1 00:00:00,934 --> 00:00:02,791 Den, kdy jsem poprvé odešla z domova 2 00:00:02,791 --> 00:00:04,972 a vydala se na univerzitu, byl slunečný 3 00:00:04,972 --> 00:00:07,516 a plný naděje a optimismu. 4 00:00:07,516 --> 00:00:10,463 Škola mi šla. Byla na mě kladena vysoká očekávání 5 00:00:10,463 --> 00:00:12,638 a já radostně vstoupila do víru studentského života, 6 00:00:12,638 --> 00:00:16,237 přednášek, večírků a krádeží dopravních kuželů. 7 00:00:16,237 --> 00:00:18,914 Zdání ovšem občas klame 8 00:00:18,914 --> 00:00:22,029 a tato divoká, energetická osoba, 9 00:00:22,029 --> 00:00:25,184 která chodila na přednášky a kradla kužely, byla do jisté míry jen pozlátkem, 10 00:00:25,184 --> 00:00:28,223 třebaže velmi dobře zkonstruovaným a přesvědčivým. 11 00:00:28,223 --> 00:00:31,649 Uvnitř jsem ve skutečnosti byla velmi nešťastná, nejistá 12 00:00:31,649 --> 00:00:33,863 a naprosto vyděšená -- 13 00:00:33,863 --> 00:00:37,486 vyděšená z ostatních lidí, z budoucnosti, ze selhání 14 00:00:37,486 --> 00:00:39,839 a z prázdnoty, kterou jsem v sobě cítila. 15 00:00:39,839 --> 00:00:42,295 Ale uměla jsem to skrývat zvnějšku, 16 00:00:42,295 --> 00:00:44,482 vypadat jako někdo, kdo může doufat v cokoli 17 00:00:44,482 --> 00:00:45,996 a usilovat o to. 18 00:00:45,996 --> 00:00:49,202 Tato představa nezranitelnosti byla tak dokonalá, 19 00:00:49,202 --> 00:00:50,914 že jsem oklamala i sama sebe, 20 00:00:50,914 --> 00:00:53,456 a když skončil první semestr a začal druhý, 21 00:00:53,456 --> 00:00:55,994 absolutně nikdo nemohl předvídat, 22 00:00:55,994 --> 00:00:58,617 co se bude dít dál. 23 00:00:58,617 --> 00:01:01,750 Odcházela jsem ze semináře, když to začalo. 24 00:01:01,750 --> 00:01:03,911 Broukala jsem si, zápolila jsem s batohem 25 00:01:03,911 --> 00:01:06,334 stejně jako stokrát předtím, 26 00:01:06,334 --> 00:01:08,810 když jsem zaslechla hlas, jak klidně popisuje: 27 00:01:08,810 --> 00:01:11,002 "Odchází z místnosti." 28 00:01:11,002 --> 00:01:12,417 Ohlédla jsem se, ale nikdo tam nebyl, 29 00:01:12,417 --> 00:01:15,091 ale zřetelnost a rozhodnost toho hlasu 30 00:01:15,091 --> 00:01:16,935 byla nepopiratelná. 31 00:01:16,935 --> 00:01:19,545 Celá otřesená jsem nechala knihy na schodech a spěchala domů 32 00:01:19,545 --> 00:01:20,818 a tam se to stalo znovu. 33 00:01:20,818 --> 00:01:22,881 "Otevírá dveře." 34 00:01:22,881 --> 00:01:26,853 To byl začátek. Objevil se hlas. 35 00:01:26,853 --> 00:01:29,100 Ten hlas přetrvával 36 00:01:29,100 --> 00:01:31,565 celé dny, potom týdny a dál a dál, 37 00:01:31,565 --> 00:01:33,744 popisoval vše, co jsem dělala, ve třetí osobě. 38 00:01:33,744 --> 00:01:35,486 "Jde do knihovny." 39 00:01:35,486 --> 00:01:37,081 "Jde na přednášku." 40 00:01:37,081 --> 00:01:40,417 Byl neutrální, lhostejný a po chvíli mi dokonce 41 00:01:40,417 --> 00:01:42,999 poskytoval podivnou společnost a jistotu, 42 00:01:42,999 --> 00:01:46,440 ačkoli jsem si všimla, že jeho klidný tón občas ujede 43 00:01:46,440 --> 00:01:49,541 a že někdy popisuje mé vlastní nevyjádřené emoce. 