 00:46:31,210 --> 00:46:35,850 В дома ми...с теб...започнах напълно нов живот. 616 00:46:37,200 --> 00:46:40,210 Ние се преродихме. 617 00:46:41,460 --> 00:46:43,480 Фатмагюл. 618 00:46:44,260 --> 00:46:47,290 Толкова много те обичам. 619 00:46:53,600 --> 00:46:55,720 И аз те обичам толкова много. 620 00:46:57,590 --> 00:47:00,070 Иди да си измиеш ръцете тогава.И хайде да вечеряме че съм гладна. 621 00:47:00,200 --> 00:47:02,190 Ще сложа цветята във ваза. 622 00:47:02,430 --> 00:47:04,780 Фатмагюл. 623 00:47:07,670 --> 00:47:10,440 Благодаря ти че не ме наказа. 624 00:47:40,990 --> 00:47:42,680 Донесох храна. 625 00:47:43,440 --> 00:47:46,350 Не,не трябваше.-Не е нещо специално. 626 00:47:46,450 --> 00:47:48,460 Донесох я от "Кухнята на розата". 627 00:47:48,770 --> 00:47:50,280 Няма нужда... 628 00:47:50,530 --> 00:47:54,270 Слава на Бога приготвихме си нещо и си напълнихме стомасите. 629 00:47:57,300 --> 00:47:59,670 Добре,да ви е сладко. 630 00:48:00,330 --> 00:48:02,120 Къде е Рахми? 631 00:48:02,600 --> 00:48:04,420 Не е ли тук?-Не. 632 00:48:04,810 --> 00:48:07,590 Не е ли при вас?Не се преструвай сега. 633 00:48:07,720 --> 00:48:09,940 Защо да се преструвам? 634 00:48:10,350 --> 00:48:13,250 Той търсеше къща с Кадир. 635 00:48:13,320 --> 00:48:16,720 След това дойдоха в "Кухнята на розата".А после той си тръгна... 636 00:48:16,930 --> 00:48:18,840 Мислех че е тук. 637 00:48:20,010 --> 00:48:21,820 Къде е той сега тогава? 638 00:48:22,560 --> 00:48:24,970 Не знам,сега се притесних. 639 00:48:25,170 --> 00:48:27,230 Обади му се тогава.Не отговаря на обажданията ми. 640 00:48:27,510 --> 00:48:29,160 Дай ми това. 641 00:48:31,860 --> 00:48:36,100 Братът и сестрата...Тези двамата ще ме подлудят! 642 00:48:55,760 --> 00:48:57,470 Здравей,како Мерием. 643 00:48:57,880 --> 00:49:00,440 Рахми скъпи,къде си? 644 00:49:01,180 --> 00:49:03,810 На брега съм,просто си седя. 645 00:49:04,140 --> 00:49:06,110 Защо стоиш там?Ела си вкъщи. 646 00:49:06,430 --> 00:49:09,030 Просто си седя и мисля. 647 00:49:09,340 --> 00:49:10,760 Къде е той?У сестра си ли? 648 00:49:10,960 --> 00:49:14,500 Рахми,хайде.Ще те чакаме. 649 00:49:15,700 --> 00:49:17,760 Како Мерием. 650 00:49:18,640 --> 00:49:20,340 Направих нещо днес. 651 00:49:21,670 --> 00:49:23,420 Отидох и наех къщата. 652 00:49:23,770 --> 00:49:26,730 Наел си къща? 653 00:49:26,960 --> 00:49:29,520 Дай ми телефона! 654 00:49:30,160 --> 00:49:33,380 Рахми,какво си направил съвсем сам? 655 00:49:33,640 --> 00:49:35,490 Ти премина всички граници... 656 00:49:35,840 --> 00:49:38,630 Ало?Рахми? 657 00:49:41,790 --> 00:49:43,660 Затвори ми. 658 00:49:43,950 --> 00:49:50,190 Да не се казвам Мукадес ако не накарам всички да си платите и да съжалявате за това! 659 00:50:13,790 --> 00:50:17,370 Вземи си и от това.-Наядох се. 660 00:50:20,710 --> 00:50:22,990 Добре, ще си взема. 661 00:50:28,490 --> 00:50:31,630 Златни ти ръце.Всичко беше толкова вкусно. 662 00:50:33,520 --> 00:50:35,120 Говори ли с батко Кадир? 663 00:50:35,310 --> 00:50:38,470 Да,говорих и с батко Рахми. 664 00:50:39,340 --> 00:50:41,400 Аз му звъннах но не ми отговори. 665 00:50:42,070 --> 00:50:43,730 Може би не го е чул. 666 00:50:43,860 --> 00:50:45,960 Нещата са се наредили малко. 667 00:50:46,210 --> 00:50:49,030 Батко Кадир убедил батко Рахми да останат за известно време. 668 00:50:49,660 --> 00:50:52,770 Да,ще бъде трудно за тях да се преместят. 669 00:50:53,160 --> 00:50:54,030 Съгласен съм. 670 00:50:54,280 --> 00:50:56,560 Но това не означава че ще простя на снаха ми. 671 00:50:56,770 --> 00:50:59,240 Приключих с нея.-Ей,успокой се. 672 00:50:59,360 --> 00:51:02,440 Аз стоя зад думата си.Няма дори да я погледна в лицето. 673 00:51:02,910 --> 00:51:04,520 Най добре ще е да мине време. 674 00:51:04,660 --> 00:51:07,520 Не,решението ми е окончателно този път. 675 00:51:07,720 --> 00:51:11,340 Знае слабостта ми към батко.Това я кара да се държи така с мен. 676 00:51:13,530 --> 00:51:15,590 Права си. 677 00:51:19,160 --> 00:51:21,440 Е,учи ли днес? 678 00:51:21,660 --> 00:51:23,530 Не,бях заета с къщата. 679 00:51:23,730 --> 00:51:25,560 Готвенето и другите неща,и нямах време да уча. 680 00:51:25,730 --> 00:51:28,990 Но утре ще уча.-Изпитите ти наближават,трябва да учиш. 681 00:51:29,240 --> 00:51:32,090 Не съм лежала,работих. 682 00:51:40,650 --> 00:51:42,760 И направих това. 683 00:51:43,430 --> 00:51:45,290 Време е да сложим снимките си. 684 00:51:45,540 --> 00:51:47,100 От къде дойде това? 685 00:51:47,340 --> 00:51:50,820 След като ти тръгна,Дениз и Емре дойдоха.Те ми донесоха снимките. 686 00:51:56,670 --> 00:51:59,000 Вече имаме два албума. 687 00:51:59,780 --> 00:52:01,990 Изглеждаш толкова красива тук. 688 00:52:05,630 --> 00:52:08,200 Както и да е,може да ги разгледаме заедно след вечеря. 689 00:52:31,590 --> 00:52:33,690 По дяво... 690 00:52:35,430 --> 00:52:37,170 Благодаря. 691 00:52:37,330 --> 00:52:38,530 Токчето ми се счупи. 692 00:52:38,700 --> 00:52:40,270 Добре ли сте?-Добре съм. 693 00:52:40,470 --> 00:52:43,980 Просто чудесно...-Сигурен съм че имате резервни обувки в колата си. 694 00:52:44,230 --> 00:52:46,600 За жалост не.Дойдох тук с такси. 695 00:52:46,810 --> 00:52:48,120 Здравей Гайе. 696 00:52:48,340 --> 00:52:50,410 Тук съм,пред клуба.Но токчето ми се счупи. 697 00:52:50,550 --> 00:52:52,790 Трябва да се прибера. 698 00:52:53,200 --> 00:52:55,660 Не бъди глупава.Не мога да вляза вътре така. 699 00:52:56,070 --> 00:52:58,390 Оставям те сега. 700 00:52:59,820 --> 00:53:03,340 Не знам,ще видим.Може би ще се върна. 701 00:53:04,020 --> 00:53:05,770 Мога да ви закарам ако искате. 702 00:53:06,050 --> 00:53:08,610 Не,благодаря.-Ако това е само защото не сме се срещали преди... 703 00:53:08,750 --> 00:53:10,330 ...аз съм Мерт Семиолу. 704 00:53:10,640 --> 00:53:12,560 Знам,от Анкара. 705 00:53:12,850 --> 00:53:15,320 Добре,помислих си че не ме помните. 706 00:53:15,460 --> 00:53:17,700 Не искам да се изхвърлям. 707 00:53:19,100 --> 00:53:20,750 Бяхме на една и съща маса на сватбата. 708 00:53:20,870 --> 00:53:22,330 Сватбата на Суд.-Да. 709 00:53:22,490 --> 00:53:26,080 Тогава,би било добре да ви закарам у вас. 710 00:53:26,580 --> 00:53:28,560 Добре.-Чудесно. 711 00:53:32,480 --> 00:53:35,750 Мога да те изчакам да си смениш обувките ако искаш. 712 00:53:36,460 --> 00:53:38,980 Дори мога да те върна до тук. 713 00:53:39,250 --> 00:53:41,240 Хайде да не правим толкова дълги планове. 