< Return to Video

Masa Depan Pangan: Bertani di era perubahan iklim

  • 0:03 - 0:06
    Aku agaknya menerima nasibku
  • 0:06 - 0:08
    menjadi semacam
  • 0:09 - 0:12
    orang yang khawatir sebelum orang lain
  • 0:28 - 0:31
    "Satu potong kue keju New York."
  • 0:32 - 0:35
    Mengapa dalam banyak film fiksi ilmiah,
  • 0:35 - 0:37
    "Sarapan juara" (Idiom: junk food)
  • 0:38 - 0:40
    makanan masa depan keluar dari gadget?
  • 0:40 - 0:42
    "Tolong hidrasi level empat."
  • 0:44 - 0:47
    Tapi, jika kamu ingin tahu masa depan makanan,
  • 0:47 - 0:50
    mungkin bukan gadget yang harus kamu perhatikan
  • 0:51 - 0:54
    Orang-orang yang berbisnis budidaya pangan
  • 0:54 - 0:57
    mengatakan bahwa tantangan terbesar yaitu, bagaimana makanan ditanam.
  • 0:57 - 1:00
    Kami seperti kembali ke era yang berbeda.
  • 1:01 - 1:03
    Peternakan South Dakota ini terlihat kuno,
  • 1:04 - 1:06
    tapi keluarga Ortman telah mendesainnya
  • 1:06 - 1:08
    berdasarkan visi mereka untuk masa depan.
  • 1:08 - 1:09
    Lebih baik berubah dengan cara kita sendiri
  • 1:10 - 1:13
    daripada menunggu hingga terpaksa berubah.
  • 1:15 - 1:16
    Beberapa tahun yang lalu, Ortman
  • 1:16 - 1:19
    mulai membangun kembali operasi mereka dari awal,
  • 1:19 - 1:22
    setelah menyadari bahwa mereka hampir mencapai titik impas,
  • 1:22 - 1:25
    dengan fokus pada tanaman konvensional, terutama jagung.
  • 1:27 - 1:30
    Kesimpulan saya, setelah mendorong angka ini,
  • 1:30 - 1:33
    bahwa menjadi organik akan lebih baik,
  • 1:33 - 1:35
    secara ekonomi, karena premi harga organik.
  • 1:37 - 1:39
    Itu tidak berakar pada semacam
  • 1:39 - 1:42
    mimpi, atau keinginan, atau filosofi.
  • 1:42 - 1:44
    Itu benar-benar dimulai dengan ekonomi.
  • 1:45 - 1:47
    Beralih dari pertanian konvensional
  • 1:47 - 1:48
    ke organik adalah perubahan besar.
  • 1:50 - 1:53
    Bukannya membajak dan menyemprot untuk membunuh gulma,
  • 1:53 - 1:55
    Ortman melakukan beberapa perjalanan melalui ladang
  • 1:55 - 1:57
    untuk menghilankannya dengan hati-hati.
  • 1:58 - 2:00
    Alih-alih memupuk dengan bahan kimia
  • 2:00 - 2:02
  • 2:02 - 2:03
  • 2:04 - 2:08
    Operasi kami benar-benar dibangun di sekitar kompos.
  • 2:09 - 2:11
    Kita berbicara tentang kotoran di sini.
  • 2:12 - 2:15
    Bagi para petani ini, semua upaya itu sepadan.
  • 2:15 - 2:16
    Karena bagi mereka,
  • 2:16 - 2:17
    masa depan pangan
  • 2:17 - 2:19
    sangat berkaitan
  • 2:19 - 2:20
    dengan masa depan tanah.
  • 2:21 - 2:22
    Jika Anda meringkas produksi makanan
  • 2:22 - 2:24
    ke dalam bentuk yang paling dasar,
  • 2:24 - 2:25
    semua yang kita makan
  • 2:25 - 2:28
    pada awalnya berasal dari tanah.