44 00:01:49,541 --> 00:01:52,153 Takže když jsem byla naštvaná a potřebovala to skrýt, 45 00:01:52,153 --> 00:01:55,519 což se stávalo často, protože jsem byla mistr na skrývání svých pocitů, 46 00:01:55,519 --> 00:01:57,856 tehdy ten hlas zněl frustrovaně. 47 00:01:57,856 --> 00:02:00,669 Jinak mě nijak neděsil ani nerušil, 48 00:02:00,669 --> 00:02:02,779 přestože bylo v té době jasné, 49 00:02:02,779 --> 00:02:04,605 že se mnou něco komunikuje 50 00:02:04,605 --> 00:02:07,174 o mých emocích, zejména o těch, 51 00:02:07,174 --> 00:02:10,260 které byly hluboko a nedostupné. 52 00:02:10,260 --> 00:02:13,383 A zrovna tehdy jsem udělala osudovou chybu, 53 00:02:13,383 --> 00:02:16,586 když jsem o tom hlasu řekla přítelkyni a ta se vyděsila. 54 00:02:16,586 --> 00:02:18,831 Spustilo to pomalý proces. 55 00:02:18,831 --> 00:02:22,520 To, že normální lidé hlasy neslyší 56 00:02:22,520 --> 00:02:25,873 a já ano, znamená, že je se mnou něco v nepořádku. 57 00:02:25,873 --> 00:02:29,266 Ten strach a nedůvěra byly nakažlivé. 58 00:02:29,266 --> 00:02:32,331 Najednou mi ten hlas nepřišel tak příznivý, 59 00:02:32,331 --> 00:02:34,443 a když trvala na tom, abych vyhledala odbornou pomoc, 60 00:02:34,443 --> 00:02:36,903 poslušně jsem přikývla, což se ukázalo 61 00:02:36,903 --> 00:02:38,650 jako chyba číslo dvě. 62 00:02:38,650 --> 00:02:40,796 Nějaký čas jsem doktorovi vysvětlovala, 63 00:02:40,796 --> 00:02:42,965 co se mi jeví jako skutečný problém: 64 00:02:42,965 --> 00:02:45,867 úzkost, nízká sebeúcta, strach z budoucnosti, 65 00:02:45,867 --> 00:02:47,640 a setkala se s nezájmem a znuděným obličejem, 66 00:02:47,640 --> 00:02:49,434 dokud jsem nezmínila ten hlas, 67 00:02:49,434 --> 00:02:51,385 načež upustil pero, otočil se 68 00:02:51,385 --> 00:02:54,169 a začal mě vyslýchat se zdáním opravdového zájmu. 69 00:02:54,169 --> 00:02:56,813 A abych řekla pravdu, po zájmu a pomoci jsem prahla 70 00:02:56,813 --> 00:02:59,659 a pověděla jsem mu o svém podivném společníkovi. 71 00:02:59,659 --> 00:03:01,587 A teď si přeji, aby ten hlas tehdy řekl: 72 00:03:01,587 --> 00:03:03,899 "Kope si vlastní hrob." 73 00:03:03,899 --> 00:03:07,424 Poslali mě k psychiatrovi, který se rovněž 74 00:03:07,424 --> 00:03:09,981 na přítomnost hlasu mračil, 75 00:03:09,981 --> 00:03:11,855 a postupně vše, co jsem řekla, interpretoval 76 00:03:11,855 --> 00:03:14,389 skrz objektiv latentního šílenství. 77 00:03:14,389 --> 00:03:17,322 Například jsem byla členem studentské televizní stanice, 78 00:03:17,322 --> 00:03:19,874 která vysílala přehled zpráv z prostředí kampusu, 79 00:03:19,874 --> 00:03:21,924 a během sezení, které se velmi protáhlo, 80 00:03:21,924 --> 00:03:23,173 říkám: "Promiňte, musím jít. 81 00:03:23,173 --> 00:03:24,691 Čtu zprávy v šest." 82 00:03:24,691 --> 00:03:26,134 Teď je v mé zdravotní kartě napsáno, 83 00:03:26,134 --> 00:03:30,175 že Eleanor má bludy, že je moderátorka televizních zpráv. 