< Return to Video

De stemmen in mijn hoofd

  • 0:01 - 0:03
    De dag dat ik thuis vertrok
  • 0:03 - 0:05
    op weg naar de universiteit,
    was een stralende dag
  • 0:05 - 0:08
    vol hoop en optimisme.
  • 0:08 - 0:10
    Ik had goed gepresteerd op school.
    Er werd veel van mij verwacht
  • 0:10 - 0:13
    en ik had zin in het studentenleven
  • 0:13 - 0:16
    van lezingen, feestjes en verkeerspionnendiefstal.
  • 0:16 - 0:19
    Uiterlijke schijn bedriegt soms.
  • 0:19 - 0:22
    Tot op zekere hoogte
    was deze kordate, energieke persona
  • 0:22 - 0:25
    van lezingen bijwonen en verkeerspionnen stelen
  • 0:25 - 0:28
    een flinterdun bovenlaagje, hoe overtuigend ook.
  • 0:28 - 0:32
    Daaronder was ik in feite
    diep ongelukkig, onzeker
  • 0:32 - 0:34
    en fundamenteel angstig --
  • 0:34 - 0:37
    bang voor andere mensen,
    voor de toekomst, voor mislukking
  • 0:37 - 0:40
    en voor de leegte die ik
    binnenin mij voelde.
  • 0:40 - 0:42
    Maar ik verborg het handig
  • 0:42 - 0:44
    en van buiten leek ik alles te hebben
  • 0:44 - 0:46
    wat het hopen en streven waard was.
  • 0:46 - 0:49
    Deze fantasie van onkwetsbaarheid was zo compleet
  • 0:49 - 0:51
    dat ik zelfs mijzelf voor de gek hield.
  • 0:51 - 0:54
    Toen het eerste semester eindigde
    en het tweede begon,
  • 0:54 - 0:58
    kon niemand bevroeden wat er
    op het punt stond te gebeuren.
  • 0:59 - 1:02
    Ik verliet een les toen het begon,
  • 1:02 - 1:04
    in mezelf neuriënd en aan mijn tas friemelend
  • 1:04 - 1:06
    zoals ik al honderd maal eerder had gedaan,
  • 1:06 - 1:09
    toen ik plots een kalme stem hoorde observeren:
  • 1:09 - 1:11
    "Ze verlaat de ruimte."
  • 1:11 - 1:12
    Ik keek om me heen
    en zag niemand,
  • 1:12 - 1:15
    maar de helderheid en stelligheid
    van het commentaar
  • 1:15 - 1:17
    was onmiskenbaar.
  • 1:17 - 1:20
    Geschokt liet ik mijn boeken achter
    en spoedde me naar huis.
  • 1:20 - 1:21
    En daar was het weer:
  • 1:21 - 1:23
    "Ze opent de deur."
  • 1:23 - 1:27
    Dat was het begin.
    De stem was gearriveerd.
  • 1:27 - 1:29
    En de stem hield aan,
  • 1:29 - 1:32
    dagen- en wekenlang, zonder ophouden.
  • 1:32 - 1:34
    Ze benoemde alles wat ik deed
    in de derde persoon.
  • 1:34 - 1:35
    "Ze gaat naar de bibliotheek."
  • 1:35 - 1:37
    "Ze gaat naar de les."
  • 1:37 - 1:40
    Ze was neutraal, onverstoorbaar
    en zelfs, na een tijdje
  • 1:40 - 1:43
    vreemd genoeg geruststellend gezelschap,
  • 1:43 - 1:46
    hoewel ik merkte dat haar
    kalme voorkomen soms wegslipte
  • 1:46 - 1:50
    en ze soms mijn eigen
    onuitgedrukte emotie weerspiegelde.
  • 1:50 - 1:52
    Als ik bijvoorbeeld boos was
    en dit moest verbergen,
  • 1:52 - 1:56
    wat ik vaak deed als volleerd
    verhuller van mijn ware gevoelens,
  • 1:56 - 1:58
    dan klonk de stem gefrustreerd.