  • 2:29 - 2:31
    Dan tanah adalah organisme hidup.
  • 2:33 - 2:35
    Kita cenderung menerima tanah begitu saja.
  • 2:36 - 2:38
    Itulah sumber utama dari sebagian besar makanan kita.
  • 2:39 - 2:43
    Sejarah menyimpan pelajaran bagi masyarakat yang gagal memperhatikan tanah.
  • 2:43 - 2:46
    Kamu melihat sejarah persebaran peradaban barat,
  • 2:46 - 2:47
    dalam banyak hal,
  • 2:47 - 2:51
    kisah orang-orang yang pindah setelah mendegradasi tanah.
  • 2:52 - 2:53
    Kekeringan individu
  • 2:53 - 2:55
    atau peristiwa politik,
  • 2:55 - 2:56
    atau perang dengan tetangga;
  • 2:56 - 2:58
    peristiwa semacam itu adalah
  • 2:58 - 3:00
    hal-hal yang benar-benar
  • 3:00 - 3:01
    akan menghancurkan peradaban.
  • 3:01 - 3:03
    Tapi meja sudah diatur, jika kamu mau,
  • 3:03 - 3:04
    oleh keadaan tanah.
  • 3:06 - 3:08
    Salah satu alasan mengapa ini sangat penting?
  • 3:09 - 3:10
    Perubahan iklim.
  • 3:10 - 3:13
    Petani akan merasakan dampaknya di ladang mereka
  • 3:13 - 3:16
    jauh sebelum kita merasakan dampaknya di toko kelontong.
  • 3:17 - 3:21
  • 3:21 - 3:24
  • 3:24 - 3:27
  • 3:27 - 3:30
  • 3:31 - 3:33
  • 3:33 - 3:36
  • 3:36 - 3:38
  • 3:38 - 3:39
  • 3:41 - 3:44
  • 3:45 - 3:47
  • 3:47 - 3:48
  • 3:48 - 3:51
  • 3:52 - 3:54
  • 3:54 - 3:57
  • 3:57 - 3:59
  • 3:59 - 4:01
  • 4:03 - 4:05
  • 4:05 - 4:06
  • 4:06 - 4:08
  • 4:09 - 4:11
  • 4:11 - 4:14
  • 4:14 - 4:16
  • 4:16 - 4:18
  • 4:18 - 4:22
  • 4:22 - 4:25
  • 4:26 - 4:29
  • 4:29 - 4:31
  • 4:31 - 4:34
  • 4:35 - 4:37
  • 4:37 - 4:39
  • 4:39 - 4:41
  • 4:42 - 4:45
  • 4:45 - 4:47
  • 4:47 - 4:51
  • 4:52 - 4:53
  • 4:53 - 4:55
  • 4:56 - 4:58
  • 4:58 - 4:59
  • 4:59 - 5:01
  • 5:02 - 5:05
  • 5:05 - 5:07
  • 5:07 - 5:09
  • 5:09 - 5:11
  • 5:11 - 5:13
  • 5:14 - 5:15
  • 5:15 - 5:17
  • 5:17 - 5:20
  • 5:21 - 5:22
  • 5:22 - 5:26
  • 5:27 - 5:28
  • 5:28 - 5:30
  • 5:30 - 5:31
  • 5:31 - 5:33
  • 5:33 - 5:35
  • 5:35 - 5:38
  • 5:38 - 5:40
  • 5:40 - 5:42
  • 5:42 - 5:44
  • 5:44 - 5:45
  • 5:45 - 5:49
  • 5:49 - 5:52
  • 5:53 - 5:58
  • 5:58 - 6:02
  • 6:02 - 6:06
  • 6:06 - 6:08
  • 6:08 - 6:10
  • 6:10 - 6:13
  • 6:13 - 6:16
  • 6:18 - 6:19
  • 6:19 - 6:22
  • 6:22 - 6:23
  • 6:24 - 6:26
  • 6:26 - 6:29
  • 6:29 - 6:31
  • 6:32 - 6:35
  • 6:35 - 6:36
  • 6:39 - 6:41
  • 6:41 - 6:44
  • 6:44 - 6:45
  • 6:45 - 6:47
  • 6:48 - 6:50
  • 6:51 - 6:53
  • 6:53 - 6:54
  • 6:54 - 6:57
  • 6:57 - 6:58
  • 7:00 - 7:02
  • 7:02 - 7:04
  • 7:04 - 7:07
  • 7:08 - 7:10
  • 7:10 - 7:13
Title:
Masa Depan Pangan: Bertani di era perubahan iklim
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Amplifying Voices
Project:
Environment and Climate Change
Duration:
07:38

Indonesian subtitles

Revisions Compare revisions