Hlasy v mé hlavě
-
0:01 - 0:03Den, kdy jsem poprvé odešla z domova
-
0:03 - 0:05a vydala se na univerzitu, byl slunečný
-
0:05 - 0:08a plný naděje a optimismu.
-
0:08 - 0:10Škola mi šla. Byla na mě kladena vysoká očekávání
-
0:10 - 0:13a já radostně vstoupila do víru studentského života,
-
0:13 - 0:16přednášek, večírků a krádeží dopravních kuželů.
-
0:16 - 0:19Zdání ovšem občas klame
-
0:19 - 0:22a tato divoká, energetická osoba,
-
0:22 - 0:25která chodila na přednášky a kradla kužely,
byla do jisté míry jen pozlátkem, -
0:25 - 0:28třebaže velmi dobře zkonstruovaným a přesvědčivým.
-
0:28 - 0:32Uvnitř jsem ve skutečnosti byla velmi nešťastná, nejistá
-
0:32 - 0:34a naprosto vyděšená --
-
0:34 - 0:37vyděšená z ostatních lidí, z budoucnosti, ze selhání
-
0:37 - 0:40a z prázdnoty, kterou jsem v sobě cítila.
-
0:40 - 0:42Ale uměla jsem to skrývat zvnějšku,
-
0:42 - 0:44vypadat jako někdo, kdo může doufat v cokoli
-
0:44 - 0:46a usilovat o to.
-
0:46 - 0:49Tato představa nezranitelnosti byla tak dokonalá,
-
0:49 - 0:51že jsem oklamala i sama sebe,
-
0:51 - 0:53a když skončil první semestr a začal druhý,
-
0:53 - 0:56absolutně nikdo nemohl předvídat,
-
0:56 - 0:59co se bude dít dál.
-
0:59 - 1:02Odcházela jsem ze semináře, když to začalo.
-
1:02 - 1:04Broukala jsem si, zápolila jsem s batohem
-
1:04 - 1:06stejně jako stokrát předtím,
-
1:06 - 1:09když jsem zaslechla hlas, jak klidně popisuje:
-
1:09 - 1:11"Odchází z místnosti."
-
1:11 - 1:12Ohlédla jsem se, ale nikdo tam nebyl,
-
1:12 - 1:15ale zřetelnost a rozhodnost toho hlasu
-
1:15 - 1:17byla nepopiratelná.
-
1:17 - 1:20Celá otřesená jsem nechala knihy na schodech a spěchala domů
-
1:20 - 1:21a tam se to stalo znovu.
-
1:21 - 1:23"Otevírá dveře."
-
1:23 - 1:27To byl začátek. Objevil se hlas.
-
1:27 - 1:29Ten hlas přetrvával
-
1:29 - 1:32celé dny, potom týdny a dál a dál,
-
1:32 - 1:34popisoval vše, co jsem dělala, ve třetí osobě.
-
1:34 - 1:35"Jde do knihovny."
-
1:35 - 1:37"Jde na přednášku."
-
1:37 - 1:40Byl neutrální, lhostejný a po chvíli mi dokonce
-
1:40 - 1:43poskytoval podivnou společnost a jistotu,
-
1:43 - 1:46ačkoli jsem si všimla, že jeho klidný tón občas ujede
-
1:46 - 1:50a že někdy popisuje mé vlastní nevyjádřené emoce.
-
1:50 - 1:52Takže když jsem byla naštvaná a potřebovala to skrýt,
-
1:52 - 1:56což se stávalo často, protože jsem byla mistr
na skrývání svých pocitů, -
1:56 - 1:58tehdy ten hlas zněl frustrovaně.
-
1:58 - 2:01Jinak mě nijak neděsil ani nerušil,
-
2:01 - 2:03přestože bylo v té době jasné,
-
2:03 - 2:05že se mnou něco komunikuje
-
2:05 - 2:07o mých emocích, zejména o těch,
-
2:07 - 2:10které byly hluboko a nedostupné.
-
2:10 - 2:13A zrovna tehdy jsem udělala osudovou chybu,
-
2:13 - 2:17když jsem o tom hlasu řekla přítelkyni a ta se vyděsila.
-
2:17 - 2:19Spustilo to pomalý proces.
-
2:19 - 2:23To, že normální lidé hlasy neslyší
-
2:23 - 2:26a já ano, znamená, že je se mnou něco v nepořádku.
-
2:26 - 2:29Ten strach a nedůvěra byly nakažlivé.
