[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.33,0:00:05.19,Default,,0000,0000,0000,,[공개된 자막 사후 편집하기] Dialogue: 0,0:00:07.88,0:00:10.02,Default,,0000,0000,0000,,랭귀지 코디네이터는 특권으로 Dialogue: 0,0:00:10.04,0:00:13.82,Default,,0000,0000,0000,,당신이 자막이나 번역 대본을 \N수정할 수 있게 해줍니다. Dialogue: 0,0:00:13.85,0:00:16.60,Default,,0000,0000,0000,,이미 승인되고 게재된 자막을 말이죠. Dialogue: 0,0:00:16.62,0:00:19.63,Default,,0000,0000,0000,,이미 완료된 자막에서 \N오류를 발견할 경우, Dialogue: 0,0:00:19.66,0:00:22.73,Default,,0000,0000,0000,,아라마 토크 페이지 Dialogue: 0,0:00:22.75,0:00:25.58,Default,,0000,0000,0000,,좌측 목록에서 \N'task language'를 선택하세요. Dialogue: 0,0:00:30.83,0:00:34.92,Default,,0000,0000,0000,,그 다음 자막 수정 버튼을 누르면 Dialogue: 0,0:00:34.95,0:00:37.93,Default,,0000,0000,0000,,자막 편집기로 넘어가게 됩니다. Dialogue: 0,0:00:38.35,0:00:40.81,Default,,0000,0000,0000,,자막, 제목, 설명 메뉴에서 Dialogue: 0,0:00:48.11,0:00:52.61,Default,,0000,0000,0000,,보이는 모든 오류를 수정해 주세요. Dialogue: 0,0:00:59.88,0:01:02.39,Default,,0000,0000,0000,,완료를 눌러 마치세요. Dialogue: 0,0:01:06.77,0:01:10.37,Default,,0000,0000,0000,,수정한 자막은 오프라인으로도 \N업로드할 수 있습니다. Dialogue: 0,0:01:10.40,0:01:14.81,Default,,0000,0000,0000,,렌치모양의 아이콘을 선택하고 \N"Upload subtitles"를 선택하세요. Dialogue: 0,0:01:20.32,0:01:22.72,Default,,0000,0000,0000,,잊지마세요,\NTED Talks에서 작업할 때는 Dialogue: 0,0:01:22.74,0:01:25.12,Default,,0000,0000,0000,,.dfxp 형식을 사용해야 \N하는 점을 말이에요. Dialogue: 0,0:01:31.62,0:01:34.78,Default,,0000,0000,0000,,다른 형식을 선택할 경우, \NTED.com에서 대본을 볼 때 Dialogue: 0,0:01:34.80,0:01:37.86,Default,,0000,0000,0000,,문단이 나누어지지 않게 보입니다. Dialogue: 0,0:01:37.88,0:01:41.35,Default,,0000,0000,0000,,즉, 편집기에서 수작업을 해죠.