714 00:53:41,440 --> 00:53:43,810 Дадено. 715 00:54:08,850 --> 00:54:11,640 Рахми идва.-Мерием. 716 00:54:11,980 --> 00:54:14,050 Да не им се месим повече,моля те. 717 00:54:14,240 --> 00:54:17,640 Да ги оставим сами да си решат,моля те. 718 00:54:17,840 --> 00:54:20,940 Можем да направим нещо само ако те поискат. 719 00:54:23,980 --> 00:54:25,800 Прав си. 720 00:54:35,950 --> 00:54:37,700 Ела тук,влизай вътре. 721 00:54:46,900 --> 00:54:48,400 Татко. 722 00:54:48,870 --> 00:54:50,400 Сине. 723 00:54:50,610 --> 00:54:53,820 Къде беше?-Тук съм сине.Дойдох си. 724 00:54:53,930 --> 00:54:55,850 Лягай си сега.Защо си станал? 725 00:54:56,040 --> 00:54:57,850 Ще събудиш сестра си.Иди да си легнеш. 726 00:54:58,140 --> 00:55:00,700 Лека нощ.-Лека нощ и на двама ви. 727 00:55:00,970 --> 00:55:03,380 Сладки сънища. 728 00:55:06,350 --> 00:55:08,790 Ела и седни,хайде да поговорим. 729 00:55:09,100 --> 00:55:12,330 Не,не...Ти седни Мукадес. 730 00:55:13,840 --> 00:55:15,590 Бях ти толкова ядосан днес. 731 00:55:15,820 --> 00:55:18,190 Посрами ме толкова много днес...-Пред кого те посрамих? 732 00:55:18,370 --> 00:55:20,100 Не ме прекъсвай. 733 00:55:21,370 --> 00:55:23,100 Какво искаш от сестра ми? 734 00:55:23,280 --> 00:55:25,740 Защо и причини това? 735 00:55:26,830 --> 00:55:28,550 Кака Мерием каза че си наел къща. 736 00:55:28,750 --> 00:55:31,030 Какво означава това?-Да,наех. 737 00:55:31,200 --> 00:55:32,620 Наех къща. 738 00:55:32,880 --> 00:55:34,800 Мислих много за това Мукадес. 739 00:55:34,950 --> 00:55:38,070 Казах си,"няма да стане така".Взех решение. 740 00:55:40,010 --> 00:55:42,490 Ще се разделиш ли с мен тогава? 741 00:55:43,820 --> 00:55:46,140 Може би сестра ти ти е дала идеята. 742 00:55:46,400 --> 00:55:51,560 Може би тя ти е казала,"Изритай я.Наеми и къща а аз ще се погрижа за теб". 743 00:55:51,930 --> 00:55:55,110 Може би ти е казала,"Остави я сама с децата и да върви в ада".Кой знае. 744 00:55:55,230 --> 00:55:57,630 Сестра ми не говори такива лоши работи. 745 00:55:57,740 --> 00:55:59,580 Само ти мислиш такива неща. 746 00:55:59,720 --> 00:56:01,470 Точно...Ние познаваме сестра ти достатъчно добре. 747 00:56:01,580 --> 00:56:04,140 Достатъчно Мукадес...Не продължавай. 748 00:56:04,710 --> 00:56:07,750 Наех къща.Местим се след седмица. 749 00:56:08,210 --> 00:56:09,750 Но Рахми... 750 00:56:10,110 --> 00:56:12,660 Аз дори не съм я видяла още.-Аз я видях. 751 00:56:13,080 --> 00:56:16,110 Ще отида и ще я боядисам хубаво. 752 00:56:16,270 --> 00:56:18,890 А след това ще заживеем там. 753 00:56:19,100 --> 00:56:21,940 И не говори повече такива неща за сестра ми. 754 00:56:22,160 --> 00:56:24,120 Това е всичко което ще ти кажа за сега. 755 00:56:38,430 --> 00:56:41,080 Промяната на градовете разбира се затрудни учението ми малко. 756 00:56:41,250 --> 00:56:43,620 Иначе си била добра студентка,нали? 757 00:56:43,880 --> 00:56:45,800 Ами,не съвсем. 758 00:56:46,040 --> 00:56:49,210 За последно се срещнахме когато ти завърши магистратурата си. 759 00:56:49,330 --> 00:56:50,650 Завърших я миналото лято. 760 00:56:50,800 --> 00:56:52,250 Сега съм по-фокусиран в бизнеса. 761 00:56:52,480 --> 00:56:54,900 Значи трябва да си много зает тогава.-Няма да повярваш колко. 762 00:56:55,140 --> 00:56:57,320 Понякога дори не мога да намеря време да свиря на барабани. 763 00:56:57,460 --> 00:56:59,560 Свириш на барабани ли?-Да. 764 00:56:59,780 --> 00:57:02,410 Имаме си дори малка група. 765 00:57:02,580 --> 00:57:05,230 Правим концерти в къщите на приятелите си. 766 00:57:05,430 --> 00:57:06,710 Кълна се. 767 00:57:06,910 --> 00:57:08,890 Не знаех че свириш на барабани. 768 00:57:09,030 --> 00:57:11,600 Всъщност аз бях чел някъде че си на ти с музиката. 769 00:57:11,760 --> 00:57:13,040 Това е като цяло... 770 00:57:13,200 --> 00:57:16,180 Засега свирим само за забавление. 771 00:57:17,900 --> 00:57:19,240 Ето тук. 772 00:57:23,520 --> 00:57:25,110 Пристигнахме.-Вече? 773 00:57:25,300 --> 00:57:28,180 Не осъзнах колко бързо мина времето. 774 00:57:28,370 --> 00:57:30,540 Смени си обувките и се върни,ще те чакам. 775 00:57:30,610 --> 00:57:32,630 О,не благодаря. 776 00:57:32,960 --> 00:57:36,070 Искаше ми се да си поговоря повече с теб. 777 00:57:37,810 --> 00:57:40,750 Все още не е късно да се върнеш в клуба. 778 00:57:40,880 --> 00:57:41,860 Освен това... 779 00:57:42,730 --> 00:57:45,400 Кой знае...може някой ден токчето ми да се счупи отново... 780 00:57:45,510 --> 00:57:47,860 ...и тогава ще можеш да ми помогнеш отново. 781 00:57:48,190 --> 00:57:50,430 Не вярвам на късмета си много. 782 00:57:51,000 --> 00:57:54,190 Иска ми се следващата ни среща да бъде по-добре планирана от тази. 783 00:57:54,730 --> 00:57:56,770 Искам да кажа,ако и ти искаш... 784 00:57:57,130 --> 00:57:59,250 ...може би утре вечер,в по-подходящо време... 785 00:57:59,420 --> 00:58:02,260 ...със здрави токчета... 786 00:58:02,590 --> 00:58:05,360 ...бих могъл да те взема от тук.Какво ще кажеш? 787 00:58:05,890 --> 00:58:07,210 Добре. 788 00:58:07,790 --> 00:58:09,510 19:30?-Добре. 789 00:58:11,230 --> 00:58:15,030 Много ми се иска да се срещнем отново. 790 00:58:16,370 --> 00:58:18,930 Почти повярвах в приказката за Пепеляшка. 791 00:58:21,700 --> 00:58:23,860 Лека нощ.-Лека нощ. 792 00:58:48,750 --> 00:58:50,730 Добре дошла.-Майка ми вкъщи ли е? 793 00:58:51,000 --> 00:58:53,190 Госпожа Ендер е в хола.-Мамо! 794 00:58:53,830 --> 00:58:56,030 Мамо.-Какво става? 795 00:58:56,280 --> 00:58:58,180 Мислиш ли че е възможно? 796 00:58:59,460 --> 00:59:01,730 Възможно ли е да се влюбиш от пръв поглед? 797 00:59:01,860 --> 00:59:03,610 Няма начин... 798 00:59:04,910 --> 00:59:06,360 Мамо,влюбена съм. 799 00:59:06,580 --> 00:59:09,470 За Бога Мелтем.Не ме карай да се притеснявам още повече. 800 00:59:09,780 --> 00:59:11,810 Мерт Семиолу. 801 00:59:18,500 --> 00:59:20,220 Ало,господин Мерт. 802 00:59:20,540 --> 00:59:22,690 Извинете че ви притеснявам в този час. 803 00:59:22,960 --> 00:59:24,500 Няма за какво господине. 804 00:59:24,640 --> 00:59:27,680 Случи се нещо много важно.Ще отложа утрешното пътуване. 805 00:59:27,840 --> 00:59:29,260 Добре,тогава. 806 00:59:29,470 --> 00:59:31,820 Добре,благодаря.-Пак заповядайте. 807 00:59:32,050 --> 00:59:34,220 Лека нощ.-Лека нощ. 808 00:59:36,140 --> 00:59:38,370 Не можах да разбера дори кога стигнахме до вкъщи. 809 00:59:38,730 --> 00:59:41,840 Той е толкова сладък.