< Return to Video

1956 High School Exchange Students in USA Debate on Prejudice (2): Philippines, Japan, UK, Indonesia

  • 0:00 - 0:03
    欢迎来到 "偏见之源(节目名)” 的议论现场。
  • 0:03 - 0:12
    我们将会以“什么是偏见?” “偏见从哪里来?” “偏见是怎么发展起来的?”以及“如何移除偏见?” 等一系列议题展开讨论。
  • 0:12 - 0:17
    让我来介绍参与本次讨论现场的学生。
  • 0:17 - 0:26
    来自印度尼西亚的拉坦提-伊斯坎达-迪纳塔,高中生,17岁,同时也是一位天生的舞蹈家。
  • 0:26 - 0:30
    你们刚刚可能听到了来自日本的鹿屿理子(猜测名)动人的声音。
  • 0:30 - 0:36
    我们时常喜欢在我们不进行严肃讨论时找点事请做,
  • 0:36 - 0:39
    这时我们经常邀请理子来给我们跳舞或唱一曲(她两种才艺都会)。
  • 0:39 - 0:46
    朱迪斯-里达儿, 一位来自英国的18岁女孩。她今天有点感冒。想必她不可能是在大西洋里游出感冒来的。
  • 0:46 - 0:51
    尽管她发誓她在英国的冬日里游过大西洋。
  • 0:51 - 0:58
    来自菲律宾的罗尔-康特里拉斯。在美国的国庆7月4号时,罗尔将迎来他16周岁的生日。
  • 0:58 - 1:03
    他也许会承认其他偏见,但他很明显绝不会对女性有任何偏见,
  • 1:03 - 1:09
    不然他就不会作为我们今天唯一的男嘉宾陪着我们其他三位女生了。
  • 1:09 - 1:15
    在我们聊到关于偏见的话题时,或许我们应该先聊一聊你们所认为的偏见。
  • 1:15 - 1:17
    你认为偏见是什么?纳坦提?
  • 1:17 - 1:25
    我认为偏见是作为一个群体或个体向其他群体或个体的恨意。
  • 1:25 - 1:31
    你提到了恨意...请问你认为偏见和恨意是一样强的吗?
  • 1:31 - 1:38
    是的,当一个人产生了偏见时,他会开始说:“我恨这个和那个”。
  • 1:38 - 1:42
    确实...那么理子你认为什么是偏见呢?
  • 1:42 - 1:49
    我发现当一个人把两个白人区分开来,这不是偏见。
  • 1:49 - 1:57
    但当一个白人和有色人种被区别对待时,这时就出现了偏见。
  • 1:57 - 2:05
    因此,我会把偏见定义成一个,在基于一项客观事实的绝对理解前产生的,刻板的主观理念。
  • 2:05 - 2:13
    当一个人丢失了他作为一个人的灵魂和尊严,并开始评判他人的种族,信条,经济地位,
  • 2:13 - 2:19
    而非单纯作为一个人来批判时,那就是偏见。
  • 2:19 - 2:23
    那么,可以允许我问一下你们有没有任何的偏见呢?
  • 2:23 - 2:31
    坦白来说,沃乐女士(主持人),我认为我对日本人持有偏见。
  • 2:31 - 2:40
    当然没有到针锋相对的程度,不不不,但是我的偏见归根于二战。
  • 2:40 - 2:46
    我当时太小了,无法明辨是非。
  • 2:46 - 2:54
    但是我认为我的朋友,亲人还有我的同胞们那时所遇到的场景...
  • 2:54 - 3:06
    证明了这项客观的历史事实。所以我认为持有这种偏见是正确的,毕竟我知道我们的确在日本的帝国统治下受了不少苦。
  • 3:06 - 3:09
    所以相较于过去,你现在对日本人还持有那么强的偏见了吗?
  • 3:09 - 3:15
    从五年前开始,我的这种偏见已经逐渐开始淡化。
  • 3:15 - 3:23
    但当日本固执的不给我们任何形式上的补偿时,我的偏见又开始增加了。
  • 3:23 - 3:30
    不过,现在当我和理子和其他日本人进行沟通时,我才意识到原来日本根本没有能力赔偿我们。
  • 3:30 - 3:40
    因为就像理子说的,大多数的日本学校甚至没钱安装暖气,以致于许多学生只能在冬日挨冻。
  • 3:40 - 3:43
    理子,请问你有任何偏见吗?
  • 3:43 - 3:47
    我不认为我对菲律宾人持有任何偏见...
  • 3:47 - 3:58
    但许多日本人憎恨着韩国,因为韩国的总统硬是在日本和韩国的公海间划分了地界(李承晚线)
  • 3:58 - 4:11
    并且每当一位日本的渔民跨越了这条线时,来巡逻的韩国人们会直接逮捕他们。
  • 4:12 - 4:17
    这些渔民一段时间内都无法回家,而我们却在试图和韩国做朋友。
  • 4:17 - 4:22
    那我们就按照座位顺序来吧,朱迪斯,你认为你有什么偏见吗?
