Mouth-Operated Pinhole Cameras, Bubbles, and more (Ann Hamilton) | Art21
-
0:18 - 0:19저는 바느질을 하는데 쓰는 실과
-
0:19 - 0:21그 실의 선,
-
0:21 - 0:25그리고 글자의 실 사이에 아주 강한 관계가 있다는 사실을
-
0:25 - 0:26언제나 느낍니다.
-
0:28 - 0:34(숯이 캔버스를 긁는 소리)
-
0:34 - 0:35(재봉틀 소리)
-
0:35 - 0:38저는 손으로 하는 일을 많이 하면서 자랐습니다. 바느질을 하고
-
0:38 - 0:41뜨개질을 하고 자수를 놓았어요.
-
0:41 - 0:44이들은 모두 전통적인 직물 예술의 일종이라 할 수 있지요.
-
0:48 - 0:50저는 저의 작업 과정이 아주 만족스럽다고 생각합니다.
-
0:50 - 0:52그리고 그 과정에서 직물이 주는 은유는
-
0:52 - 0:55정말 뛰어날 정도로 아름답습니다.
-
0:55 - 0:59왜냐하면 우리가 몸에 걸치는 직물의 모든 조각이
-
0:59 - 1:01개별적인 실로 이루어지기 때문입니다.
-
1:01 - 1:03어떤 방식으로 그들이 짜여졌는지와 상관없이
-
1:03 - 1:06각각의 실은 여전히
-
1:06 - 1:07눈에 보이고
-
1:08 - 1:12전체 천은 각각의 실들로 이루어져 있어요.
-
1:12 - 1:13그래서 이것이 저에게는 사회적인 은유가 됩니다.
-
1:13 - 1:15아주 아름다운 은유요.
-
1:28 - 1:31제가 대학원생일 때 저의 첫 번째 작품은
-
1:31 - 1:36회색의 남성 정장을 사용해서 만들어졌습니다.
-
1:36 - 1:40정장을 이쑤시개로 덮어서 옷이 마치
-
1:40 - 1:43동물의 가죽처럼 보였어요. 고슴도치 같았죠.
-
1:43 - 1:51(신비로운 음악)
-
1:51 - 1:57(속삭이는 소리) 사람의 발 아래에 부서져 있는 그 선을 찾으세요.
-
1:57 - 1:58저는
-
1:58 - 2:02실과 글자의 선, 그리고 그림의 선 사이의 관계가
-
2:02 - 2:04아주 근본적인
-
2:04 - 2:08창착 활동과 관련이 있다고 생각합니다.
-
2:08 - 2:11(잘 들리지 않는 속삭임)
-
2:11 - 2:15그리고 무언가를 만들어내는 선의 관계는
-
2:15 - 2:18우리가 언어를 통해 무언가를 만들어내는 방식과 연결되어 있어요,
-
2:18 - 2:20(속삭이는 소리) "확신"
-
2:26 - 2:29저는 재료로서 단어를 사용해서
-
2:29 - 2:32작업을 하려고 언제나 애씁니다.
-
2:32 - 2:34마찬가지로 다른 종류의 재료를 사용해서 일을 합니다.
-
2:41 - 2:43"Lineament"라는 프로젝트는,
-
2:43 - 2:45월러스 스티븐스의 시에서 영감을 받아 지은 제목입니다.
-
2:46 - 2:49납작한 2차원적 평면이
-
2:49 - 2:513차원적인 물체가 되는데,
-
2:51 - 2:53그 선이 마치 실인 것처럼 각 선이
-
2:53 - 2:55책에서 튀어나오기 때문입니다.
-
2:56 - 3:00텍스트 가닥이 손을 거쳐 지나가면서
-
3:01 - 3:06만질 수 있는 것이 되고, 공 모양을 만들어 냅니다.
-
3:06 - 3:09이것이 페이지의 몸체가 됩니다.
-
3:11 - 3:13이렇게 보면
-
3:13 - 3:18선으로서 실과 글쓰기의 선으로서 직선의
-
3:18 - 3:21연관성이 끊임없이 이어진다고 생각합니다.