  • 1:58 - 2:01
    Verder was ze noch
    sinister noch verontrustend,
  • 2:01 - 2:03
    hoewel zelfs toen al duidelijk was
  • 2:03 - 2:05
    dat ze me iets te vertellen had
  • 2:05 - 2:07
    over mijn emoties, vooral emoties
  • 2:07 - 2:10
    die afstandelijk en ontoegankelijk waren.
  • 2:10 - 2:13
    Toen maakte ik echter een fatale fout.
  • 2:13 - 2:17
    Ik vertelde een vriendin over de stem
    en zij was buitengewoon geschokt.
  • 2:17 - 2:19
    Een subtiel conditioneringsproces was begonnen:
  • 2:19 - 2:23
    de implicatie dat normale mensen
    geen stemmen horen
  • 2:23 - 2:26
    en ik wel, betekende dat er
    iets heel erg fout zat.
  • 2:26 - 2:29
    Die angst en het wantrouwen
    werkten aanstekelijk.
  • 2:29 - 2:32
    Opeens leek de stem niet meer zo goedaardig
  • 2:32 - 2:34
    en toen zij erop aandrong dat ik medische hulp zocht,
  • 2:34 - 2:38
    volgde ik die raad op.
    Dat bleek fout nummer twee.
  • 2:39 - 2:41
    Ik vertelde de universiteitsarts
  • 2:41 - 2:43
    over wat ik als het echte probleem zag:
  • 2:43 - 2:46
    bezorgdheid, lage eigenwaarde,
    angsten over de toekomst,
  • 2:46 - 2:48
    en ik stuitte op een muur van onverschilligheid
  • 2:48 - 2:49
    totdat ik de stem vermeldde.
  • 2:49 - 2:51
    Hij liet zijn pen vallen,
    draaide zich om
  • 2:51 - 2:54
    en begon me met grote interesse
    te ondervragen.
  • 2:54 - 2:57
    En om eerlijk te zijn, zat ik zeer
    verlegen om interesse en hulp
  • 2:57 - 3:00
    en ik begon hem te vertellen
    over mijn vreemde commentator.
  • 3:00 - 3:02
    Achteraf zou ik willen
    dat de stem toen had gezegd:
  • 3:02 - 3:04
    "Ze graaft haar eigen graf."
  • 3:04 - 3:07
    Ik werd doorverwezen naar een psychiater,
  • 3:07 - 3:10
    die eveneens de aanwezigheid
    van de stem zwaar opnam
  • 3:10 - 3:12
    en daarna alles wat ik zei,
  • 3:12 - 3:14
    interpreteerde door een bril van latente waanzin.
  • 3:14 - 3:17
    Ik was bijvoorbeeld lid van
    een tv-station van studenten
  • 3:17 - 3:20
    dat nieuwsbulletins uitzond over de campus.
  • 3:20 - 3:22
    Tijdens een afspraak die laat uitliep,
  • 3:22 - 3:23
    zei ik: "Sorry dokter, maar ik moet gaan.
  • 3:23 - 3:25
    Ik moet om zes uur het nieuws lezen."
  • 3:25 - 3:26
    Nu staat in mijn medische dossiers
  • 3:26 - 3:30
    dan Eleanor zich inbeeldt
    dat ze een nieuwslezer is op tv.
  • 3:30 - 3:36
    Tegen die tijd begonnen
    de gebeurtenissen me te overweldigen.
  • 3:36 - 3:38
    Een ziekenhuisopname volgde,
    de eerste van vele.
  • 3:38 - 3:41
    Toen volgde een diagnose schizofrenie
  • 3:41 - 3:45
    en -- het ergste van alles --
    een giftig, kwellend gevoel van
  • 3:45 - 3:48
    hopeloosheid, vernedering en wanhoop
  • 3:48 - 3:51
    over mezelf en mijn vooruitzichten.
  • 3:51 - 3:53
    Maar nu ik aangespoord was
    om de stem niet te zien
  • 3:53 - 3:56
    als ervaring maar als symptoom,
  • 3:56 - 3:59
    werden mijn angst en weerstand ertegen intenser.
  • 3:59 - 4:01
    Dit kwam erop neer
    dat ik me agressief ging opstellen
  • 4:01 - 4:03
    ten opzichte van mijn eigen geest,
  • 4:03 - 4:05
    een soort psychische burgeroorlog.