84 00:03:30,175 --> 00:03:33,624 V tu dobu mě začaly rychle zaplavovat 85 00:03:33,624 --> 00:03:35,854 všechny ty události. 86 00:03:35,854 --> 00:03:38,250 Následovala hospitalizace, první z mnoha, 87 00:03:38,250 --> 00:03:41,162 hned nato mi byla diagnostikována schizofrenie 88 00:03:41,162 --> 00:03:44,770 a potom přišlo to nejhorší, nebezpečný, mučivý pocit 89 00:03:44,770 --> 00:03:48,148 beznaděje, ponížení a zoufalství 90 00:03:48,148 --> 00:03:50,683 ze sebe a z mých vyhlídek. 91 00:03:50,683 --> 00:03:53,116 Když mě podnítili vnímat ten hlas 92 00:03:53,116 --> 00:03:55,672 ne jako zkušenost, ale jako symptom, 93 00:03:55,672 --> 00:03:58,768 můj strach a odpor k němu se vystupňoval. 94 00:03:58,768 --> 00:04:00,852 Tímto jsem v zásadě zaujala 95 00:04:00,852 --> 00:04:02,904 agresivní postoj vůči vlastní mysli, vedla jsem 96 00:04:02,904 --> 00:04:05,295 takovou psychickou občanskou válku, 97 00:04:05,295 --> 00:04:08,229 a postupně se tak počet hlasů zvýšil 98 00:04:08,229 --> 00:04:11,614 a byly stále nepřátelštější a výhružnější. 99 00:04:11,614 --> 00:04:15,094 Bez pomoci a bez naděje jsem se stahovala 100 00:04:15,094 --> 00:04:17,233 do světa nočních můr, 101 00:04:17,233 --> 00:04:19,141 ve kterém se měly tyto hlasy stát 102 00:04:19,141 --> 00:04:23,327 mými pronásledovateli a jedinými domnělými společníky. 103 00:04:23,327 --> 00:04:26,406 Například mi řekly, že když dokážu, že si zasloužím 104 00:04:26,406 --> 00:04:28,364 jejich pomoc, mohou můj život vrátit tam, 105 00:04:28,364 --> 00:04:29,770 kde byl dřív, 106 00:04:29,770 --> 00:04:32,510 a ukládaly mi stále bizarnější úkoly, 107 00:04:32,510 --> 00:04:34,535 bylo to jako práce pro Herkula. 108 00:04:34,535 --> 00:04:36,496 Začalo to pomalu, například: 109 00:04:36,496 --> 00:04:38,212 "Vytrhni si tři prameny vlasů." 110 00:04:38,212 --> 00:04:39,786 Ale postupně byly stále extrémnější 111 00:04:39,786 --> 00:04:42,123 a vyvrcholily příkazy, abych si ublížila, 112 00:04:42,123 --> 00:04:44,293 a obzvláště pozoruhodný pokyn zněl: 113 00:04:44,293 --> 00:04:46,006 "Vidíš svého učitele vepředu? 114 00:04:46,006 --> 00:04:47,304 Vidíš tu sklenici s vodou? 115 00:04:47,304 --> 00:04:50,102 Běž dopředu a před všemi studenty mu to vylij na hlavu." 116 00:04:50,102 --> 00:04:52,049 Což jsem vlastně udělala a ani není třeba říkat, že jsem si tím 117 00:04:52,049 --> 00:04:54,046 mezi vyučujícími nezískala oblibu. 118 00:04:54,046 --> 00:04:58,350 V podstatě se utvořil koloběh strachu, 119 00:04:58,350 --> 00:05:01,208 vyhýbání, nedůvěry a neporozumění 120 00:05:01,208 --> 00:05:03,960 a v takové bitvě jsem se cítila bezmocná 121 00:05:03,960 --> 00:05:08,337 a neschopná vybudovat si vnitřní mír a smíření. 