Добър оратор. 810 00:59:41,970 --> 00:59:44,490 Говорехме си постоянно,докато стигнем до тук. 811 00:59:44,670 --> 00:59:47,900 Искаш да кажеш 15 минути.-Толкова е сладък,толкова любезен. 812 00:59:48,080 --> 00:59:50,290 Не искам да летиш в облаците. 813 00:59:50,470 --> 00:59:53,340 И двамата полетяхме. 814 00:59:53,430 --> 00:59:55,480 Имаше чудесно привличане между двама ни. 815 00:59:55,680 --> 00:59:57,310 Не е ли винаги така? 816 00:59:57,450 --> 00:59:59,570 Този път е различно.Не е за вярване. 817 00:59:59,760 --> 01:00:03,810 Мелтем,моля те...Карай по-бавно и по-спокойно. 818 01:00:04,140 --> 01:00:06,950 Не бързай толкова.-Ще излезем на вечеря утре вечер. 819 01:00:07,140 --> 01:00:09,770 Стъпи здраво на земята. 820 01:00:09,910 --> 01:00:12,000 Твърде късно. 821 01:00:35,910 --> 01:00:37,560 Позволи ми да ги взема. 822 01:01:09,520 --> 01:01:11,120 Благодаря. 823 01:02:11,200 --> 01:02:13,930 Изплаших се толкова много когато видях къщата тъмна. 824 01:02:16,940 --> 01:02:20,040 Толкова много ти благодаря че не ме наказа. 825 01:02:22,420 --> 01:02:24,310 Какво трябваше да направя? 826 01:02:24,520 --> 01:02:28,120 Какво ако си бях тръгнала?-Не,не казвай това отново. 827 01:02:28,570 --> 01:02:30,340 Дори когато мисля за това е болезнено. 828 01:02:30,590 --> 01:02:32,840 Моля те,не го казвай отново. 829 01:02:33,020 --> 01:02:35,580 Става ли?-Добре. 830 01:02:39,820 --> 01:02:42,680 Беше тежък ден.Да поспим сега. 831 01:02:54,020 --> 01:02:55,940 Кога се прибира баща ти? 832 01:02:56,440 --> 01:02:58,560 На 13-ти в неделя. 833 01:02:59,180 --> 01:03:01,460 Имам изпит на този ден. 834 01:03:01,810 --> 01:03:05,820 Искам да ги поканим тук преди този ден. 835 01:03:06,880 --> 01:03:09,530 Добре тогава,да ги поканим на 12-ти. 836 01:03:09,690 --> 01:03:11,770 И този ден също имам изпит,но ще го уредя някак си. 837 01:03:11,970 --> 01:03:14,440 Няма ли да ти е трудно така?-Не,ще се справя. 838 01:03:14,550 --> 01:03:16,790 Ще приготвя чудесни ястия.И ще си направим барбекю. 839 01:03:17,130 --> 01:03:19,770 Ако това ще ти попречи да учиш,може да ги изведем навън на вечеря. 840 01:03:19,970 --> 01:03:22,940 Не,не,ще я направим тук.-Добре тогава. 841 01:03:23,330 --> 01:03:26,520 Но от утре ще учиш усърдно нали? 842 01:03:26,770 --> 01:03:29,110 Аз също ще ти помагам. 843 01:03:29,300 --> 01:03:31,430 Не се притеснявай.-Добре. 844 01:03:31,900 --> 01:03:35,580 Този път ще ги взема.Ще го направя със сигурност. 845 01:03:37,070 --> 01:03:39,220 Дано. 846 01:04:13,120 --> 01:04:15,500 Фатмагюл излезе. 847 01:04:15,590 --> 01:04:18,310 Как беше?-Чудесно. 848 01:04:18,900 --> 01:04:20,340 Добро момиче. 849 01:04:20,770 --> 01:04:22,900 Значи можем да кажем че още едно препятствие е преодоляно. 850 01:04:23,070 --> 01:04:25,930 Така мисля.-Супер!А какво ще правим сега? 851 01:04:26,040 --> 01:04:29,680 Да купим липсващите продукти и да вървим да приготвяме храната и салатите. 852 01:04:29,780 --> 01:04:31,660 Добре,добре но с мен. 853 01:04:34,030 --> 01:04:36,730 Може ли да поканим Емре? 854 01:04:37,160 --> 01:04:39,630 Керим,може ли да поканим Емре? 855 01:04:39,870 --> 01:04:43,190 Разбира се,той е бил на медицински преглед вчера.И каза че не е излекуван. 856 01:04:43,570 --> 01:04:45,260 О,да,вярно. 857 01:04:45,450 --> 01:04:48,860 Но това няма да помогне.Може само да се надяваме на най-доброто. 858 01:04:51,110 --> 01:04:53,890 Направи ли списък за пазар?-Да. 859 01:04:54,120 --> 01:04:56,850 Надявам се че ще се подготвим навреме.-Ще успеем,не се притеснявай. 860 01:04:57,020 --> 01:04:59,350 Баща ми е вече там и подготвя барбекюто. 861 01:04:59,540 --> 01:05:01,510 О,чудесно.Говори ли с батко Кадир? 862 01:05:01,740 --> 01:05:03,760 Да,с кака Мерием ще дойдат тази вечер. 863 01:05:03,890 --> 01:05:06,260 Той ще ходи да помага за новата къща която са наели. 864 01:05:07,230 --> 01:05:09,300 Ще се местят утре,нали? 865 01:05:10,200 --> 01:05:12,050 Да. 866 01:05:20,740 --> 01:05:23,480 Чудя се дали имат нужда от нещо. 867 01:05:24,300 --> 01:05:27,080 Предложих помощта си на батко Рахми няколко пъти,но той не прие. 868 01:05:27,400 --> 01:05:30,700 Те почти са свършили работата,не се притеснявай. 869 01:05:33,650 --> 01:05:35,880 Спокойно Фатмагюл. 870 01:05:36,560 --> 01:05:38,460 Така е най-добре за всички. 871 01:06:11,180 --> 01:06:13,000 Толкова сте забавна госпожо Нафие. 872 01:06:13,260 --> 01:06:15,300 Карате ме да се смея.А и вие за Бога се смеете също. 873 01:06:15,460 --> 01:06:17,820 Амин,амин. 874 01:06:19,450 --> 01:06:21,090 Рахми? 875 01:06:22,300 --> 01:06:23,990 О,Мукадес? 876 01:06:24,090 --> 01:06:26,110 Какво става?Защо сте тук? 877 01:06:26,320 --> 01:06:29,040 Какво искаш да кажеш?Дойдох да видя дома си. 878 01:06:30,230 --> 01:06:31,950 Все още не е завършен. 879 01:06:32,450 --> 01:06:34,840 Защо дойде?Взела си и Елиф... 880 01:06:34,970 --> 01:06:37,030 Исках да видя мястото където ще живея. 881 01:06:37,200 --> 01:06:39,640 Трябваше да го видиш утре.-В деня в който ще се местя ли? 882 01:06:39,870 --> 01:06:41,900 Исках така за твое добро. 883 01:06:42,100 --> 01:06:43,720 Както и да е,ела тук... 884 01:06:43,910 --> 01:06:46,580 Запознай се с госпожа Нафие.Тя е нашата хазяйка. 885 01:06:47,090 --> 01:06:51,200 Добре дошла,аз живея на горния етаж. 886 01:06:51,740 --> 01:06:54,740 Когато той те описваше... 887 01:06:54,910 --> 01:06:57,000 ...очаквах да видя по-възрастна жена. 888 01:06:57,200 --> 01:06:59,460 Благодаря. 889 01:06:59,880 --> 01:07:03,070 Искате ли чай?-Не,мерси. 890 01:07:03,340 --> 01:07:05,530 Батко Рахми се измори много днес. 891 01:07:05,650 --> 01:07:08,960 А аз направих малко бюрек и чай за всички. 892 01:07:09,200 --> 01:07:10,940 Бог да те благослови. 893 01:07:11,120 --> 01:07:13,280 Батко Рахми,а? 894 01:07:14,410 --> 01:07:16,920 Ще ти донеса стол да седнеш. 895 01:07:17,060 --> 01:07:18,700 Не,не,не се напрягай.Аз ще го донеса. 896 01:07:18,870 --> 01:07:21,930 Не,не,ще помоля моето момиче да го донесе.-Не,не. 897 01:07:22,720 --> 01:07:24,970 Ойа..Ойа! 898 01:07:25,130 --> 01:07:26,820 Какво става Мукадес? 899 01:07:27,030 --> 01:07:29,390 Момиче ще носи стол тук. 900 01:07:29,510 --> 01:07:31,440 Добре. 901 01:07:33,840 --> 01:07:36,290 Ойа,дъщеря ми. 902 01:07:36,510 --> 01:07:38,620 Значи сте омъжена.-Не,за жалост. 903 01:07:38,730 --> 01:07:41,090 ...Изгубих съпруга си. 904 01:07:41,760 --> 01:07:44,410 Моите съболезнования.