  • 4:22 - 4:28
    是的,我认为还是尽早承认它们,尽管我是英国人... 我的确拥有一些非常愚蠢的偏见,见笑了。
  • 4:28 - 4:33
    举个例子,每当我遇见一个红头发的人时,我会立刻提高防备心。
  • 4:33 - 4:39
    因为我还是持有着一个非常愚蠢的偏见----红头发的人拥有着坏脾气,他们就像他们的发色一样充满激情。
  • 4:39 - 4:47
    哦我还有另外一个愚蠢的刻板印象,当我第一次遇见澳洲代表伊丽莎白-伍德给特时(她还没有上过电视)
  • 4:47 - 4:54
    我被她的英语口音震惊了,因为他的口音就像英国的科尼口音。
  • 4:54 - 5:00
    我希望我没有表现得很自大,但科尼口音在英国... 大多数英国人在听到这种口音后会不寒而栗...
  • 5:00 - 5:06
    但她也很坦白地和我讲她在听到我的口音后也不寒而栗。
  • 5:06 - 5:08
    她为什么这么说?
  • 5:08 - 5:15
  • 5:15 - 5:19
  • 5:19 - 5:21
  • 5:21 - 5:32
  • 5:32 - 5:39
  • 5:39 - 5:49
  • 5:49 - 5:55
  • 5:55 - 6:05
  • 6:05 - 6:14
  • 6:14 - 6:24
  • 6:24 - 6:33
  • 6:33 - 6:45
  • 6:45 - 6:51
  • 6:51 - 6:55
  • 6:55 - 7:02
  • 7:04 - 7:07
  • 7:07 - 7:12
  • 7:12 - 7:19
  • 7:19 - 7:26
  • 7:26 - 7:31
  • 7:32 - 7:41
  • 7:41 - 7:50
  • 7:52 - 7:59
  • 7:59 - 8:05
  • 8:05 - 8:11
  • 8:11 - 8:22
  • 8:22 - 8:31
  • 8:31 - 8:35
  • 8:35 - 8:41
  • 8:41 - 8:45
  • 8:45 - 8:46
  • 8:46 - 8:48
  • 8:48 - 8:56
  • 8:56 - 9:04
  • 9:05 - 9:09
  • 9:09 - 9:16
  • 9:17 - 9:21
  • 9:21 - 9:26
  • 9:26 - 9:31
  • 9:31 - 9:32
  • 9:32 - 9:33
  • 9:33 - 9:37
  • 9:37 - 9:43
  • 9:43 - 9:47
  • 9:47 - 9:50
  • 9:50 - 9:52
  • 9:52 - 9:54
  • 9:55 - 9:58
  • 9:58 - 10:05
  • 10:05 - 10:12
  • 10:12 - 10:18
  • 10:18 - 10:23
  • 10:23 - 10:29
  • 10:29 - 10:35
  • 10:35 - 10:38
  • 10:38 - 10:47
  • 10:47 - 10:55
  • 10:55 - 10:57
  • 10:57 - 11:04
  • 11:04 - 11:09
  • 11:09 - 11:15
  • 11:15 - 11:20
  • 11:20 - 11:28
  • 11:28 - 11:35
  • 11:36 - 11:41
  • 11:41 - 11:46
  • 11:46 - 11:51
  • 11:51 - 11:55
  • 11:55 - 12:03
  • 12:03 - 12:09
  • 12:09 - 12:15
  • 12:17 - 12:20
  • 12:20 - 12:25
  • 12:25 - 12:29
  • 12:29 - 12:36
  • 12:36 - 12:41
  • 12:41 - 12:47
  • 12:47 - 12:51
  • 12:51 - 12:53
  • 12:53 - 12:54
  • 12:55 - 13:03
  • 13:04 - 13:07
  • 13:07 - 13:14
  • 13:14 - 13:23
  • 13:23 - 13:30
  • 13:30 - 13:36
  • 13:36 - 13:39
  • 13:39 - 13:42
  • 13:42 - 13:44
  • 13:44 - 13:52
  • 13:54 - 13:56
  • 13:56 - 14:02
  • 14:02 - 14:09
  • 14:09 - 14:14
  • 14:14 - 14:17
  • 14:17 - 14:22
  • 14:22 - 14:33
  • 14:33 - 14:36
  • 14:36 - 14:42