  • 4:05 - 4:08
    Hierdoor nam vervolgens
    het aantal stemmen toe
  • 4:08 - 4:12
    en ze werden steeds vijandiger en bedreigender.
  • 4:12 - 4:15
    Hulpeloos en hopeloos,
    trok ik me terug
  • 4:15 - 4:17
    in een innerlijke nachtmerriewereld
  • 4:17 - 4:20
    waarin de stemmen zowel mijn aanklagers
  • 4:20 - 4:24
    als mijn enig waargenomen
    gezelschap zouden worden.
  • 4:24 - 4:25
    Ze vertelden me bijvoorbeeld,
  • 4:25 - 4:28
    dat als ik bewees hun hulp waard te zijn,
  • 4:28 - 4:30
    zij mijn oude leven
    weer konden terugbrengen.
  • 4:30 - 4:32
    Een serie steeds meer bizarre taken volgde,
  • 4:32 - 4:34
    een soort werken van Heracles.
  • 4:34 - 4:36
    Het begon vrij klein,
  • 4:36 - 4:38
    bijvoorbeeld: trek drie haren uit.
  • 4:38 - 4:40
    Geleidelijk aan werden ze echter extremer
  • 4:40 - 4:42
    en mondden uit in opdrachten mezelf te verwonden
  • 4:42 - 4:44
    en een bijzonder dramatische instructie:
  • 4:44 - 4:46
    "Zie je die mentor daar?
  • 4:46 - 4:47
    Zie je dat glas water?
  • 4:47 - 4:50
    Ga erheen en gooi het water
    over hem heen terwijl iedereen kijkt."
  • 4:50 - 4:52
    Wat ik daadwerkelijk deed
    en wat me uiteraard
  • 4:52 - 4:54
    niet populair maakte in de faculteit.
  • 4:54 - 4:58
    Feitelijk was een vicieuze cirkel
    van angst, ontwijking,
  • 4:58 - 5:01
    wantrouwen en misverstanden ontstaan.
  • 5:01 - 5:04
    Dit was een strijd waarin ik mezelf krachteloos voelde
  • 5:04 - 5:08
    en niet in staat om enige vrede
    of verzoening te bewerkstelligen.
  • 5:08 - 5:12
    Twee jaar later had de achteruitgang
    dramatische vormen aangenomen.
  • 5:12 - 5:16
    Tegen die tijd had ik het hele rijtje:
  • 5:16 - 5:19
    angstaanjagende stemmen, groteske visioenen,
  • 5:19 - 5:21
    bizarre, hardnekkige wanen.
  • 5:21 - 5:24
    Mijn geestelijke gezondheidsstatus
    was een aanjager geweest
  • 5:24 - 5:26
    voor discriminatie, verbaal geweld
  • 5:26 - 5:28
    en fysieke en seksuele aanvallen.
  • 5:28 - 5:30
    Mijn psychiater had me verteld:
  • 5:30 - 5:33
    Eleanor, je kon beter kanker hebben,
  • 5:33 - 5:36
    want kanker is makkelijker
    te genezen dan schizofrenie."
  • 5:36 - 5:40
    Ik was gediagnosticeerd, gedrogeerd en afgedankt
  • 5:40 - 5:42
    en was nu zo getormenteerd door de stemmen
  • 5:42 - 5:44
    dat ik een gat probeerde te boren in mijn hoofd
  • 5:44 - 5:47
    om ze eruit te krijgen.
  • 5:47 - 5:51
    Terugkijkend op de ravage
    en wanhoop van die jaren
  • 5:51 - 5:54
    lijkt het alsof iemand daar stierf,
  • 5:54 - 5:58
    maar iemand anders werd gered.
  • 5:58 - 6:01
    Een gebroken, uitgeputte persoon
    begon aan die reis,
  • 6:01 - 6:04
    maar de persoon die te voorschijn kwam,
  • 6:04 - 6:06
    was een overlever die uiteindelijk werd
  • 6:06 - 6:08
    wat ik voorbestemd was te zijn.