-Благодаря. 905 01:07:44,500 --> 01:07:47,950 Имам момиче и момче също като теб. 906 01:07:48,330 --> 01:07:50,420 Господ да ги пази.-Благодаря. 907 01:07:50,560 --> 01:07:53,120 Съпругът ми ми остави този апартамент. 908 01:07:53,310 --> 01:07:56,180 Слава на Бога,успявам да преживявам от наемите. 909 01:07:56,320 --> 01:07:58,180 Стола ти Мукадес. 910 01:08:00,230 --> 01:08:02,830 Няма да ви задържам повече. 911 01:08:02,950 --> 01:08:05,400 Не ни задържате.-Отново ще дойда. 912 01:08:05,520 --> 01:08:08,550 Приятен ден,спорна работа. 913 01:08:09,000 --> 01:08:10,450 Елате отново разбира се,елате. 914 01:08:10,550 --> 01:08:12,060 Разбира се ще дойда... 915 01:08:12,190 --> 01:08:14,620 Съседи сме.Ще се виждаме един друг много по-често от сега нататък. 916 01:08:14,920 --> 01:08:17,870 Приятен ден.-И на вас ,и на вас. 917 01:08:25,890 --> 01:08:27,570 Какво има?Не ти ли хареса? 918 01:08:27,750 --> 01:08:30,210 От къде да знам.Не съм го видяла все още. 919 01:08:44,820 --> 01:08:47,770 Господин Фахретин,елате при нас.Има достатъчно месо тук. 920 01:08:47,840 --> 01:08:49,370 Съгласна съм. 921 01:08:49,560 --> 01:08:51,310 Аз вече преядох. 922 01:08:51,980 --> 01:08:54,970 Татко,барбекюто няма да избяга,ела да седнеш с нас. 923 01:08:56,290 --> 01:08:57,680 Ще дойда след като станат тези. 924 01:08:58,520 --> 01:09:00,100 Татко? 925 01:09:04,150 --> 01:09:06,910 Ставам емоционален когато раздялата наближава. 926 01:09:07,480 --> 01:09:10,010 Ние не се разделяме.Ще се виждаме често. 927 01:09:11,770 --> 01:09:14,030 Това е всичко което искам. 928 01:09:16,290 --> 01:09:19,910 Чичо Фахретин,моля те седни.Аз ще се погрижа за барбекюто. 929 01:09:20,870 --> 01:09:22,520 Добре синко. 930 01:09:43,960 --> 01:09:46,450 Фатмагюл дойде най-после.-Къде беше? 931 01:09:46,620 --> 01:09:48,710 Како,това е за теб. 932 01:09:49,240 --> 01:09:52,650 От къде дойде това?-Честит ден на майката. 933 01:09:57,350 --> 01:09:59,060 Подарък от мен и Керим. 934 01:09:59,260 --> 01:10:02,400 Надявам се да ти хареса како.Честит ден на майката. 935 01:10:04,450 --> 01:10:07,350 Карате ме да се чувствам много емоционално хора. 936 01:10:07,460 --> 01:10:09,580 Дано да ти хареса. 937 01:10:10,340 --> 01:10:13,310 Прекрасно е!Много ми харесва! 938 01:10:13,390 --> 01:10:16,420 Но ревнувам.Къде е моя подарък? 939 01:10:16,590 --> 01:10:18,800 Ти ще почакаш до деня на бащата. 940 01:10:20,440 --> 01:10:22,990 А това е за теб.-Благодаря ти. 941 01:10:25,290 --> 01:10:26,810 За нищо. 942 01:10:28,460 --> 01:10:30,100 Защо ни изненадвате така? 943 01:10:30,340 --> 01:10:32,530 Недей така татко. 944 01:10:33,780 --> 01:10:35,760 Ще ти дам моя подарък когато се приберем вкъщи. 945 01:10:35,880 --> 01:10:38,190 Ти си моят подарък. 946 01:10:40,190 --> 01:10:44,630 Фатмагюл,Керим.Това е много хубаво,харесва ми. 947 01:10:45,910 --> 01:10:48,480 Военната ти служба приключи ли?-Да. 948 01:10:48,650 --> 01:10:51,340 Казаха че не съм оздравял.И ме отхвърлиха. 949 01:10:51,840 --> 01:10:54,400 Но ти изпълни дълга си.Не се притеснявай. 950 01:10:54,580 --> 01:10:58,140 Да,но нищо не помага,чувствам се тъжен. 951 01:11:04,380 --> 01:11:06,470 Спорна работа. 952 01:11:06,650 --> 01:11:10,020 О,добре дошъл,батко.-Батко Рахми,добре дошъл. 953 01:11:11,190 --> 01:11:13,490 Батенце,добре дошъл. 954 01:11:14,840 --> 01:11:16,460 Скъпата ми сестричка. 955 01:11:16,560 --> 01:11:18,170 Ела да седнеш при нас.Ние тъкмо сега започнахме. 956 01:11:18,550 --> 01:11:21,820 Не,няма да остана дълго.Таксито ме чака. 957 01:11:22,080 --> 01:11:23,800 Няма начин,трябва да седнеш за няколко минути. 958 01:11:24,050 --> 01:11:25,950 Не,таксито чака.Трябва да вървя. 959 01:11:26,170 --> 01:11:28,330 Дойдох да кажа довиждане на господин Фахретин. 960 01:11:28,400 --> 01:11:30,880 Радвам се че дойде.Добре дошъл.-Благодаря. 961 01:11:31,020 --> 01:11:33,690 Добър вечер на всички.-Свърши ли работата в новата къща? 962 01:11:33,810 --> 01:11:37,380 Да,готова е.Тръгвах си към вкъщи и си помислих че мога да дойда и да ви кажа довиждане. 963 01:11:37,500 --> 01:11:39,680 Добре си направил.-Но наистина трябва да останеш. 964 01:11:39,940 --> 01:11:44,060 Не,трябва да тръгвам.Дайте да ви целуна всички един по един. 965 01:11:44,170 --> 01:11:46,220 Господ да те пази.-Теб също. 966 01:11:46,390 --> 01:11:49,230 Поздрави на всички.-Да,добре. 967 01:11:49,490 --> 01:11:51,620 Чао чао.-Благодаря. 968 01:11:53,780 --> 01:11:55,600 До скоро,приятен полет. 969 01:11:55,760 --> 01:11:57,280 До скоро Рахми. 970 01:11:57,480 --> 01:12:00,550 Целуни Мурат и Елиф от мен.-Добре,ще го направя. 971 01:12:01,090 --> 01:12:03,080 Добре,забавлявайте се. 972 01:12:03,340 --> 01:12:05,340 Да ви е сладко.-Лека нощ. 973 01:12:05,580 --> 01:12:08,330 Батко,почакай да приготвя порция и за теб. 974 01:12:08,500 --> 01:12:11,090 Не...Мукадес... 975 01:12:11,510 --> 01:12:13,120 ...трябва да е приготвила вече вечерята. 976 01:12:13,260 --> 01:12:15,490 Трябва да тръгвам.Всичко е наред. 977 01:12:18,950 --> 01:12:20,470 Добре тогава... 978 01:12:20,940 --> 01:12:24,280 Лека нощ на всички.-До скоро батко Рахми. 979 01:12:30,910 --> 01:12:32,670 Как са децата? 980 01:12:32,910 --> 01:12:34,890 Добре са ,много са добре. 981 01:12:35,260 --> 01:12:38,380 Мурат е много развълнуван.Казва "Нов дом!Нов дом!" 982 01:12:38,940 --> 01:12:42,380 Надявам са че ще живеете щастливо и добре в новия си дом. 983 01:12:42,660 --> 01:12:45,250 Амин.Дано да е така. 984 01:12:45,560 --> 01:12:49,150 Батко,ако се нуждаете от нещо,моля ви кажете ни,ние с удоволствие ще ви помогнем. 985 01:12:49,330 --> 01:12:51,120 Благодаря,добре сме си. 986 01:12:51,960 --> 01:12:54,380 Трябва да се връщате на масата.Не ги карайте да ви чакат. 987 01:12:55,890 --> 01:12:58,870 Успех на изпита утре. 988 01:13:00,910 --> 01:13:02,700 Прегърни и целуни децата от мен. 989 01:13:02,850 --> 01:13:05,030 Добре,ще ги целуна. 990 01:13:19,760 --> 01:13:22,000 Всичко ще бъде по-добре с времето. 991 01:13:22,350 --> 01:13:24,920 Ще се виждаме по-често. 992 01:13:25,600 --> 01:13:27,390 Дано. 993 01:13:29,330 --> 01:13:31,100 Хайде. 994 01:14:25,270 --> 01:14:27,560 Кльощаво момиче... 995 01:14:27,890 --> 01:14:29,710 ...постигна това което искаше... 996 01:14:29,850 --> 01:14:31,670 ...и накрая изрита и нас от тази къща. 997 01:14:40,810 --> 01:14:43,160 Подло момиче. 998 01:15:14,040 --> 01:15:15,620 Госпожо Фатмагюл... 