122 00:05:08,337 --> 00:05:11,995 Po dvou letech se můj stav dramaticky zhoršil. 123 00:05:11,995 --> 00:05:15,703 Tou dobou jsem trpěla celým repertoárem šílenství: 124 00:05:15,703 --> 00:05:18,692 děsivé hlasy, groteskní vidiny, 125 00:05:18,692 --> 00:05:21,460 bizarní, nezkrotné deziluze. 126 00:05:21,460 --> 00:05:23,656 Můj psychický zdravotní stav byl katalyzátorem 127 00:05:23,656 --> 00:05:26,245 diskriminace, urážek 128 00:05:26,245 --> 00:05:28,400 a psychických a sexuálních útoků 129 00:05:28,400 --> 00:05:30,163 a můj psychiatr mi řekl: 130 00:05:30,163 --> 00:05:32,595 "Eleanor, líp by ti bylo s rakovinou, 131 00:05:32,595 --> 00:05:36,348 protože ta se dá léčit snadněji než schizofrenie." 132 00:05:36,348 --> 00:05:39,740 Diagnostikovali mě, nadopovali léky a odložili stranou 133 00:05:39,740 --> 00:05:41,816 a hlasy mě mučily tak, 134 00:05:41,816 --> 00:05:44,021 že jsem se pokusila vyvrtat si díru do hlavy, 135 00:05:44,021 --> 00:05:46,877 abych je dostala ven. 136 00:05:46,877 --> 00:05:50,978 Když se teď zpětně dívám na pohromu a zoufalství těch let, 137 00:05:50,978 --> 00:05:54,048 přijde mi, jako by tehdy někdo zemřel 138 00:05:54,048 --> 00:05:57,765 a někdo jiný byl zase zachráněn. 139 00:05:57,765 --> 00:06:01,079 Na tuto cestu nastoupil zlomený a sužovaný člověk, 140 00:06:01,079 --> 00:06:04,012 ale vyšla z toho osoba, 141 00:06:04,012 --> 00:06:06,286 která nakonec vyrostla v někoho, 142 00:06:06,286 --> 00:06:08,410 kým jsem se měla stát. 143 00:06:08,410 --> 00:06:11,098 Mnoho lidí mi v životě ublížilo 144 00:06:11,098 --> 00:06:12,592 a já si je všechny pamatuju, 145 00:06:12,592 --> 00:06:15,393 ale vzpomínky na ně blednou a mizí 146 00:06:15,393 --> 00:06:19,085 v porovnáním s těmi na lidi, kteří mi pomohli. 147 00:06:19,085 --> 00:06:21,705 Další lidé, kteří slyšeli hlasy a dostali se z toho, 148 00:06:21,705 --> 00:06:23,977 kamarádi a spolupracovníci. 149 00:06:23,977 --> 00:06:26,305 Má matka, která ve mě vždy věřila, 150 00:06:26,305 --> 00:06:28,913 která věděla, že se k ní jednoho dne vrátím, 151 00:06:28,913 --> 00:06:32,583 a byla na mě ochotna čekat tak dlouho, jak jen bude potřeba. 152 00:06:32,583 --> 00:06:35,120 Doktor, který po nějaký čas pracoval jen se mnou, 153 00:06:35,120 --> 00:06:37,074 který si posílil víru v to, že uzdravení 154 00:06:37,074 --> 00:06:39,506 je nejen možné, ale i nevyhnutelné, 155 00:06:39,506 --> 00:06:41,909 a který během ničivých období recidivy 156 00:06:41,909 --> 00:06:44,809 mé rodině říkal: "Nevzdávejte se naděje. 157 00:06:44,809 --> 00:06:47,822 Věřím, že se z toho Eleanor dostane. 158 00:06:47,822 --> 00:06:50,660 Někdy sněží až do května, 159 00:06:50,660 --> 00:06:54,086 ale léto nakonec vždy přijde." 