  • 6:09 - 6:11
    Vele mensen hebben me in mijn leven geschaad
  • 6:11 - 6:13
    en ik herinner me ze allemaal,
  • 6:13 - 6:15
    maar die herinneringen verbleken
  • 6:15 - 6:19
    in vergelijk met de mensen die me hielpen.
  • 6:19 - 6:22
    De mede-overlevers, de mede-stemmenhoorders,
  • 6:22 - 6:24
    de kameraden en collaborateurs.
  • 6:24 - 6:26
    De moeder die me nooit afschreef,
  • 6:26 - 6:29
    die wist dat ik eensdaags zou terugkeren
  • 6:29 - 6:33
    en bereid was zo lang op me te wachten.
  • 6:33 - 6:35
    De dokter die slechts korte tijd met me werkte
  • 6:35 - 6:37
    maar die zijn overtuiging overdroeg
  • 6:37 - 6:39
    dat herstel niet alleen mogelijk was,
  • 6:39 - 6:40
    maar onvermijdelijk,
  • 6:40 - 6:43
    en die tijdens een verwoestende terugval
  • 6:43 - 6:45
    mijn doodsbange familie vertelde:
    "Geef de hoop niet op.
  • 6:45 - 6:48
    Ik geloof dat Eleanor hier doorheen kan komen.
  • 6:48 - 6:51
    Soms sneeuwt het nog in mei,
  • 6:51 - 6:54
    maar de zomer komt uiteindelijk altijd."
  • 6:54 - 6:56
    Veertien minuten is niet genoeg tijd
  • 6:56 - 6:58
    om volledig recht te doen
  • 6:58 - 7:01
    aan de goede en genereuze mensen
    die met en voor me vochten,
  • 7:01 - 7:03
    en die me terug verwelkomden
  • 7:03 - 7:05
    van die vreselijke eenzame plek.
  • 7:05 - 7:08
    Maar samen smeedden ze
    een mengsel van moed,
  • 7:08 - 7:11
    creativiteit, integriteit en een rotsvast geloof
  • 7:11 - 7:15
    dat mijn versplinterde zelf
    weer kon helen.
  • 7:15 - 7:17
    Ik placht te zeggen
    dat deze mensen me redden
  • 7:17 - 7:20
    maar nu weet ik dat ze iets
    veel belangrijkers deden:
  • 7:20 - 7:23
    ze stelden me in staat om mezelf te redden.
  • 7:23 - 7:25
    Cruciaal was ook dat ze me
    iets hielpen begrijpen
  • 7:25 - 7:27
    dat ik altijd vermoed had:
  • 7:27 - 7:29
    dat mijn stemmen een zinvolle respons waren
  • 7:29 - 7:32
    op traumatische gebeurtenissen,
    vooral uit mijn kindertijd,
  • 7:32 - 7:34
    en ze dus niet mijn vijand waren,
  • 7:34 - 7:38
    maar een bron van inzicht
    in oplosbare emotionele problemen.
  • 7:38 - 7:41
    In het begin was dit heel moeilijk te geloven,
  • 7:41 - 7:45
    niet in het minst omdat de stemmen
    zo vijandig en dreigend leken.
  • 7:45 - 7:47
    Een essentiële eerste stap was daarom
  • 7:47 - 7:50
    te leren een metaforische betekenis te zien
  • 7:50 - 7:54
    in wat ik voorheen interpreteerde
    als de letterlijke waarheid.
  • 7:54 - 7:57
    Stemmen die bijvoorbeeld
    dreigden mijn huis aan te vallen,
  • 7:57 - 8:00
    leerde ik interpreteren als mijn eigen angst
  • 8:00 - 8:03
    en onzekerheid in de wereld,
    in plaats van een concreet gevaar.
  • 8:03 - 8:05
    Voorheen zou ik ze geloofd hebben.
  • 8:05 - 8:07
    Op een nacht hield ik bijvoorbeeld de wacht
  • 8:07 - 8:09
    voor de slaapkamer van mijn ouders,
    om hen te beschermen
  • 8:09 - 8:13
    tegen wat ik zag als een
    echte dreiging van de stemmen.