999 01:15:15,820 --> 01:15:17,790 ...живота потръгна добре за теб... 1000 01:15:18,720 --> 01:15:20,940 ...но аз знам какво ще ти направя. 1001 01:15:25,600 --> 01:15:28,130 Мамо,сестра ми плаче. 1002 01:15:28,270 --> 01:15:29,990 Добре,хайде да идем да я видим. 1003 01:15:30,180 --> 01:15:32,520 Виж,забрави тези горе. 1004 01:15:33,400 --> 01:15:34,900 Защо счупи снимката? 1005 01:15:35,040 --> 01:15:37,090 Падна случайно.По-късно ще я оправим. 1006 01:15:37,230 --> 01:15:38,780 Хайде да отидем при сестра ти. 1007 01:15:47,790 --> 01:15:50,450 Фатмагюл,имаш ли нужда от помощ мила? 1008 01:15:50,660 --> 01:15:52,630 Може да вземеш плодовете от хладилника. 1009 01:15:52,750 --> 01:15:55,710 Добре. 1010 01:15:56,050 --> 01:15:59,710 Днес взе първия си изпит като булка,успешно. 1011 01:16:00,690 --> 01:16:03,330 Всичко беше наред,нали?-Беше чудесно. 1012 01:16:03,570 --> 01:16:07,060 Златни ти ръце.-Благодаря како. 1013 01:16:08,380 --> 01:16:11,830 Не можах да те попитам по-рано днес но... 1014 01:16:12,190 --> 01:16:14,240 Как сте и двамата?Всичко наред ли е? 1015 01:16:14,490 --> 01:16:16,240 Добре сме како. 1016 01:16:17,390 --> 01:16:20,350 Тази нощ беше нощта която няма да забравя. 1017 01:16:21,000 --> 01:16:23,110 Поговорихме си за много неща. 1018 01:16:23,820 --> 01:16:25,840 До зори с Керим си поговорихме за всичко. 1019 01:16:26,000 --> 01:16:27,570 Отървахме се от страховете си. 1020 01:16:27,760 --> 01:16:29,980 Не остана нищо за което да не сме говорили. 1021 01:16:30,150 --> 01:16:31,650 Виждам. 1022 01:16:33,840 --> 01:16:36,160 Това което се случи също така... 1023 01:16:37,850 --> 01:16:39,730 ...станахме по-близки. 1024 01:16:40,260 --> 01:16:42,260 Беше толкова трудно и за двама ни. 1025 01:16:42,600 --> 01:16:44,880 Мога да си представя....Така или иначе... 1026 01:16:45,000 --> 01:16:47,460 Ще поговориш с госпожа Незихе за това. 1027 01:16:48,270 --> 01:16:51,150 Да,ще занеса плодовите салати в хола. 1028 01:16:55,800 --> 01:16:58,380 Извинявай,не те попитах от любопитство... 1029 01:16:58,610 --> 01:17:01,810 ....но ако и двамата сте добре,нищо друго няма значение. 1030 01:17:05,250 --> 01:17:07,180 Добре сме. 1031 01:17:21,420 --> 01:17:24,440 Хайде,да се снимаме. 1032 01:17:24,640 --> 01:17:26,320 Хайде како,застани до батко. 1033 01:17:26,660 --> 01:17:29,490 Почакайте първо да си оправим косите. 1034 01:17:31,400 --> 01:17:33,840 Хайде сине. 1035 01:17:34,580 --> 01:17:36,460 Фатмагюл,ти също. 1036 01:17:36,700 --> 01:17:40,480 А аз къде да застана?-Ела тук тогавам,ревнивке. 1037 01:17:43,850 --> 01:17:46,810 Мехмет.-Мехмет,ела тук. 1038 01:17:49,270 --> 01:17:50,560 Снимам... 1039 01:17:50,830 --> 01:17:53,790 Гото...во. 1040 01:18:30,810 --> 01:18:33,570 Колко отвратително може да е всичко на това място! 1041 01:18:34,980 --> 01:18:36,970 Рахми!-Да? 1042 01:18:37,220 --> 01:18:38,690 Ела,излезе дръжката на шкафа. 1043 01:18:38,830 --> 01:18:41,250 Ела,оправи го. 1044 01:18:49,270 --> 01:18:51,440 Аз ще отворя. 1045 01:18:55,000 --> 01:18:56,590 Здравейте. 1046 01:18:56,700 --> 01:18:58,680 Здравейте,здравейте.Добре дошла госпожо Нафие. 1047 01:18:58,810 --> 01:19:01,880 Влезте.-Не,дойдох само за да ти дам това. 1048 01:19:02,150 --> 01:19:03,950 Какво е това? 1049 01:19:04,990 --> 01:19:06,530 Здравейте. 1050 01:19:06,750 --> 01:19:08,930 Има насрочена среща на живущите тук за следващата седмица. 1051 01:19:09,070 --> 01:19:12,000 Виждам.-Искам да си подам оставката на домоуправител. 1052 01:19:12,100 --> 01:19:13,860 Но съседите няма да ми позволят... 1053 01:19:14,010 --> 01:19:17,390 Госпожа Хале,която живее на втория етаж ми помагаше но сега останах сама. 1054 01:19:17,620 --> 01:19:21,430 Така че мисля че трябва да се съберете за да изберете нов домоуправител. 1055 01:19:21,970 --> 01:19:24,780 Ще отида и ще предложа вас господин Рахми. 1056 01:19:25,440 --> 01:19:26,840 Аз? 1057 01:19:27,400 --> 01:19:28,850 Аз. 1058 01:19:29,250 --> 01:19:30,280 Добре,добре. 1059 01:19:30,470 --> 01:19:33,560 Добре,предложете мен.-Няма начин,не. 1060 01:19:33,730 --> 01:19:36,240 Такива неща не са за теб Рахми. 1061 01:19:36,800 --> 01:19:39,260 Защо не?Аз правя такива неща сега. 1062 01:19:39,770 --> 01:19:41,560 Мога да се справя,мога да се справя наистина. 1063 01:19:41,730 --> 01:19:43,560 С удоволствие ще го направя.Предложете името ми. 1064 01:19:43,780 --> 01:19:46,460 Добре тогава.Срещата ще бъде организирана в моя апартамент следващата седмица... 1065 01:19:46,580 --> 01:19:48,920 ...в 11 часа.Моля ви нагласете се за тогава. 1066 01:19:49,070 --> 01:19:51,570 Добре,добре,не се притеснявайте. 1067 01:19:52,320 --> 01:19:54,700 Ами,няма ли да влезете за едно кафе? 1068 01:19:54,870 --> 01:19:56,460 Може би някой друг път. 1069 01:19:56,520 --> 01:19:59,860 Сега трябва да изляза да свърша някои работи.Приятен ден. 1070 01:20:00,140 --> 01:20:02,900 Приятен ден,приятен ден и на вас. 1071 01:20:06,140 --> 01:20:07,480 Защо и каза че не мога да го направя? 1072 01:20:07,620 --> 01:20:10,220 Защо си вреш носа навсякъде?-Чуваш ли се какво говориш? 1073 01:20:10,350 --> 01:20:13,380 Боже...Кой си ти че да ставаш домоуправител? 1074 01:20:13,580 --> 01:20:15,060 Ще видиш кой съм когато стана? 1075 01:20:15,170 --> 01:20:19,280 И не се отнасяй повече така с мен пред никого,ясно ли е? 1076 01:20:23,770 --> 01:20:26,020 Той се промени... 1077 01:20:26,520 --> 01:20:28,180 Браво Фатмагюл... 1078 01:20:28,380 --> 01:20:30,500 ...благодаря ти че ме унижаваш по този начин. 1079 01:20:30,970 --> 01:20:33,430 Да не се казвам Мукадес ... 1080 01:20:33,550 --> 01:20:35,910 ...Кълна се че ще те смачкам. 1081 01:20:58,920 --> 01:21:01,520 Здравейте.Островни обиколки. 1082 01:21:01,760 --> 01:21:03,970 Имаме ежедневни обиколки до островите. 1083 01:21:04,180 --> 01:21:07,530 Предлагаме обяд,напитки без ограничение в нашите удобни лодки. 1084 01:21:07,700 --> 01:21:09,280 Не е нужно да имате виза. 1085 01:21:09,500 --> 01:21:11,730 Искате ли да се насладите с нас? 1086 01:21:24,150 --> 01:21:25,620 Може ли една брошура? 1087 01:21:25,750 --> 01:21:27,540 Хей,успокой се. 1088 01:21:28,620 --> 01:21:30,350 Как дойде...как стана това... 1089 01:21:30,480 --> 01:21:32,460 Спокойно,всичко ще ти разкажа. 1090 01:21:32,570 --> 01:21:34,530 Ти си луд. 1091 01:21:34,680 --> 01:21:36,300 Как дойде тук?И защо? 1092 01:21:36,470 --> 01:21:38,430 Един стар рибар ми помогна.