160 00:06:54,086 --> 00:06:55,940 Čtrnáct minut není dost času na to, 161 00:06:55,940 --> 00:06:58,876 abych vzdala hold všem těm hodným a šlechetným lidem, 162 00:06:58,876 --> 00:07:00,853 kteří se mnou a pro mě bojovali 163 00:07:00,853 --> 00:07:02,652 a kteří čekali, až mě budou moct přivítat zpátky 164 00:07:02,652 --> 00:07:05,151 z toho mučivého osamělého místa. 165 00:07:05,151 --> 00:07:07,288 Společně vybudovali tvrz z odvahy, 166 00:07:07,288 --> 00:07:10,904 kreativity, integrity a neotřesitelné víry, 167 00:07:10,904 --> 00:07:14,753 že se moje roztříštěné já zase zahojí. 168 00:07:14,753 --> 00:07:16,653 Říkávala jsem, že mě tito lidé zachránili, 169 00:07:16,653 --> 00:07:18,023 ale pokud vím, udělali něco 170 00:07:18,023 --> 00:07:20,671 mnohem důležitějšího, protože mi dali sílu 171 00:07:20,671 --> 00:07:22,293 zachránit sebe sama. 172 00:07:22,293 --> 00:07:24,807 A zejména mi pomohli pochopit něco, 173 00:07:24,807 --> 00:07:26,421 co jsem vždycky tušila: 174 00:07:26,421 --> 00:07:28,809 mé hlasy představovaly určitou odpověď 175 00:07:28,809 --> 00:07:31,759 na traumatické životní události, zejména z dětství, 176 00:07:31,759 --> 00:07:33,608 takže nebyly mými nepřáteli, 177 00:07:33,608 --> 00:07:38,360 ale určitým druhem pohledu do řešitelných emočních problémů. 178 00:07:38,360 --> 00:07:41,430 Zprvu jsem tomu nemohla uvěřit, 179 00:07:41,430 --> 00:07:43,804 protože se ty hlasy zdály být nepřátelské 180 00:07:43,804 --> 00:07:47,150 a výhružné, takže v tomto ohledu bylo prvním zásadním krokem 181 00:07:47,150 --> 00:07:49,865 naučit se odlišovat metaforický význam 182 00:07:49,865 --> 00:07:53,643 od toho, co jsem si dříve vykládala jako doslovný fakt. 183 00:07:53,643 --> 00:07:56,793 Například hlasy, které hrozily útokem na náš dům, 184 00:07:56,793 --> 00:07:59,522 jsem se naučila interpretovat jako můj vlastní strach 185 00:07:59,522 --> 00:08:03,180 a nejistotu ve světě spíše než jako skutečné, objektivní nebezpečí. 186 00:08:03,180 --> 00:08:05,336 Na začátku jsem jim věřila. 187 00:08:05,336 --> 00:08:06,908 Třeba si pamatuju, jak jedné noci sedím 188 00:08:06,908 --> 00:08:09,378 na stráži před ložnicí mých rodičů, abych je ochránila 189 00:08:09,378 --> 00:08:12,622 před hrozbami těch hlasů, které se mi jevily jako reálné. 190 00:08:12,622 --> 00:08:15,136 Často jsem zraňovala sama sebe, 191 00:08:15,136 --> 00:08:17,577 takže byla většina příborů v domě poschovávaná, 192 00:08:17,577 --> 00:08:20,226 a proto jsem se ozbrojila plastovou vidličkou, 193 00:08:20,226 --> 00:08:22,833 jaká se používá na pikniky, a sedla si před dveře, 194 00:08:22,833 --> 00:08:26,726 svírala ji a byla jsem připravená vyskočit, pokud se něco stane. 195 00:08:26,726 --> 00:08:28,398 Něco jako: "Nehraj si se mnou. 196 00:08:28,398 --> 00:08:31,131 Nevidíš snad, že mám plastovou vidličku?" 197 00:08:31,131 --> 00:08:32,611 Strategické. 