-
2:29 - 2:32Najednou mi ten hlas nepřišel tak příznivý,
-
2:32 - 2:34a když trvala na tom, abych vyhledala odbornou pomoc,
-
2:34 - 2:37poslušně jsem přikývla, což se ukázalo
-
2:37 - 2:39jako chyba číslo dvě.
-
2:39 - 2:41Nějaký čas jsem doktorovi vysvětlovala,
-
2:41 - 2:43co se mi jeví jako skutečný problém:
-
2:43 - 2:46úzkost, nízká sebeúcta, strach z budoucnosti,
-
2:46 - 2:48a setkala se s nezájmem a znuděným obličejem,
-
2:48 - 2:49dokud jsem nezmínila ten hlas,
-
2:49 - 2:51načež upustil pero, otočil se
-
2:51 - 2:54a začal mě vyslýchat se zdáním opravdového zájmu.
-
2:54 - 2:57A abych řekla pravdu, po zájmu a pomoci jsem prahla
-
2:57 - 3:00a pověděla jsem mu o svém podivném společníkovi.
-
3:00 - 3:02A teď si přeji, aby ten hlas tehdy řekl:
-
3:02 - 3:04"Kope si vlastní hrob."
-
3:04 - 3:07Poslali mě k psychiatrovi, který se rovněž
-
3:07 - 3:10na přítomnost hlasu mračil,
-
3:10 - 3:12a postupně vše, co jsem řekla, interpretoval
-
3:12 - 3:14skrz objektiv latentního šílenství.
-
3:14 - 3:17Například jsem byla členem studentské televizní stanice,
-
3:17 - 3:20která vysílala přehled zpráv z prostředí kampusu,
-
3:20 - 3:22a během sezení, které se velmi protáhlo,
-
3:22 - 3:23říkám: "Promiňte, musím jít.
-
3:23 - 3:25Čtu zprávy v šest."
-
3:25 - 3:26Teď je v mé zdravotní kartě napsáno,
-
3:26 - 3:30že Eleanor má bludy, že je moderátorka televizních zpráv.
-
3:30 - 3:34V tu dobu mě začaly rychle zaplavovat
-
3:34 - 3:36všechny ty události.
-
3:36 - 3:38Následovala hospitalizace, první z mnoha,
-
3:38 - 3:41hned nato mi byla diagnostikována schizofrenie
-
3:41 - 3:45a potom přišlo to nejhorší, nebezpečný, mučivý pocit
-
3:45 - 3:48beznaděje, ponížení a zoufalství
-
3:48 - 3:51ze sebe a z mých vyhlídek.
-
3:51 - 3:53Když mě podnítili vnímat ten hlas
-
3:53 - 3:56ne jako zkušenost, ale jako symptom,
-
3:56 - 3:59můj strach a odpor k němu se vystupňoval.
-
3:59 - 4:01Tímto jsem v zásadě zaujala
-
4:01 - 4:03agresivní postoj vůči vlastní mysli, vedla jsem
-
4:03 - 4:05takovou psychickou občanskou válku,
-
4:05 - 4:08a postupně se tak počet hlasů zvýšil
-
4:08 - 4:12a byly stále nepřátelštější a výhružnější.
-
4:12 - 4:15Bez pomoci a bez naděje jsem se stahovala
-
4:15 - 4:17do světa nočních můr,
-
4:17 - 4:19ve kterém se měly tyto hlasy stát
-
4:19 - 4:23mými pronásledovateli a jedinými domnělými společníky.
-
4:23 - 4:26Například mi řekly, že když dokážu, že si zasloužím
-
4:26 - 4:28jejich pomoc, mohou můj život vrátit tam,
-
4:28 - 4:30kde byl dřív,
-
4:30 - 4:33a ukládaly mi stále bizarnější úkoly,
-
4:33 - 4:35bylo to jako práce pro Herkula.
-
4:35 - 4:36Začalo to pomalu, například:
-
4:36 - 4:38"Vytrhni si tři prameny vlasů."
-
4:38 - 4:40Ale postupně byly stále extrémnější
-
4:40 - 4:42a vyvrcholily příkazy, abych si ublížila,
-
4:42 - 4:44a obzvláště pozoruhodný pokyn zněl:
-
4:44 - 4:46"Vidíš svého učitele vepředu?
-
4:46 - 4:47Vidíš tu sklenici s vodou?
-
4:47 - 4:50Běž dopředu a před všemi studenty mu to vylij na hlavu."