Дойдох тук с неговата лодка. 1093 01:21:38,560 --> 01:21:40,930 Кой е той?Как можа да му се довериш?Ами ако е капан? 1094 01:21:41,030 --> 01:21:44,240 Работих за него за кратко.Аз съм този който спечели доверието му. 1095 01:21:44,410 --> 01:21:46,890 Дойдохме тук по работа. 1096 01:21:47,270 --> 01:21:49,970 Но разбира се той ще се върне сам.-Това което правиш е лудост. 1097 01:21:50,120 --> 01:21:51,670 Незабавно се махни от тук. 1098 01:21:51,720 --> 01:21:54,670 Ще бъдем хванати наистина ако са ме проследили. 1099 01:21:54,960 --> 01:21:57,300 Виж...отиди някъде и ме изчакай. 1100 01:21:57,380 --> 01:21:59,240 Аз ще дойда по някое време. 1101 01:21:59,360 --> 01:22:02,240 Тогава ще можеш да ме следиш без да бъдеш видян. 1102 01:22:03,150 --> 01:22:04,890 След това ще отидем някъде да поговорим. 1103 01:22:05,030 --> 01:22:06,670 Но сега трябва да тръгваш. 1104 01:22:06,920 --> 01:22:08,910 Върви! 1105 01:22:09,690 --> 01:22:11,740 Бързо,побързай. 1106 01:22:24,840 --> 01:22:26,670 Мерси. 1107 01:22:36,660 --> 01:22:39,990 "Решат Яшаран изписан". 1108 01:22:41,370 --> 01:22:44,130 Все още няма новини за Селим Яшаран. 1109 01:22:44,360 --> 01:22:47,930 Ще направят всичко за да избяга. 1110 01:22:48,100 --> 01:22:50,600 Аз също искам внимание. 1111 01:22:50,830 --> 01:22:52,030 Разбира се. 1112 01:22:52,230 --> 01:22:56,330 Надявам се че няма да се отегчаваме един друг гледайки вестниците вместо себе си. 1113 01:22:56,730 --> 01:23:00,640 Измина една огромна седмица,нали?-Беше достатъчна за мен за да осъзная че те обичам. 1114 01:23:01,250 --> 01:23:04,790 И аз цяла седмица летях в облаците. 1115 01:23:06,740 --> 01:23:09,240 Дали само те обичам... 1116 01:23:09,620 --> 01:23:11,780 ....или съм луд от любов по теб? 1117 01:23:11,940 --> 01:23:13,970 Тези неща различни ли са? 1118 01:23:14,100 --> 01:23:17,680 Не знам.Ще поживеем и ще видим. 1119 01:23:21,780 --> 01:23:23,400 Това което правиш е глупаво. 1120 01:23:23,530 --> 01:23:25,530 Защо се върна?Полудя ли? 1121 01:23:25,770 --> 01:23:27,590 Върнах се за да видя баща си,Айче. 1122 01:23:27,690 --> 01:23:30,320 Трябва да го видя.-Той е добре. 1123 01:23:30,560 --> 01:23:33,000 Прочетох новините за него във вестника. 1124 01:23:33,150 --> 01:23:36,920 Освен това,вече е изписан от болницата.-Трябва да видя баща си. 1125 01:23:37,520 --> 01:23:38,850 Помогни ми. 1126 01:23:39,080 --> 01:23:40,740 Ръцете и краката ми са вързани. 1127 01:23:40,910 --> 01:23:42,780 Може би дори ме следят сега. 1128 01:23:42,930 --> 01:23:45,440 Трябва да се измъкна от разследването така или иначе. 1129 01:23:45,760 --> 01:23:47,630 Виж,нямам право да допускам повече грешки. 1130 01:23:47,720 --> 01:23:49,500 Или ще отида в затвора. 1131 01:23:49,790 --> 01:23:51,500 Моля те. 1132 01:23:52,330 --> 01:23:54,020 Ако не се върнеш от там от където си дошъл... 1133 01:23:54,110 --> 01:23:55,710 ...ще е въпрос на време да те открият. 1134 01:23:55,810 --> 01:23:59,610 Няма значение какво ще стане,няма да се върна преди да съм видял баща си. 1135 01:24:00,070 --> 01:24:01,860 Ще ми помогнеш ли? 1136 01:24:05,140 --> 01:24:06,780 Не знам. 1137 01:24:07,810 --> 01:24:11,620 Ще видим.Ще измислим нещо. 1138 01:24:12,650 --> 01:24:15,660 Освен това ,не изложих себе си на опасност само за да видя баща си... 1139 01:24:16,910 --> 01:24:17,990 Ти също ми липсваше толкова много. 1140 01:24:19,390 --> 01:24:21,560 Такъв лъжец си. 1141 01:24:39,410 --> 01:24:41,920 Спря ли да четеш вестника? 1142 01:24:42,220 --> 01:24:43,960 Решат,знаеш какво каза доктора. 1143 01:24:44,130 --> 01:24:47,340 Трябва да четеш вестника на глас. 1144 01:24:48,080 --> 01:24:52,000 Ако искаш да се въстановиш,трябва да правиш каквото е казал. 1145 01:24:52,500 --> 01:24:55,260 М-м...Махай се от тук. 1146 01:25:02,350 --> 01:25:04,260 Къде ще отидем Решат? 1147 01:25:04,460 --> 01:25:06,260 Няма къде да отидем. 1148 01:25:06,580 --> 01:25:08,520 Т-Това... 1149 01:25:08,770 --> 01:25:11,300 Това е унизително. 1150 01:25:14,920 --> 01:25:16,740 Къде е Мюнир?Защо... 1151 01:25:16,880 --> 01:25:20,300 Защо-защо не идва? 1152 01:25:20,720 --> 01:25:23,400 Не знам.Вероятно е зает. 1153 01:25:24,460 --> 01:25:26,620 Хилмие отиде да иска за последно разрешение. 1154 01:25:26,940 --> 01:25:28,980 Ще види Ердоан днес. 1155 01:25:30,280 --> 01:25:33,350 Ще дам на господин Решат лекарствата след като хапне. 1156 01:25:35,080 --> 01:25:37,200 Той иска да се храни сам. 1157 01:25:37,490 --> 01:25:39,480 Оставям го тук. 1158 01:25:46,360 --> 01:25:49,260 Да ви е сладко.-Много ти благодаря. 1159 01:25:49,950 --> 01:25:52,290 Ще ти бъдем в тежест. 1160 01:25:52,410 --> 01:25:55,410 О,моля ви.Предпочитам да не чувам това. 1161 01:25:57,900 --> 01:25:59,420 Хайде Решат. 1162 01:25:59,960 --> 01:26:01,740 Изяж си храната. 1163 01:26:06,380 --> 01:26:08,510 Да ти помогна ли? 1164 01:26:12,030 --> 01:26:13,600 Къде отиваш? 1165 01:26:13,740 --> 01:26:17,550 Ще-ще се разходя.-Първо си изяж храната и вземи лекарствата си. 1166 01:26:18,520 --> 01:26:20,860 Почакай,не бързай. 1167 01:26:28,580 --> 01:26:30,570 Господин Решат иска да повърви. 1168 01:26:30,720 --> 01:26:32,990 Добре. 1169 01:26:45,470 --> 01:26:47,010 Бъди внимателен,моля те. 1170 01:26:47,250 --> 01:26:49,330 Не се притеснявайте. 1171 01:27:12,970 --> 01:27:15,930 Не знам как ще плащаме заплата на този човек. 1172 01:27:17,190 --> 01:27:19,010 Той си търси работа по жълтите страници. 1173 01:27:19,370 --> 01:27:21,730 Не казва нищо засега но... 1174 01:27:22,110 --> 01:27:24,530 ...много скоро ще си намери работа и ще ни напусне. 1175 01:27:24,700 --> 01:27:26,480 Не може ли господин Мюнир да направи нещо за това? 1176 01:27:26,610 --> 01:27:28,880 Заключени са му всички врати. 1177 01:27:29,150 --> 01:27:31,810 Казва че никой не иска да ни помага. 1178 01:27:32,070 --> 01:27:35,730 Като лешояди,всички очакват края ни да дойде. 1179 01:27:54,900 --> 01:27:57,660 Заради неприятностите които имаме напоследък... 1180 01:27:58,400 --> 01:28:01,350 ...имаме проблеми и със застрахователните компании. 1181 01:28:04,330 --> 01:28:07,250 Здравните ни застраховки са отменени. 1182 01:28:08,490 --> 01:28:12,220 Дори не можем да си позволим повече болнични разходи. 1183 01:28:12,660 --> 01:28:15,260 Животът е пълен с изненади. 1184 01:28:15,980 --> 01:28:19,250 Кой би могъл да си помисли че ще стигна до там... 1185 01:28:19,380 --> 01:28:23,050 ...да моля за помощ за великия Решат Яшаран. 