198 00:08:32,611 --> 00:08:35,217 Ale pozdější a mnohem užitečnější odpovědí 199 00:08:35,217 --> 00:08:39,636 bylo pokusit se rozluštit význam skrytý za slovy, 200 00:08:39,636 --> 00:08:42,657 takže když mě hlasy varovaly, ať neopouštím dům, 201 00:08:42,657 --> 00:08:44,733 poděkovala jsem jim, že mě upozornily, 202 00:08:44,733 --> 00:08:45,950 jak nejistá jsem se cítila -- 203 00:08:45,950 --> 00:08:48,843 protože pokud jsem si to uvědomovala, mohla jsem s tím něco dělat -- 204 00:08:48,843 --> 00:08:51,330 a uklidnila jsem je i sebe, 205 00:08:51,330 --> 00:08:54,829 že jsme v bezpečí a nemusíme se ničeho bát. 206 00:08:54,829 --> 00:08:56,318 Stanovila jsem pro hlasy určité hranice 207 00:08:56,318 --> 00:08:58,568 a snažila jsem se s nimi jednat asertivně 208 00:08:58,568 --> 00:09:01,313 a zároveň s respektem, a tak jsem nastolila pomalý proces 209 00:09:01,313 --> 00:09:03,669 komunikace a spolupráce, 210 00:09:03,669 --> 00:09:06,968 kdy jsme se mohli naučit fungovat společně a vzájemně se podpořit. 211 00:09:06,968 --> 00:09:09,349 Během toho všeho jsem si nakonec uvědomila, 212 00:09:09,349 --> 00:09:11,496 že každý hlas byl úzce spjat 213 00:09:11,496 --> 00:09:13,805 s aspekty mé bytosti a že každý z nich 214 00:09:13,805 --> 00:09:15,852 přinášel intenzivní emoce, které jsem nikdy neměla 215 00:09:15,852 --> 00:09:18,193 možnost zpracovat nebo vyřešit, 216 00:09:18,193 --> 00:09:20,753 vzpomínky na sexuální trauma a zneužívání, 217 00:09:20,753 --> 00:09:23,664 na zlost, stud, vinu, nízkou sebeúctu. 218 00:09:23,664 --> 00:09:26,164 Hlasy zastoupily bolest 219 00:09:26,164 --> 00:09:27,651 a přeměnily ji na slova 220 00:09:27,651 --> 00:09:29,490 a snad největším odhalením bylo, 221 00:09:29,490 --> 00:09:32,490 když jsem si uvědomila, že ty nejhostilnější a nejagresivnější hlasy 222 00:09:32,490 --> 00:09:34,237 vlastně představovaly tu část mě, 223 00:09:34,237 --> 00:09:36,474 která byla zraněna nejvíce, 224 00:09:36,474 --> 00:09:38,626 takže to byly tyto hlasy, 225 00:09:38,626 --> 00:09:41,968 kterým bylo třeba věnovat nejvíce soucitu a péče. 226 00:09:41,968 --> 00:09:44,983 Díky tomu, že jsem se vyzbrojila těmito vědomostmi, 227 00:09:44,983 --> 00:09:47,271 byla jsem schopna sesbírat své roztříštěné já, 228 00:09:47,271 --> 00:09:49,886 kdy každý kousek představoval jiný hlas, 229 00:09:49,886 --> 00:09:51,937 postupně vysadit všechny léky 230 00:09:51,937 --> 00:09:56,625 a vrátit se k psychiatrii, tentokrát však z druhé strany. 231 00:09:56,625 --> 00:10:00,223 Deset let po příchodu prvního hlasu jsem dokončila studium, 232 00:10:00,223 --> 00:10:02,117 tentokrát s tím nejlepším prospěchem z psychologie, 233 00:10:02,117 --> 00:10:04,575 jaký kdy univerzita udělila, a o rok později 234 00:10:04,575 --> 00:10:06,354 s nejvyšším prospěchem jakožto magistr, 235 00:10:06,354 --> 00:10:08,180 což na blázna není špatné. 236 00:10:08,180 --> 00:10:10,589 Jeden hlas mi vlastně během zkoušek 237 00:10:10,589 --> 00:10:13,819 diktoval odpovědi, což by se dalo považovat za podvádění. 