  • 8:13 - 8:15
    Vanwege mijn problemen met zelfmutilatie
  • 8:15 - 8:18
    was het meeste bestek in huis opgeborgen,
  • 8:18 - 8:20
    dus bewapende ik mezelf met een plastic vork,
  • 8:20 - 8:23
    en zat voor de kamer,
    klaar om in actie te komen
  • 8:23 - 8:27
    in het geval er iets gebeurde.
  • 8:27 - 8:28
    "Pas maar op,
  • 8:28 - 8:31
    ik heb een plastic vork !"
  • 8:31 - 8:33
    Strategisch.
  • 8:33 - 8:35
    Mijn latere, veel behulpzamere respons
  • 8:35 - 8:40
    was een poging de boodschap
    achter de woorden te ontleden.
  • 8:40 - 8:43
    Wanneer de stemmen me waarschuwden
    het huis niet te verlaten,
  • 8:43 - 8:45
    bedankte ik hen dat ze me toonden
  • 8:45 - 8:46
    hoe onveilig ik me voelde.
  • 8:46 - 8:49
    Als ik het wist, kon ik iets positiefs doen.
  • 8:49 - 8:51
    Vervolgens verzekerde ik hen en mijzelf
  • 8:51 - 8:55
    dat we veilig waren en ons
    niet meer bang hoefden te voelen.
  • 8:55 - 8:56
    Ik bepaalde grenzen voor de stemmen
  • 8:56 - 9:00
    en probeerde assertief
    en toch respectvol met ze om te gaan.
  • 9:00 - 9:04
    Zo ontstond er een langzaam proces
    van communicatie en collaboratie
  • 9:04 - 9:07
    waarin we konden leren samenwerken
    en elkaar ondersteunen.
  • 9:07 - 9:09
    Uiteindelijk realiseerde ik me
  • 9:09 - 9:11
    dat elke stem nauw verbonden was
  • 9:11 - 9:14
    met aspecten van mezelf
    en dat elk van hen
  • 9:14 - 9:16
    overweldigende emoties meedroeg
  • 9:16 - 9:18
    die ik nooit had kunnen
    verwerken of oplossen.
  • 9:18 - 9:21
    Herinneringen van seksueel trauma en geweld,
  • 9:21 - 9:24
    van woede, schaamte, schuld, lage eigenwaarde.
  • 9:24 - 9:26
    De stemmen namen de plaats in van die pijn
  • 9:26 - 9:28
    en gaven er woorden aan.
  • 9:28 - 9:29
    Mogelijk een van de grootste openbaringen
  • 9:29 - 9:32
    was toen ik besefte dat de meest
    vijandige en agressieve stemmen
  • 9:32 - 9:34
    feitelijk delen van mij vertegenwoordigden
  • 9:34 - 9:36
    die het diepst gekwetst waren.
  • 9:36 - 9:42
    Zij moesten daarom ook
    het grootste mededogen en zorg krijgen.
  • 9:42 - 9:45
    Gewapend met deze kennis
    raapte ik uiteindelijk
  • 9:45 - 9:47
    mijn verscheurde zelf bij elkaar,
  • 9:47 - 9:50
    elk fragment vertegenwoordigd
    door een andere stem.
  • 9:50 - 9:52
    Ik stopte geleidelijk al mijn medicatie
  • 9:52 - 9:57
    en keerde terug naar de psychiatrie,
    maar nu van de andere kant.
  • 9:57 - 10:00
    Tien jaar na de eerste stem
    studeerde ik eindelijk af,
  • 10:00 - 10:02
    ditmaal met de hoogste diploma in de psychologie
  • 10:02 - 10:05
    dat de universiteit ooit had gegeven
    en een jaar later
  • 10:05 - 10:06
    de hoogste master,
    wat, laten we zeggen,
  • 10:06 - 10:08
    niet slecht is voor een krankzinnige.
  • 10:08 - 10:11
    In feite dicteerde een van de stemmen
    tijdens het examen de antwoorden,
  • 10:11 - 10:14
    wat technisch gezien mogelijk fraude betekent.
  • 10:14 - 10:16
    (Gelach)
  • 10:16 - 10:18
    En om eerlijk te zijn, genoot ik
    soms ook van hun aandacht.