1186 01:28:24,810 --> 01:28:27,540 Ще бъде съсипан ако чуе за това.Той е горд човек. 1187 01:28:27,810 --> 01:28:30,290 Познаваш го,правил си бизнес с него. 1188 01:28:30,530 --> 01:28:32,790 Ще ви направят плащане от отчетната сметка. 1189 01:28:33,100 --> 01:28:35,040 Ще отнеме време,защото го искате в брой. 1190 01:28:35,250 --> 01:28:37,500 Другият вариант е да го прехвърлим в банковата ви сметка... 1191 01:28:37,580 --> 01:28:39,560 ...когато ни се обадите.-Ами... 1192 01:28:39,710 --> 01:28:42,300 Откакто банките са след нас заради парите които им дължим... 1193 01:28:42,440 --> 01:28:44,750 ...предпочитам да е в кеш. 1194 01:28:44,990 --> 01:28:47,690 Много ви благодаря от името на батко ми. 1195 01:28:47,900 --> 01:28:49,850 Благодаря ви че не ни обърнахте гръб. 1196 01:28:49,980 --> 01:28:51,740 Да се надяваме че той ще оздравее. 1197 01:28:51,860 --> 01:28:55,150 Вярвам че господин Решат ще се върне и към бизнеса също. 1198 01:28:55,340 --> 01:28:58,410 Дано,благодарение на добрите му приятели като вас. 1199 01:29:11,490 --> 01:29:14,210 Ердоан!-Докосването е забранено,госпожо. 1200 01:29:14,670 --> 01:29:17,630 Но той ми е син.-Само не се докосвайте. 1201 01:29:17,990 --> 01:29:20,220 Умолявах ви с дни за да получа това разрешение. 1202 01:29:20,330 --> 01:29:23,110 Не мога ли поне да прегърна сина си?-Мамо...мамо. 1203 01:29:23,330 --> 01:29:26,050 Моля те,ще седнеш ли? 1204 01:29:38,920 --> 01:29:40,860 Как си? 1205 01:29:41,250 --> 01:29:42,810 Както виждаш. 1206 01:29:43,050 --> 01:29:45,500 Отслабнал си толкова много. 1207 01:29:51,040 --> 01:29:52,450 След като си решила да дойдеш тук... 1208 01:29:52,610 --> 01:29:55,640 ....значи си измислила какво да ми кажеш. 1209 01:29:55,810 --> 01:29:58,270 Но забрави всичко,нали? 1210 01:30:01,650 --> 01:30:03,540 Същото се случи и с мен. 1211 01:30:05,350 --> 01:30:06,530 Но аз... 1212 01:30:06,750 --> 01:30:08,720 Говорих с татко. 1213 01:30:12,280 --> 01:30:16,180 Не,не полудявам.Не се притеснявай. 1214 01:30:18,680 --> 01:30:21,550 Виждам го в сънищата си.Всяка нощ. 1215 01:30:22,730 --> 01:30:24,230 И аз... 1216 01:30:24,440 --> 01:30:27,280 ....продължавам да го сънувам до днес. 1217 01:30:29,570 --> 01:30:31,910 Говорим си... 1218 01:30:33,720 --> 01:30:35,930 Споделяме болката си... 1219 01:30:37,620 --> 01:30:39,550 ...това ме кара да се чувствам по-добре. 1220 01:30:49,350 --> 01:30:51,100 Е... 1221 01:30:51,470 --> 01:30:54,410 ...как я кара Решат Яшаран?-По-добре е . 1222 01:30:55,040 --> 01:30:57,040 Трудно му е да говори. 1223 01:30:58,620 --> 01:31:00,310 Продължава да пита за Селим. 1224 01:31:00,440 --> 01:31:02,600 Моли го да се върне. 1225 01:31:02,860 --> 01:31:05,160 Очите му са пред вратата.Чака го да дойде. 1226 01:31:05,640 --> 01:31:08,670 Няма ли новини от Селим?-Не. 1227 01:31:09,240 --> 01:31:11,400 Копелето Мюнир не идва да ме вижда. 1228 01:31:11,640 --> 01:31:13,400 Не е идвал и вкъщи от няколко дена. 1229 01:31:27,670 --> 01:31:29,030 Какво е това? 1230 01:31:31,150 --> 01:31:33,380 Самопризнанието ми. 1231 01:31:35,330 --> 01:31:38,640 Ако стана тяхна жертва... 1232 01:31:39,500 --> 01:31:40,700 ...те също ще изгорят с мен. 1233 01:31:41,020 --> 01:31:42,370 Всички те ще изгорят мамо. 1234 01:31:42,550 --> 01:31:44,770 Решат Яшаран,Селим... 1235 01:31:45,100 --> 01:31:46,950 ...адвокатчето Мюнир. 1236 01:31:47,320 --> 01:31:49,990 Това не е само за случая на Фатмагюл. 1237 01:31:50,290 --> 01:31:52,380 Написах и нещата които се случиха в компанията. 1238 01:31:52,520 --> 01:31:54,270 Едно по едно описах всичко. 1239 01:31:54,670 --> 01:31:57,370 Всички подкупи и измами.... 1240 01:31:57,570 --> 01:32:00,740 Всички измамни оферти... 1241 01:32:06,100 --> 01:32:07,870 Ало. 1242 01:32:08,260 --> 01:32:10,790 Бюлент Бейсим. 1243 01:32:11,390 --> 01:32:13,350 Притесних ви,но... 1244 01:32:13,720 --> 01:32:15,980 ...парите готови ли са вече? 1245 01:32:16,930 --> 01:32:18,640 Добре,благодаря ви. 1246 01:32:19,460 --> 01:32:22,490 Благодаря ви от името на Решат Яшаран. 1247 01:32:22,870 --> 01:32:26,440 Да...Това е най-голямото богатство... 1248 01:32:26,840 --> 01:32:30,350 ...за човек който има такива приятели които му помагат в такива трудни моменти. 1249 01:32:30,520 --> 01:32:32,560 Да...да. 1250 01:32:32,740 --> 01:32:37,160 Добре тогава.Ще бъда там до 10 минути. 1251 01:32:37,400 --> 01:32:40,660 До скоро.Довиждане. 1252 01:32:48,660 --> 01:32:50,430 Добър ден.-Добър ден,господине. 1253 01:32:50,610 --> 01:32:53,710 Отиваме в Маслак. 1254 01:33:18,290 --> 01:33:21,080 Няма начин.Вземи го. 1255 01:33:21,540 --> 01:33:24,640 Няма връщане назад за това. 1256 01:33:25,930 --> 01:33:28,130 Нямам къде да се връщам. 1257 01:33:29,510 --> 01:33:31,830 Свършен съм вече.Изморих се от това. 1258 01:33:32,040 --> 01:33:35,070 Не прави това сине.Изчакай още малко. 1259 01:33:35,870 --> 01:33:40,260 Поне до процеса.Ние не знаем все още какво ще решат. 1260 01:33:40,400 --> 01:33:44,360 Не знаем какъв ще е краят на делото. 1261 01:33:44,670 --> 01:33:48,610 Моля те сине,моля те изчакай още малко. 1262 01:33:54,450 --> 01:33:57,340 Просто го вземи,мамо.Скрий го. 1263 01:33:57,680 --> 01:34:00,730 И можеш да действаш взависимост от това което предстои. 1264 01:34:13,840 --> 01:34:16,560 Фатмагюл,два чая... 1265 01:34:16,790 --> 01:34:20,370 ...и един айран. 1266 01:34:20,640 --> 01:34:23,070 Добре,батко.Идват веднага. 1267 01:34:26,470 --> 01:34:29,990 Добър ден.-Добър ден,добър ден. 1268 01:34:32,340 --> 01:34:35,950 Благодаря ви,защо не седнете да изпиете един чай?-Наистина съм зает,може би някой друг път. 1269 01:34:36,580 --> 01:34:39,630 Спорна работа.-Благодаря,и на вас. 1270 01:34:43,590 --> 01:34:45,520 Да ти ги донеса ли?Искаш ли да ги видиш? 1271 01:34:46,370 --> 01:34:49,640 Не,батко.Остави ги там,ще ги видя по-късно. 1272 01:34:55,790 --> 01:34:57,410 О... 1273 01:34:58,170 --> 01:35:00,430 Фатмагюл. 1274 01:35:01,570 --> 01:35:04,530 Имаш писмо от Австралия.От Дениз е. 1275 01:35:04,660 --> 01:35:06,920 О?Дай ми го. 1276 01:35:07,060 --> 01:35:09,240 Тежко е.Има нещо вътре. 1277 01:35:09,490 --> 01:35:11,840 Отвори го,любопитен съм! 1278 01:35:11,970 --> 01:35:14,650 Мехмет сине.Вземи това тук. 1279 01:35:17,480 --> 01:35:20,270 От Австралия е. 1280 01:35:24,010 --> 01:35:25,590 Дениз поздравява всички. 1281 01:35:25,810 --> 01:35:27,790 Благодарим и. 1282 01:35:54,250 --> 01:35:56,350 Добре,това е добре. 