Return to Video

공개된 자막 사후 편집하기

  • 0:01 - 0:05
    [공개된 자막 사후 편집하기]
  • 0:08 - 0:10
    랭귀지 코디네이터는 특권으로
  • 0:10 - 0:14
    당신이 자막이나 번역 대본을
    수정할 수 있게 해줍니다.
  • 0:14 - 0:17
    이미 승인되고 게재된 자막을 말이죠.
  • 0:17 - 0:20
    이미 완료된 자막에서
    오류를 발견할 경우,
  • 0:20 - 0:23
    아라마 토크 페이지
  • 0:23 - 0:26
    좌측 목록에서
    'task language'를 선택하세요.
  • 0:31 - 0:35
    그 다음 자막 수정 버튼을 누르면
  • 0:35 - 0:38
    자막 편집기로 넘어가게 됩니다.
  • 0:38 - 0:41
    자막, 제목, 설명 메뉴에서
  • 0:48 - 0:53
    보이는 모든 오류를 수정해 주세요.
  • 1:00 - 1:02
    완료를 눌러 마치세요.
  • 1:07 - 1:10
    수정한 자막은 오프라인으로도
    업로드할 수 있습니다.
  • 1:10 - 1:15
    렌치모양의 아이콘을 선택하고
    "Upload subtitles"를 선택하세요.
  • 1:20 - 1:23
    잊지마세요,
    TED Talks에서 작업할 때는
  • 1:23 - 1:25
    .dfxp 형식을 사용해야
    하는 점을 말이에요.
  • 1:32 - 1:35
    다른 형식을 선택할 경우,
    TED.com에서 대본을 볼 때
  • 1:35 - 1:38
    문단이 나누어지지 않게 보입니다.
  • 1:38 - 1:41
    즉, 편집기에서 수작업을 해죠.
Title:
공개된 자막 사후 편집하기
Description:

공개된 자막의 질 향상을 위해 사후 편집할 수 있습니다 (랭귀지 코디네이터에 국한됨).

더 많은 랭귀지 코디네이터 지침서는 이 채널의 다른 튜토리얼이나 OTPedia 페이지 http://translations.ted.org/wiki/Category:LC_resources를 통해 볼 수 있습니다.

이 비디오는 TED Open Translation 프로젝트 봉사자를 위해 만들어졌습니다. TED Open Translation 프로젝트는 자막 제공, 대화식 대본과 전세계 봉사자들의 번역을 통해 TEDTalks, TED-ED lessons와 TEDxTalks를 영어권 국가만이 아닌 전 세계에 제공합니다.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
01:45

Korean subtitles

Revisions