-
4:50 - 4:52Což jsem vlastně udělala a ani není třeba říkat, že jsem si tím
-
4:52 - 4:54mezi vyučujícími nezískala oblibu.
-
4:54 - 4:58V podstatě se utvořil koloběh strachu,
-
4:58 - 5:01vyhýbání, nedůvěry a neporozumění
-
5:01 - 5:04a v takové bitvě jsem se cítila bezmocná
-
5:04 - 5:08a neschopná vybudovat si vnitřní mír a smíření.
-
5:08 - 5:12Po dvou letech se můj stav dramaticky zhoršil.
-
5:12 - 5:16Tou dobou jsem trpěla celým repertoárem šílenství:
-
5:16 - 5:19děsivé hlasy, groteskní vidiny,
-
5:19 - 5:21bizarní, nezkrotné deziluze.
-
5:21 - 5:24Můj psychický zdravotní stav byl katalyzátorem
-
5:24 - 5:26diskriminace, urážek
-
5:26 - 5:28a psychických a sexuálních útoků
-
5:28 - 5:30a můj psychiatr mi řekl:
-
5:30 - 5:33"Eleanor, líp by ti bylo s rakovinou,
-
5:33 - 5:36protože ta se dá léčit snadněji než schizofrenie."
-
5:36 - 5:40Diagnostikovali mě, nadopovali léky a odložili stranou
-
5:40 - 5:42a hlasy mě mučily tak,
-
5:42 - 5:44že jsem se pokusila vyvrtat si díru do hlavy,
-
5:44 - 5:47abych je dostala ven.
-
5:47 - 5:51Když se teď zpětně dívám na pohromu a zoufalství těch let,
-
5:51 - 5:54přijde mi, jako by tehdy někdo zemřel
-
5:54 - 5:58a někdo jiný byl zase zachráněn.
-
5:58 - 6:01Na tuto cestu nastoupil zlomený a sužovaný člověk,
-
6:01 - 6:04ale vyšla z toho osoba,
-
6:04 - 6:06která nakonec vyrostla v někoho,
-
6:06 - 6:08kým jsem se měla stát.
-
6:08 - 6:11Mnoho lidí mi v životě ublížilo
-
6:11 - 6:13a já si je všechny pamatuju,
-
6:13 - 6:15ale vzpomínky na ně blednou a mizí
-
6:15 - 6:19v porovnáním s těmi na lidi, kteří mi pomohli.
-
6:19 - 6:22Další lidé, kteří slyšeli hlasy a dostali se z toho,
-
6:22 - 6:24kamarádi a spolupracovníci.
-
6:24 - 6:26Má matka, která ve mě vždy věřila,
-
6:26 - 6:29která věděla, že se k ní jednoho dne vrátím,
-
6:29 - 6:33a byla na mě ochotna čekat tak dlouho, jak jen bude potřeba.
-
6:33 - 6:35Doktor, který po nějaký čas pracoval jen se mnou,
-
6:35 - 6:37který si posílil víru v to, že uzdravení
-
6:37 - 6:40je nejen možné, ale i nevyhnutelné,
-
6:40 - 6:42a který během ničivých období recidivy
-
6:42 - 6:45mé rodině říkal: "Nevzdávejte se naděje.
-
6:45 - 6:48Věřím, že se z toho Eleanor dostane.
-
6:48 - 6:51Někdy sněží až do května,
-
6:51 - 6:54ale léto nakonec vždy přijde."
-
6:54 - 6:56Čtrnáct minut není dost času na to,
-
6:56 - 6:59abych vzdala hold všem těm hodným a šlechetným lidem,
-
6:59 - 7:01kteří se mnou a pro mě bojovali
-
7:01 - 7:03a kteří čekali, až mě budou moct přivítat zpátky
-
7:03 - 7:05z toho mučivého osamělého místa.
-
7:05 - 7:07Společně vybudovali tvrz z odvahy,
-
7:07 - 7:11kreativity, integrity a neotřesitelné víry,
-
7:11 - 7:15že se moje roztříštěné já zase zahojí.
-
7:15 - 7:17Říkávala jsem, že mě tito lidé zachránili,
-
7:17 - 7:18ale pokud vím, udělali něco
-
7:18 - 7:21mnohem důležitějšího, protože mi dali sílu
-
7:21 - 7:22zachránit sebe sama.