  • 14:42 - 14:45
  • 14:45 - 14:54
  • 14:54 - 14:57
  • 14:57 - 15:03
  • 15:03 - 15:11
  • 15:11 - 15:15
  • 15:15 - 15:19
  • 15:19 - 15:22
  • 15:22 - 15:26
  • 15:26 - 15:32
  • 15:32 - 15:37
  • 15:37 - 15:41
  • 15:41 - 15:44
  • 15:44 - 15:46
  • 15:46 - 15:53
  • 15:53 - 16:03
  • 16:03 - 16:12
  • 16:12 - 16:17
  • 16:17 - 16:20
  • 16:20 - 16:29
  • 16:29 - 16:36
  • 16:36 - 16:41
  • 16:41 - 16:47
  • 16:47 - 16:55
  • 16:55 - 17:01
  • 17:01 - 17:10
  • 17:10 - 17:19
  • 17:19 - 17:28
  • 17:28 - 17:37
  • 17:37 - 17:47
  • 17:47 - 17:58
  • 17:58 - 18:07
  • 18:07 - 18:14
  • 18:14 - 18:21
  • 18:21 - 18:30
  • 18:31 - 18:39
  • 18:39 - 18:45
  • 18:45 - 18:49
  • 18:49 - 18:58
  • 18:58 - 19:06
  • 19:06 - 19:08
  • 19:08 - 19:17
  • 19:17 - 19:20
  • 19:20 - 19:27
  • 19:28 - 19:35
  • 19:36 - 19:47
  • 19:47 - 19:54
  • 19:54 - 20:02
  • 20:03 - 20:09
  • 20:09 - 20:11
  • 20:11 - 20:13
  • 20:13 - 20:20
  • 20:20 - 20:23
  • 20:23 - 20:24
  • 20:24 - 20:27
  • 20:27 - 20:34
  • 20:34 - 20:42
  • 20:42 - 20:50
  • 20:50 - 20:56
  • 20:56 - 21:06
  • 21:06 - 21:15
  • 21:15 - 21:22
  • 21:22 - 21:32
  • 21:32 - 21:35
  • 21:35 - 21:37
  • 21:37 - 21:39
  • 21:39 - 21:42
  • 21:42 - 21:49
  • 21:49 - 21:51
  • 21:51 - 21:54
  • 21:54 - 21:57
  • 21:57 - 22:07
  • 22:08 - 22:11
  • 22:11 - 22:19
  • 22:19 - 22:25
  • 22:25 - 22:30
  • 22:30 - 22:33
  • 22:33 - 22:38
  • 22:38 - 22:45
  • 22:45 - 22:57
  • 22:57 - 22:59
  • 22:59 - 23:05
  • 23:05 - 23:09
  • 23:09 - 23:21
  • 23:21 - 23:23
  • 23:24 - 23:26
  • 23:26 - 23:34
  • 23:35 - 23:40
  • 23:40 - 23:45
  • 23:45 - 23:49
  • 23:49 - 23:55
  • 23:55 - 24:01
  • 24:01 - 24:07
  • 24:07 - 24:13
  • 24:13 - 24:19
  • 24:19 - 24:27
  • 24:27 - 24:30
  • 24:30 - 24:32
  • 24:32 - 24:34
  • 24:34 - 24:35
  • 24:35 - 24:44
  • 24:44 - 24:46
  • 24:46 - 24:56
  • 24:56 - 25:04
  • 25:04 - 25:11
  • 25:11 - 25:16
Title:
1956 High School Exchange Students in USA Debate on Prejudice (2): Philippines, Japan, UK, Indonesia
Description:

more » « less
Video Language:
English
Duration:
25:16

Chinese, Simplified subtitles

Incomplete

Revisions