  • 10:18 - 10:20
    Zoals Oscar Wilde zei:
    het enige wat erger is dan
  • 10:20 - 10:23
    dat er over je gepraat wordt,
    is dat er niet over je gepraat wordt.
  • 10:23 - 10:25
    Je wordt ook heel goed in meeluisteren,
  • 10:25 - 10:27
    want je kunt twee conversaties tegelijk verstaan.
  • 10:27 - 10:29
    Het is dus niet allemaal ellende.
  • 10:29 - 10:31
    Ik werkte in de geestelijke gezondheidszorg,
  • 10:31 - 10:33
    sprak op conferenties,
  • 10:33 - 10:35
    publiceerde hoofdstukken van boeken
    en academische artikelen,
  • 10:35 - 10:38
    en ik stelde, en blijf stellen,
  • 10:38 - 10:40
    dat in de psychiatrie
  • 10:40 - 10:43
    de vraag niet zou moeten zijn
  • 10:43 - 10:44
    wat er mis is met je,
  • 10:44 - 10:47
    maar wat je overkomen is.
  • 10:47 - 10:50
    En al die tijd luisterde ik naar mijn stemmen,
  • 10:50 - 10:52
    met wie ik eindelijk vredig
    en respectvol had leren leven,
  • 10:52 - 10:55
    en die op hun beurt steeds meer compassie,
  • 10:55 - 10:58
    acceptatie en respect naar mij reflecteerden.
  • 10:58 - 11:02
    Ik herinner me het meest
    ontroerende en bijzondere moment
  • 11:02 - 11:05
    in de begeleiding van een jonge vrouw
    die geteisterd werd door haar stemmen.
  • 11:05 - 11:07
    Ik realiseerde me voor het eerst
  • 11:07 - 11:10
    dat ik me zelf
    niet langer zo voelde
  • 11:10 - 11:14
    en eindelijk in staat was om
    iemand anders ermee te helpen.
  • 11:14 - 11:17
    Ik ben erg trots op
    mijn lidmaatschap van Intervoice,
  • 11:17 - 11:21
    de organisatie verbonden aan het
    International Hearing Voices Movement,
  • 11:21 - 11:24
    een initiatief geïnspireerd door het werk
    van Prof. Marius Romme
  • 11:24 - 11:26
    en Dr. Sandra Escher,
  • 11:26 - 11:29
    dat het horen van stemmen
    aanmerkt als een overlevingsstrategie,
  • 11:29 - 11:32
    een gezonde reactie
    op krankzinnige omstandigheden.
  • 11:32 - 11:36
    Geen afwijking die geaccepteerd moet worden
    als symptoom van schizofrenie,
  • 11:36 - 11:39
    maar een complexe, belangrijke
    en betekenisvolle ervaring
  • 11:39 - 11:42
    om te verkennen.
  • 11:42 - 11:44
    Samen werken we aan een samenleving
  • 11:44 - 11:46
    die stemmen horen begrijpt en respecteert,
  • 11:46 - 11:49
    die in de behoeften van
    stemmenhorenden voorziet,
  • 11:49 - 11:52
    en hen volwaardige medeburgers acht.
  • 11:52 - 11:54
    Zo'n maatschappij is niet alleen mogelijk,
  • 11:54 - 11:56
    ze is reeds op komst.
  • 11:56 - 12:00
    Om Chavez te parafraseren:
    "Wanneer sociale verandering eenmaal begint,
  • 12:00 - 12:02
    kan het niet worden omgekeerd.
  • 12:02 - 12:05
    Je kan iemand die zich trots voelt
    niet vernederen.
  • 12:05 - 12:07
    Je kan mensen niet meer onderdrukken
  • 12:07 - 12:10
    wanneer ze niet meer bang zijn."
  • 12:10 - 12:12
    Voor mij zijn de verwezenlijkingen
    van de Hearing Voices Movement
  • 12:12 - 12:15
    een herinnering dat
    empathie, broederschap,
  • 12:15 - 12:18
    gerechtigheid en respect
    meer zijn dan woorden,
  • 12:18 - 12:20
    het zijn overtuigingen.