-
3:22 - 3:24네, 이제 저쪽으로 내려가세요. 맞아요.
-
3:26 - 3:28(비닐 소리)
-
3:31 - 3:33저는 관을 세우고 그 위에
-
3:33 - 3:34직물을 매달려고 했습니다.
-
3:36 - 3:37일곱, 여덟, 아홉
-
3:37 - 3:39저에게 설치 예술은
-
3:39 - 3:43특정한 장소와 관련이 있는 작업입니다.
-
3:44 - 3:46공간으로 들어서면, 어떤 방식으로든 그 공간에
-
3:47 - 3:48생명을 불어 넣게 됩니다.
-
3:51 - 3:54그리고 공간 또는 상황이 무엇을 우리에게 하는지,
-
3:54 - 3:56우리가 공간 또는 상황에 어떤 영향을 끼치는지는
-
3:56 - 3:58알 수 없습니다. (웃음)
-
4:00 - 4:02저는 공간을 비어있을 수 있도록 내버려둘 수 있고
-
4:02 - 4:05그래서 다음에 무엇이 나올지 집중할 수 있습니다.
-
4:05 - 4:06무엇이 생각을 만들어내는지에 대해서도요.
-
4:06 - 4:08관객들은 이들로부터 어떤 감정을 느끼는 걸까요?
-
4:08 - 4:11피부는 우리 몸에서 기관으로 역할을 하며,
-
4:11 - 4:12막으로서도 자신의 역할을 합니다. 아주 뛰어난 역할을요.
-
4:12 - 4:15새로운 공간에 들어서는 순간,
-
4:15 - 4:18우리는 즉시 냄새를 감지하게 됩니다.
-
4:18 - 4:20그리고 온도와 빛,
-
4:20 - 4:24다른 모든 것들이 우리에게 엄청난 영향을 주게 됩니다.
-
4:25 - 4:29(새 소리)
-
4:30 - 4:32이 건물에서
-
4:32 - 4:35한때 1200명의 사람들이 일을 했습니다.
-
4:35 - 4:38이곳은 기업이 운영하는 마을이었어요.
-
4:38 - 4:40그리고 사람들로부터 잊혀졌어요.
-
4:40 - 4:43회사가 3달 전에 사업을 그만두었습니다.
-
4:50 - 4:53(속삭이는 소리) 그래서, 이 건물이 사용되고 있을 때
-
4:53 - 4:55이 건물에 들어와본 적이 없어요.
-
4:55 - 5:01그렇지만 직물 공장으로서, 그리고 생산 시설로서
-
5:01 - 5:04이곳은 침묵하고 있으며
-
5:05 - 5:07그 공허함이
-
5:07 - 5:10너무나도 뚜렷하게 느껴집니다.
-
5:14 - 5:17이 실을 다루는 게 쉽지 않네요.
-
5:17 - 5:19(불분명한 소리) 이 실 좀 잡아줄 수 있어요?
-
5:21 - 5:26저는 하나의 방이 작가의 방이 되고
-
5:26 - 5:28다른 방이 독자의 방이 되기를 바랐습니다.
-
5:28 - 5:31그리고 현재 그들은 실크 오간자로 만들어진
-
5:31 - 5:35유령같은 형태로 나란히 떠 있어요.
-
5:35 - 5:37그들은 형태 면에서 동일합니다.
-
5:37 - 5:40이 방들은 30제곱피트 크기이며
-
5:40 - 5:43건축 구조물 안에 설치되어 있습니다.
-
5:45 - 5:48(금속 부딪히는 소리)
네. -
5:51 - 5:53에밋, 이걸 저쪽으로
-
5:53 - 5:54가져가 줄래?
-
5:54 - 5:56화면 밖에서 남성: 할 수 있어. 걱정하지 마.
-
5:56 - 5:57에밋: 네.
-
5:57 - 5:58앤: 각 방에는
-
5:58 - 6:0210피트 길이의 나무 테이블이 있고
-
6:02 - 6:05그 위에 회전하는 프로젝트를 놓을 겁니다.