-
7:22 - 7:25A zejména mi pomohli pochopit něco,
-
7:25 - 7:26co jsem vždycky tušila:
-
7:26 - 7:29mé hlasy představovaly určitou odpověď
-
7:29 - 7:32na traumatické životní události, zejména z dětství,
-
7:32 - 7:34takže nebyly mými nepřáteli,
-
7:34 - 7:38ale určitým druhem pohledu do řešitelných emočních problémů.
-
7:38 - 7:41Zprvu jsem tomu nemohla uvěřit,
-
7:41 - 7:44protože se ty hlasy zdály být nepřátelské
-
7:44 - 7:47a výhružné, takže v tomto ohledu bylo prvním zásadním krokem
-
7:47 - 7:50naučit se odlišovat metaforický význam
-
7:50 - 7:54od toho, co jsem si dříve vykládala jako doslovný fakt.
-
7:54 - 7:57Například hlasy, které hrozily útokem na náš dům,
-
7:57 - 8:00jsem se naučila interpretovat jako můj vlastní strach
-
8:00 - 8:03a nejistotu ve světě spíše než jako skutečné, objektivní nebezpečí.
-
8:03 - 8:05Na začátku jsem jim věřila.
-
8:05 - 8:07Třeba si pamatuju, jak jedné noci sedím
-
8:07 - 8:09na stráži před ložnicí mých rodičů, abych je ochránila
-
8:09 - 8:13před hrozbami těch hlasů, které se mi jevily jako reálné.
-
8:13 - 8:15Často jsem zraňovala sama sebe,
-
8:15 - 8:18takže byla většina příborů v domě poschovávaná,
-
8:18 - 8:20a proto jsem se ozbrojila plastovou vidličkou,
-
8:20 - 8:23jaká se používá na pikniky, a sedla si před dveře,
-
8:23 - 8:27svírala ji a byla jsem připravená vyskočit, pokud se něco stane.
-
8:27 - 8:28Něco jako: "Nehraj si se mnou.
-
8:28 - 8:31Nevidíš snad, že mám plastovou vidličku?"
-
8:31 - 8:33Strategické.
-
8:33 - 8:35Ale pozdější a mnohem užitečnější odpovědí
-
8:35 - 8:40bylo pokusit se rozluštit význam skrytý za slovy,
-
8:40 - 8:43takže když mě hlasy varovaly, ať neopouštím dům,
-
8:43 - 8:45poděkovala jsem jim, že mě upozornily,
-
8:45 - 8:46jak nejistá jsem se cítila --
-
8:46 - 8:49protože pokud jsem si to uvědomovala, mohla jsem s tím něco dělat --
-
8:49 - 8:51a uklidnila jsem je i sebe,
-
8:51 - 8:55že jsme v bezpečí a nemusíme se ničeho bát.
-
8:55 - 8:56Stanovila jsem pro hlasy určité hranice
-
8:56 - 8:59a snažila jsem se s nimi jednat asertivně
-
8:59 - 9:01a zároveň s respektem, a tak jsem nastolila pomalý proces
-
9:01 - 9:04komunikace a spolupráce,
-
9:04 - 9:07kdy jsme se mohli naučit fungovat společně a vzájemně se podpořit.
-
9:07 - 9:09Během toho všeho jsem si nakonec uvědomila,
-
9:09 - 9:11že každý hlas byl úzce spjat
-
9:11 - 9:14s aspekty mé bytosti a že každý z nich
-
9:14 - 9:16přinášel intenzivní emoce, které jsem nikdy neměla
-
9:16 - 9:18možnost zpracovat nebo vyřešit,
-
9:18 - 9:21vzpomínky na sexuální trauma a zneužívání,
-
9:21 - 9:24na zlost, stud, vinu, nízkou sebeúctu.
-
9:24 - 9:26Hlasy zastoupily bolest
-
9:26 - 9:28a přeměnily ji na slova
-
9:28 - 9:29a snad největším odhalením bylo,
-
9:29 - 9:32když jsem si uvědomila, že ty nejhostilnější a nejagresivnější hlasy
-
9:32 - 9:34vlastně představovaly tu část mě,
-
9:34 - 9:36která byla zraněna nejvíce,
-
9:36 - 9:39takže to byly tyto hlasy,
-
9:39 - 9:42kterým bylo třeba věnovat nejvíce soucitu a péče.