238 00:10:13,819 --> 00:10:15,502 (Smích) 239 00:10:15,502 --> 00:10:18,236 A abych byla upřímná, někdy jsem si jejich pozornost užívala. 240 00:10:18,236 --> 00:10:19,789 Jak řekl Oscar Wilde, jediné, co je horší, 241 00:10:19,789 --> 00:10:22,920 než když se o vás mluví, je to, když se o vás nemluví. 242 00:10:22,920 --> 00:10:24,992 Taky jste díky tomu dobří v odposlouchávání, 243 00:10:24,992 --> 00:10:27,315 protože dokážete sledovat dva rozhovory současně. 244 00:10:27,315 --> 00:10:29,210 Takže to není tak zlé. 245 00:10:29,210 --> 00:10:30,753 Pracovala jsem v psychiatrických zařízeních, 246 00:10:30,753 --> 00:10:33,122 mluvila na konferencích, 247 00:10:33,122 --> 00:10:35,390 vydala kapitoly v knihách a akademické články 248 00:10:35,390 --> 00:10:38,222 a obhajovala jsem, a stále v tom pokračuji, 249 00:10:38,222 --> 00:10:40,466 význam následujícího konceptu: 250 00:10:40,466 --> 00:10:42,718 důležitou otázkou v psychiatrii 251 00:10:42,718 --> 00:10:44,261 by nemělo být, co je s vámi špatně, 252 00:10:44,261 --> 00:10:46,966 ale spíše co se vám stalo. 253 00:10:46,966 --> 00:10:49,828 Celou dobu jsem naslouchala svým hlasům, 254 00:10:49,828 --> 00:10:52,432 se kterými jsem se nakonec naučila žít v míru a mít k nim respekt 255 00:10:52,432 --> 00:10:54,828 a které zase odrážely rostoucí vědomí 256 00:10:54,828 --> 00:10:58,491 soucitu, přijetí a respektu vůči sobě. 257 00:10:58,491 --> 00:11:01,649 Vzpomínám si na ten dojemný a mimořádný okamžik, 258 00:11:01,649 --> 00:11:04,579 když jsem pomáhala jiné mladé ženě, kterou terorizovaly její hlasy, 259 00:11:04,579 --> 00:11:07,178 a poprvé v životě jsem si plně uvědomila, 260 00:11:07,178 --> 00:11:09,854 že já se tak už necítím 261 00:11:09,854 --> 00:11:13,578 a jsem konečně schopna pomoct jiným, kteří mají stejný problém. 262 00:11:13,578 --> 00:11:17,146 Jsem velmi hrdá na to, že mohu být součástí skupiny Intervoice, 263 00:11:17,146 --> 00:11:21,115 organizační složky Mezinárodního hnutí za naslouchání hlasům, 264 00:11:21,115 --> 00:11:24,498 které bylo inspirováno prací profesora Maria Rommeho 265 00:11:24,498 --> 00:11:25,750 a doktorky Sandry Escherové. 266 00:11:25,750 --> 00:11:28,946 Toto hnutí vytyčuje naslouchání hlasům jako léčebnou strategii, 267 00:11:28,946 --> 00:11:32,312 smysluplnou reakci na nesmyslné okolnosti, 268 00:11:32,312 --> 00:11:35,971 ne jako symptom schizofrenie, který je třeba snášet, 269 00:11:35,971 --> 00:11:39,235 ale spíše jako komplexní, významnou a smysluplnou zkušenost, 270 00:11:39,235 --> 00:11:41,559 kterou je třeba prozkoumat. 271 00:11:41,559 --> 00:11:43,842 Společně si představujeme a utváříme společnost, 272 00:11:43,842 --> 00:11:46,319 která chápe ty, kteří slyší hlasy, a respektuje je, 273 00:11:46,319 --> 00:11:48,632 která podporuje potřeby těchto jednotlivců 274 00:11:48,632 --> 00:11:52,005 a která je vnímá jako plnohodnotné občany. 