-
6:05 - 6:11(금속 부딪히는 소리)
-
6:11 - 6:12앤의 작업을 보면,
-
6:12 - 6:14그녀가 전통적인 예술가가 아니라는 것을 알 수 있어요.
-
6:14 - 6:16그녀의 작품은 그림이나 조각같은
-
6:16 - 6:17익숙한 형태가 아니에요.
-
6:17 - 6:19그녀의 작품은 관람객들에게 다가가고
-
6:19 - 6:23사람들이 기대했던 기존을 틀을 깰 수 있는 무언가입니다.
-
6:24 - 6:25그리고 관객들에게 이렇게 말하죠.
-
6:25 - 6:26여기에 더 많은 것이 있고
-
6:26 - 6:28심지어 우리가 그것을 보고 있다고요.
-
6:28 - 6:30그리고 그것을 보는 다른 사람들도 있고요.
-
6:31 - 6:33에밋, 프로젝터 옮기는 걸 도와줄래?
-
6:36 - 6:39지금 이 장면은
-
6:39 - 6:41영상이 거꾸로 재생되는 부분입니다.
-
6:42 - 6:46연필이 그어지면 선이 사라집니다.
-
6:46 - 6:54(바람 소리)
-
6:54 - 6:58제 작업의 일부는
-
6:58 - 7:00이미 존재했지만 보이지 않는 것들을
-
7:00 - 7:02가시화하는 겁니다.
-
7:02 - 7:04경험할 수 있는 방식으로
-
7:04 - 7:06그들을 눈에 보일 수 있도록 시도하는 거죠.
-
7:10 - 7:14(바람 소리)
-
7:15 - 7:20(귀뚜라미 소리)
-
7:27 - 7:28(종소리)
-
7:28 - 7:31(속삭이는 소리)
-
7:31 - 7:34(새 소리)
-
7:35 - 7:40이 고전적인 제퍼슨풍 건물은 미국 민주주의의
-
7:40 - 7:44이상을 상징하는 유산입니다.
-
7:45 - 7:48(여성들이 음성 코드로 말하는 소리)
-
7:48 - 7:52저는 이 공간과 그런 역사적인 문제를 연결하고 싶었습니다.
-
7:55 - 7:57우리는 우리 역사 속의 '오점'을 어떻게 다뤄야 할까요?
-
7:59 - 8:03사회적 역사에서 가장 큰 문제 중 하나는
-
8:03 - 8:05노예제였습니다.
-
8:05 - 8:08민주주의 국가가 노예제를 바탕으로 설립되었다는 사실을
-
8:08 - 8:14어떻게 이야기할 수 있는 것일까요?
-
8:14 - 8:16아마도 가장 추상적인 방식으로 접근하는 것이
-
8:16 - 8:17유일한 방법일 거에요.
-
8:22 - 8:26강렬한 색상의 크롬 분말이
-
8:26 - 8:27벽을 타고 흘러내렸어요.
-
8:27 - 8:31그리고 그 가루가
-
8:31 - 8:35벽에 고정된 점자 텍스트 위에 쌓였죠.
-
8:35 - 8:38그 텍스트는 찰스 레즈니코프의 시에서
-
8:38 - 8:40발췌한 내용이었어요.
-
8:44 - 8:46방의 모서리에서는 에이브러햄 링컨의
-
8:46 - 8:48제2차 취임 연설이
-
8:48 - 8:50흘러나왔습니다.
-
8:50 - 8:52그 연설은 화해에 관한 메시지였어요.
-
8:53 - 8:56그리고 그 연설은 글자 하나하나씩
-
8:56 - 8:58음성 코드로 번역되어 있었습니다.
-
9:07 - 9:14(여자들이 음성 코드로 속삭이는 소리)
-
9:14 - 9:20(새 소리)
-
9:22 - 9:24(문 여닫는 소리)
-
9:26 - 9:28티미, 가자!