-
9:42 - 9:45Díky tomu, že jsem se vyzbrojila těmito vědomostmi,
-
9:45 - 9:47byla jsem schopna sesbírat své roztříštěné já,
-
9:47 - 9:50kdy každý kousek představoval jiný hlas,
-
9:50 - 9:52postupně vysadit všechny léky
-
9:52 - 9:57a vrátit se k psychiatrii, tentokrát však z druhé strany.
-
9:57 - 10:00Deset let po příchodu prvního hlasu jsem dokončila studium,
-
10:00 - 10:02tentokrát s tím nejlepším prospěchem z psychologie,
-
10:02 - 10:05jaký kdy univerzita udělila, a o rok později
-
10:05 - 10:06s nejvyšším prospěchem jakožto magistr,
-
10:06 - 10:08což na blázna není špatné.
-
10:08 - 10:11Jeden hlas mi vlastně během zkoušek
-
10:11 - 10:14diktoval odpovědi, což by se dalo považovat za podvádění.
-
10:14 - 10:16(Smích)
-
10:16 - 10:18A abych byla upřímná, někdy jsem si jejich pozornost užívala.
-
10:18 - 10:20Jak řekl Oscar Wilde, jediné, co je horší,
-
10:20 - 10:23než když se o vás mluví, je to, když se o vás nemluví.
-
10:23 - 10:25Taky jste díky tomu dobří v odposlouchávání,
-
10:25 - 10:27protože dokážete sledovat dva rozhovory současně.
-
10:27 - 10:29Takže to není tak zlé.
-
10:29 - 10:31Pracovala jsem v psychiatrických zařízeních,
-
10:31 - 10:33mluvila na konferencích,
-
10:33 - 10:35vydala kapitoly v knihách a akademické články
-
10:35 - 10:38a obhajovala jsem, a stále v tom pokračuji,
-
10:38 - 10:40význam následujícího konceptu:
-
10:40 - 10:43důležitou otázkou v psychiatrii
-
10:43 - 10:44by nemělo být, co je s vámi špatně,
-
10:44 - 10:47ale spíše co se vám stalo.
-
10:47 - 10:50Celou dobu jsem naslouchala svým hlasům,
-
10:50 - 10:52se kterými jsem se nakonec naučila žít v míru a mít k nim respekt
-
10:52 - 10:55a které zase odrážely rostoucí vědomí
-
10:55 - 10:58soucitu, přijetí a respektu vůči sobě.
-
10:58 - 11:02Vzpomínám si na ten dojemný a mimořádný okamžik,
-
11:02 - 11:05když jsem pomáhala jiné mladé ženě, kterou terorizovaly její hlasy,
-
11:05 - 11:07a poprvé v životě jsem si plně uvědomila,
-
11:07 - 11:10že já se tak už necítím
-
11:10 - 11:14a jsem konečně schopna pomoct jiným, kteří mají stejný problém.
-
11:14 - 11:17Jsem velmi hrdá na to, že mohu být součástí skupiny Intervoice,
-
11:17 - 11:21organizační složky Mezinárodního hnutí za naslouchání hlasům,
-
11:21 - 11:24které bylo inspirováno prací
profesora Maria Rommeho -
11:24 - 11:26a doktorky Sandry Escherové.
-
11:26 - 11:29Toto hnutí vytyčuje naslouchání hlasům
jako léčebnou strategii, -
11:29 - 11:32smysluplnou reakci na nesmyslné okolnosti,
-
11:32 - 11:36ne jako symptom schizofrenie,
který je třeba snášet, -
11:36 - 11:39ale spíše jako komplexní,
významnou a smysluplnou zkušenost, -
11:39 - 11:42kterou je třeba prozkoumat.
-
11:42 - 11:44Společně si představujeme
a utváříme společnost, -
11:44 - 11:46která chápe ty, kteří slyší hlasy,
a respektuje je, -
11:46 - 11:49která podporuje potřeby těchto jednotlivců
-
11:49 - 11:52a která je vnímá jako plnohodnotné občany.
-
11:52 - 11:54Takováto společnost je nejen reálná,
-
11:54 - 11:56ale už se začíná objevovat.
-
11:56 - 12:00Abych parafrázovala Cháveze:
Jakmile nastanou změny ve společnosti, -
12:00 - 12:02nelze je zvrátit.
-
12:02 - 12:05Nemůžete pokořit člověka,
který má svou hrdost. -
12:05 - 12:07Nemůžete utiskovat lidi,
-
12:07 - 12:10kteří se už nebojí.