275 00:11:52,005 --> 00:11:54,291 Takováto společnost je nejen reálná, 276 00:11:54,291 --> 00:11:56,303 ale už se začíná objevovat. 277 00:11:56,303 --> 00:12:00,097 Abych parafrázovala Cháveze: Jakmile nastanou změny ve společnosti, 278 00:12:00,097 --> 00:12:02,189 nelze je zvrátit. 279 00:12:02,189 --> 00:12:05,416 Nemůžete pokořit člověka, který má svou hrdost. 280 00:12:05,416 --> 00:12:07,207 Nemůžete utiskovat lidi, 281 00:12:07,207 --> 00:12:09,691 kteří se už nebojí. 282 00:12:09,691 --> 00:12:12,250 Pro mě jsou úspěchy tohoto hnutí 283 00:12:12,250 --> 00:12:14,769 připomínkou, že empatie, spoluúčast, 284 00:12:14,769 --> 00:12:17,513 spravedlnost a respekt jsou víc než jen slova. 285 00:12:17,513 --> 00:12:20,124 Je to přesvědčení a víra, 286 00:12:20,124 --> 00:12:22,610 která může změnit svět. 287 00:12:22,610 --> 00:12:25,385 V posledních dvaceti letech toto hnutí 288 00:12:25,385 --> 00:12:27,597 vytvořilo celou organizační síť 289 00:12:27,597 --> 00:12:30,588 ve 26 státech napříč pěti kontinenty, 290 00:12:30,588 --> 00:12:33,957 která jednotně pracuje na podporu důstojnosti, solidarity 291 00:12:33,957 --> 00:12:37,023 a zplnomocnění jednotlivců v duševní tísni. 292 00:12:37,023 --> 00:12:40,288 Snažíme se vytvořit nový jazyk a trénink naděje, 293 00:12:40,288 --> 00:12:44,232 který má ve svém středu neotřesitelnou víru 294 00:12:44,232 --> 00:12:47,122 v sílu jednotlivce. 295 00:12:47,122 --> 00:12:50,043 Jak řekl Peter Levine, lidský tvor 296 00:12:50,043 --> 00:12:51,695 je jedinečnou bytostí 297 00:12:51,695 --> 00:12:55,069 vybavenou instinktivní schopností hojit se 298 00:12:55,069 --> 00:12:59,280 a intelektuálními vlohami tuto vnitřní schopnost využít. 299 00:12:59,280 --> 00:13:01,764 V tomto ohledu pro členy společnosti 300 00:13:01,764 --> 00:13:04,257 neexistuje větší pocty nebo privilegia 301 00:13:04,257 --> 00:13:06,917 než pomoci někomu v jeho procesu léčby, 302 00:13:06,917 --> 00:13:09,863 být při tom, podat mu ruku, 303 00:13:09,863 --> 00:13:12,226 sdílet břímě jeho utrpení 304 00:13:12,226 --> 00:13:15,300 a uchovat si víru v jeho uzdravení. 305 00:13:15,300 --> 00:13:17,829 A stejně tak si my, kteří jsme si prošli bolestí a utrpením 306 00:13:17,829 --> 00:13:20,408 musíme pamatovat, že nemusíme žít život, 307 00:13:20,408 --> 00:13:24,120 který je už navždy definován ničivými událostmi, které se nám přihodily. 308 00:13:24,120 --> 00:13:26,629 Jsme jedineční. Jsme nenahraditelní. 309 00:13:26,629 --> 00:13:29,346 To, co máme uvnitř, si nemůže nikdo podmanit, 310 00:13:29,346 --> 00:13:31,702 pokroutit nebo nám vzít. 311 00:13:31,702 --> 00:13:35,800 To světlo nikdy nevyhasne. 312 00:13:35,800 --> 00:13:37,910 Jak mi jednou řekl jeden úžasný doktor: 313 00:13:37,910 --> 00:13:41,161 "Neříkej mi, co ti o tobě řekli ostatní. 314 00:13:41,161 --> 00:13:44,212 Řekni mi něco o sobě." 315 00:13:44,212 --> 00:13:46,018 Děkuji. 316 00:13:46,018 --> 00:13:51,542 (Potlesk)