  • 12:20 - 12:23
    En overtuigingen kunnen de wereld veranderen.
  • 12:23 - 12:26
    In de afgelopen 20 jaar
    heeft de Hearing Voices Movement
  • 12:26 - 12:28
    stemmenhoor-netwerken opgericht
  • 12:28 - 12:31
    in 26 landen op vijf continenten.
  • 12:31 - 12:34
    Ze werken samen om waardigheid, solidariteit
  • 12:34 - 12:37
    en bekrachtiging te promoten
    voor mensen in mentale nood,
  • 12:37 - 12:40
    om een nieuwe taal en beoefening
    van hoop te creëren
  • 12:40 - 12:44
    rondom een kern van rotsvast vertrouwen
  • 12:44 - 12:47
    in de kracht van het individu.
  • 12:47 - 12:52
    Zoals Peter Levine ooit zei:
    "Het menselijke dier is een uniek wezen,
  • 12:52 - 12:55
    uitgerust met een instinctief vermogen tot helen
  • 12:55 - 12:59
    en de intellectuele spirit om dit
    aangeboren vermogen te benutten."
  • 12:59 - 13:02
    In die zin is er voor mensen
    in de samenleving
  • 13:02 - 13:04
    geen grotere eer of privilege
  • 13:04 - 13:07
    dan dit proces van heling
    voor iemand te faciliteren,
  • 13:07 - 13:10
    om getuige te zijn,
    de helpende hand toe te steken,
  • 13:10 - 13:12
    de last van iemands lijden te delen,
  • 13:12 - 13:15
    en de hoop op hun herstel te koesteren.
  • 13:15 - 13:18
    En evenzo voor hen die
    nood en tegenspoed overleefden,
  • 13:18 - 13:20
    te bedenken dat onze levens
    niet bepaald hoeven worden
  • 13:20 - 13:24
    door de schadelijke dingen
    die ons overkomen zijn.
  • 13:24 - 13:27
    We zijn uniek.
    We zijn onvervangbaar.
  • 13:27 - 13:30
    Wat zich in ons bevindt,
    kan nooit echt gekoloniseerd worden,
  • 13:30 - 13:32
    verwrongen of ontvreemd.
  • 13:32 - 13:35
    Het licht dooft nooit.
  • 13:36 - 13:38
    Zoals een geweldige dokter ooit tegen me zei:
  • 13:38 - 13:41
    "Vertel me niet wat anderen
    jou vertelden over jezelf.
  • 13:41 - 13:44
    Vertel me over jou."
  • 13:44 - 13:46
    Dank je wel.
  • 13:46 - 13:52
    (Applaus)
Title:
De stemmen in mijn hoofd
Speaker:
Eleanor Longden
Description:

Voor de buitenwereld was Eleanor Longden een student als alle andere. Ze vertrok opgewekt en zorgeloos naar de universiteit. Totdat de stemmen in haar hoofd van zich lieten horen. Aanvankelijk onschuldig, maar geleidelijk aan steeds antagonistischer en dictatoriaal, waardoor haar leven in een nachtmerrie veranderde. Met de diagnose schizofrenie en onder de medicijnen, werd ze uiteindelijk afgedankt door een systeem dat niet in staat was om haar te helpen. Longden vertelt het ontroerende verhaal van haar jarenlange reis terug naar mentale gezondheid, en betoogt dat ze overleefde doordat ze leerde te luisteren naar haar stemmen.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
14:17
Axel Saffran approved Dutch subtitles for The voices in my head
Axel Saffran edited Dutch subtitles for The voices in my head
Axel Saffran edited Dutch subtitles for The voices in my head
Axel Saffran edited Dutch subtitles for The voices in my head
Els De Keyser accepted Dutch subtitles for The voices in my head
Els De Keyser commented on Dutch subtitles for The voices in my head
Els De Keyser edited Dutch subtitles for The voices in my head
Axel Saffran edited Dutch subtitles for The voices in my head
Show all
  • 'Fineer' moest ik opzoeken, daarom heb ik het vervangen :-)

    Intensiveren betekent intensiever maken, niet intensiever worden.

Dutch subtitles

Revisions