-
12:10 - 12:12Pro mě jsou úspěchy tohoto hnutí
-
12:12 - 12:15připomínkou, že empatie, spoluúčast,
-
12:15 - 12:18spravedlnost a respekt jsou víc než jen slova.
-
12:18 - 12:20Je to přesvědčení a víra,
-
12:20 - 12:23která může změnit svět.
-
12:23 - 12:25V posledních dvaceti letech toto hnutí
-
12:25 - 12:28vytvořilo celou organizační síť
-
12:28 - 12:31ve 26 státech napříč pěti kontinenty,
-
12:31 - 12:34která jednotně pracuje
na podporu důstojnosti, solidarity -
12:34 - 12:37a zplnomocnění jednotlivců v duševní tísni.
-
12:37 - 12:40Snažíme se vytvořit nový jazyk
a trénink naděje, -
12:40 - 12:44který má ve svém středu
neotřesitelnou víru -
12:44 - 12:47v sílu jednotlivce.
-
12:47 - 12:50Jak řekl Peter Levine, lidský tvor
-
12:50 - 12:52je jedinečnou bytostí
-
12:52 - 12:55vybavenou instinktivní schopností hojit se
-
12:55 - 12:59a intelektuálními vlohami
tuto vnitřní schopnost využít. -
12:59 - 13:02V tomto ohledu pro členy společnosti
-
13:02 - 13:04neexistuje větší pocty nebo privilegia
-
13:04 - 13:07než pomoci někomu v jeho procesu léčby,
-
13:07 - 13:10být při tom, podat mu ruku,
-
13:10 - 13:12sdílet břímě jeho utrpení
-
13:12 - 13:15a uchovat si víru v jeho uzdravení.
-
13:15 - 13:18A stejně tak si my,
kteří jsme si prošli bolestí a utrpením -
13:18 - 13:20musíme pamatovat,
že nemusíme žít život, -
13:20 - 13:24který je už navždy definován ničivými
událostmi, které se nám přihodily. -
13:24 - 13:27Jsme jedineční.
Jsme nenahraditelní. -
13:27 - 13:29To, co máme uvnitř,
si nemůže nikdo podmanit, -
13:29 - 13:32pokroutit nebo nám vzít.
-
13:32 - 13:36To světlo nikdy nevyhasne.
-
13:36 - 13:38Jak mi jednou řekl jeden úžasný doktor:
-
13:38 - 13:41"Neříkej mi, co ti o tobě řekli ostatní.
-
13:41 - 13:44Řekni mi něco o sobě."
-
13:44 - 13:46Děkuji.
-
13:46 - 13:52(Potlesk)
- Title:
- Hlasy v mé hlavě
- Speaker:
- Eleanor Longdenová
- Description:
-
Eleanor Longdenová byla v podstatě běžnou studentkou, kterou netíží žádné starosti a která se s elánem vrhá do vysokoškolského života. Ovšem jen do té doby, než se jí v hlavě začaly ozývat hlasy. Zprvu byli tito vnitřní vypravěči neškodní, postupně se však stávali nepřátelštější a začali jí stále více rozkazovat, až její život změnili v noční můru. Eleanor Longdenové byla diagnostikována schizofrenie, předepsány léky a nakonec byla odhozena stranou systémem, který netušil, jak jí pomoct. Nyní vypráví svůj pohnutý příběh mnohaleté cesty nazpět k mentálnímu zdraví a vysvětluje, že právě díky naslouchání svým hlasům byla schopná přežít.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:17
![]() |
Jan Kadlec approved Czech subtitles for The voices in my head | |
![]() |
Jan Kadlec commented on Czech subtitles for The voices in my head | |
![]() |
Jan Kadlec edited Czech subtitles for The voices in my head | |
![]() |
Jan Kadlec edited Czech subtitles for The voices in my head | |
![]() |
Jiří Bryan commented on Czech subtitles for The voices in my head | |
![]() |
Zuzana Vobecka accepted Czech subtitles for The voices in my head | |
![]() |
Zuzana Vobecka edited Czech subtitles for The voices in my head | |
![]() |
Petra Mičková edited Czech subtitles for The voices in my head |
Jiří Bryan
Dobrý den,
právě se zde rozkoukávám, přitáhlo mne sem video s E. Longdenovou. Pokud byste chtěly v titulcích přihlédnout i k mému volnějšímu, neveřejnému překladu, budu jen rád. viz: http://www.youtube.com/watch?v=eIAHTVk42ZY
Jan Kadlec
Výborná práce.