1283 01:36:02,950 --> 01:36:04,630 Здравей мила. 1284 01:36:04,840 --> 01:36:07,160 Керим,баща ти ни е изпратил самолетни билети. 1285 01:36:07,330 --> 01:36:09,250 Той няма ли да се предаде някога? 1286 01:36:09,360 --> 01:36:12,330 Оставил ни е ние да изберем датата.Но иска да сме там през юли. 1287 01:36:12,560 --> 01:36:14,480 Принуждава ни да направим меден месец. 1288 01:36:14,940 --> 01:36:16,530 Добре,ще видим тогава. 1289 01:36:16,660 --> 01:36:18,570 Да не губим билетите. 1290 01:36:18,750 --> 01:36:20,580 Виждам че си нетърпелива да отидем. 1291 01:36:20,740 --> 01:36:22,780 Ами,да,предполагам. 1292 01:36:23,040 --> 01:36:25,240 Добре,ако искаш ще отидем. 1293 01:36:26,070 --> 01:36:27,970 Добре,а ти какво правиш? 1294 01:36:28,100 --> 01:36:31,290 Работим.Правиме металния обков на работилницата.Опитваме се да свършим на време. 1295 01:36:31,410 --> 01:36:34,400 О,добре тогава няма да те задържам че си зает.Ще говорим по-късно.Целувки. 1296 01:36:34,600 --> 01:36:37,240 Добре,спорна работа и на теб.И аз те целувам. 1297 01:36:38,280 --> 01:36:40,300 Предполагам че ще има пътешествие за вас двамата. 1298 01:36:40,480 --> 01:36:42,660 Керим каза че може да отидем.Ще видим. 1299 01:36:43,210 --> 01:36:46,430 Трябва да отидете.Не изпускайте тази възможност. 1300 01:36:46,740 --> 01:36:49,340 Кой знае колко е красиво това място.Кой знае. 1301 01:36:49,530 --> 01:36:52,210 Дано.Ще видим. 1302 01:36:56,140 --> 01:36:57,740 Здравейте. 1303 01:37:00,760 --> 01:37:02,760 Здравей. 1304 01:37:08,270 --> 01:37:10,750 Добре дошла.-Благодаря. 1305 01:37:12,060 --> 01:37:14,860 Съжалявам че идвам без да се обадя но... 1306 01:37:16,370 --> 01:37:18,400 Добре дошла. 1307 01:37:19,700 --> 01:37:21,700 Добре заварила. 1308 01:37:24,770 --> 01:37:27,270 Моите съболезнования. 1309 01:37:28,310 --> 01:37:30,640 Моля те,седни.-Благодаря,но няма да остана дълго. 1310 01:37:30,930 --> 01:37:34,710 Трябва да си хвана полета.Ще ходя в Германия. 1311 01:37:35,250 --> 01:37:37,840 За да оправя процедурата по развода с бившия ми съпруг. 1312 01:37:37,990 --> 01:37:39,800 Ще се върна,не се притеснявайте. 1313 01:37:40,040 --> 01:37:42,400 Ще бъда тук на 13 юни,за делото. 1314 01:37:43,130 --> 01:37:47,530 Дойдох да ви кажа това за да не се притеснявате.В случай че не можете да се свържете с мен през това време. 1315 01:37:48,020 --> 01:37:51,710 Все още ли няма да седнеш и да пиеш нещо?-Благодаря. 1316 01:37:55,740 --> 01:37:58,080 Няма ли да бъде труден полета,с бебе? 1317 01:37:58,450 --> 01:38:00,460 Не съм сама. 1318 01:38:02,240 --> 01:38:04,550 Сами ще дойде с мен. 1319 01:38:08,380 --> 01:38:10,440 Толкова красиво бебе. 1320 01:38:10,770 --> 01:38:12,840 Браво. 1321 01:38:13,280 --> 01:38:14,930 О,миличкият. 1322 01:38:15,070 --> 01:38:17,750 Бог да го пази.-Амин. 1323 01:38:17,930 --> 01:38:20,930 Да го пази Господ,да го пази.-Амин. 1324 01:38:21,470 --> 01:38:23,450 Дано да има добър живот. 1325 01:38:23,700 --> 01:38:25,940 Как се казва младият господин? 1326 01:38:27,530 --> 01:38:29,750 Мурат. 1327 01:38:34,270 --> 01:38:37,030 Баща му искаше да се казва Мурат. 1328 01:38:40,210 --> 01:38:44,320 Рахми,хайде.Клиентите ни търсят. 1329 01:38:58,310 --> 01:39:00,590 Изглеждаш прекрасно като булка. 1330 01:39:01,180 --> 01:39:02,870 Не можахме да ти благодарим. 1331 01:39:03,070 --> 01:39:05,480 За това което ни каза че ще се случи на сватбения ни ден. 1332 01:39:15,340 --> 01:39:18,100 Спомням си първият ден когато дойдох тук. 1333 01:39:19,030 --> 01:39:21,190 Беше началото на края. 1334 01:39:23,580 --> 01:39:26,380 Бях първата която подпали огъня. 1335 01:39:28,370 --> 01:39:31,140 А останалото го знаеш. 1336 01:39:34,120 --> 01:39:36,910 Но въпреки всичко не съжалявам. 1337 01:39:40,850 --> 01:39:43,440 Той е на 18 дена,нали. 1338 01:39:44,420 --> 01:39:46,550 Точно колкото минаха от сватбата ти. 1339 01:39:53,080 --> 01:39:55,680 Какво беше написал в писмото Фатмагюл? 1340 01:39:59,130 --> 01:40:02,030 Казаха ми че е написал едно последно писмо преди да умре. 1341 01:40:02,300 --> 01:40:04,680 Това писмо е било за теб нали? 1342 01:40:10,280 --> 01:40:12,300 Всичко което имам от него е пръстена му. 1343 01:40:13,310 --> 01:40:15,260 Не искам нищо друго. 1344 01:40:15,460 --> 01:40:17,900 Само пръстена му. 1345 01:40:18,850 --> 01:40:21,940 Това е което ще дам на детето си когато порасне. 1346 01:40:27,630 --> 01:40:30,370 Ще му разкажа различна история. 1347 01:40:33,910 --> 01:40:36,540 История която ще го накара да се гордее с баща си. 1348 01:40:42,640 --> 01:40:45,140 Няма да знае че баща му не е обичал майка му. 1349 01:40:45,630 --> 01:40:48,410 Никога няма да разбере истината. 1350 01:40:49,660 --> 01:40:51,950 Ще му опиша един напълно различен мъж. 1351 01:40:52,810 --> 01:40:56,390 Ще му разкажа за Мустафа който никога не е срещал Яшаран. 1352 01:41:06,580 --> 01:41:09,480 Сами казва че прилича на мен. 1353 01:41:11,350 --> 01:41:13,350 Толкова е малък. 1354 01:41:15,810 --> 01:41:18,000 Толкова сладък. 1355 01:41:56,910 --> 01:41:58,890 Това... 1356 01:41:59,130 --> 01:42:01,860 Това момиче...реклама.... 1357 01:42:02,880 --> 01:42:05,150 Моля? 1358 01:42:05,730 --> 01:42:11,540 Намерете адреса на това момиче. 1359 01:42:11,670 --> 01:42:13,960 Не ви разбрах. 1360 01:42:15,910 --> 01:42:21,130 Намерете това момиче...адреса и. 1361 01:42:21,890 --> 01:42:23,440 Кое момиче? 1362 01:42:23,690 --> 01:42:28,560 Фатма...Адреса на Фатмагюл. 1363 01:42:29,770 --> 01:42:32,170 Фатмагюл. 1364 01:42:33,650 --> 01:42:36,080 Трябва... 1365 01:42:36,520 --> 01:42:42,540 Трябва...да говоря с това момиче. 1366 01:42:45,790 --> 01:42:48,480 Намерете го... 1367 01:42:48,790 --> 01:42:52,250 Трябва да я видя. 1368 01:42:59,430 --> 01:43:02,970 Хайде по-леко!Да не сринете сградата върху мен! 1369 01:43:05,400 --> 01:43:07,460 Няма да я оставят да спи. 1370 01:43:07,630 --> 01:43:09,720 Ще ме подлудят. 1371 01:43:10,010 --> 01:43:11,730 Благодаря ви Рахми и Фатмагюл. 1372 01:43:11,900 --> 01:43:14,060 Господ да ви накаже. 1373 01:43:16,630 --> 01:43:18,780 Трябва... 1374 01:43:19,290 --> 01:43:21,880 ...да...да говоря... 1375 01:43:22,120 --> 01:43:24,410 ...с нея. 1376 01:43:25,630 --> 01:43:27,680 Няма... 1377 01:43:27,920 --> 01:43:31,020 ...какво повече да губя. 1378 01:43:31,220 --> 01:43:34,530 Нямам...нищо... 1379 01:43:34,730 --> 01:43:37,730 Добре,господине.Ще я намеря.