-
9:28 - 9:29(개 목줄 소리)
-
9:30 - 9:33저는 오하이오에 살고 있습니다. 7년 동안
-
9:33 - 9:36샌타바버라에서 학생들을 가르친 후 오하이오로 돌아온거죠.
-
9:36 - 9:39이곳으로 와서 가족들과 더 가까이 지내고 싶다는 것은
-
9:39 - 9:42굉장히 의식적으로 내려진 결정입니다.
-
9:42 - 9:43이곳은 제가 자란 곳입니다.
-
9:44 - 9:46(기러기 소리)
-
9:46 - 9:50집으로 와서 일을 하고 있을 때면
-
9:50 - 9:51진정한 안정감을 느낍니다.
-
9:51 - 9:56오랜 시간 동안 저의 부모님은
-
9:56 - 9:57저의 작품을 도와주셨어요.
-
9:57 - 10:00저의 어머니는 큰 프로젝트를 도우러
-
10:00 - 10:02비행기를 타고 오시고
-
10:02 - 10:04아버지도 여러 프로젝트를 도와주셨어요
-
10:04 - 10:07이제 그들은
-
10:07 - 10:10제게 든든한 지원을 해주시면서
-
10:10 - 10:11제가 여행하며
-
10:11 - 10:15작업을 할 수 있도록 도와주세요.
-
10:16 - 10:18그런 지원이 없었다면
-
10:18 - 10:19제 작업이 훨씬 어려웠을 거에요.
-
10:21 - 10:23필름 교체하는 거 도와줄래?
-
10:25 - 10:29엄마가 되고나서 유치원생 아이를 혼자 키우면서
-
10:29 - 10:32다른 사람들의 도움 없이 혼자 살 수 없습니다.
-
10:32 - 10:34에밋, 네 사진 보러 올래?
-
10:35 - 10:37(마우스 클릭 소리)
-
10:40 - 10:42제가 작업을 할 때면
-
10:42 - 10:43목소리를 내고 싶다는 생각이 들 때도 있습니다.
-
10:43 - 10:47그렇지만 제 목소리가 꼭 여기에서 내는 목소리가 아닐 수도 있습니다.
-
10:47 - 10:50나는 내 목소리가 여기에도, 여기에도 존재하는 것처럼 느껴져요.
-
10:50 - 10:55그래서 노래뿐만 아니라 모든 말이 몸에서 나오는 장소를
-
10:55 - 10:58어떻게 하면 내 눈으로 만들수 있을까라는
-
10:58 - 11:00고민을 했습니다.
-
11:03 - 11:07나는 핀홀 카메라를 만드는 방법을 생각해냈어요.
-
11:08 - 11:13나는 카메라를 입 안에 넣고, 조리개를 열어서
-
11:13 - 11:16입술을 다시 열었을 때
-
11:17 - 11:18필름이 노출되도록 만들었어요.
-
11:32 - 11:33(발소리)
-
11:34 - 11:35사실, 우리는
-
11:35 - 11:38공공장소에서 입을 벌리고 있는 일이 거의 없어요.
-
11:38 - 11:40사람들은 이렇게 입을 벌리고 서있지 않잖아요.
-
11:40 - 11:42(웃음)
이건 아주 취약한 상태를 의미해요. -
11:42 - 11:45몸이 긴장을 풀고
-
11:45 - 11:48스스로를 개방하고 허용하는 순간이에요.
-
11:49 - 11:53(웃음)
죄송해요. -
11:54 - 11:55준비 됐나요?
-
11:55 - 11:55응.
-
11:55 - 11:56음.
-
12:00 - 12:03이렇게 가만히 서서
-
12:03 - 12:07다른 사람과 얼굴을 마주보고
-
12:07 - 12:10마치 영혼과 영혼이 마주한 것처럼
-
12:10 - 12:11우리가 평소 세상에
-
12:11 - 12:15드러내지 않는 무언가를 드러내는 시간이
-
12:15 - 12:20매우 흥미로웠어요.
-
12:22 - 12:25입의 형태는
-
12:25 - 12:27눈의 형태와 매우 비슷해요.
-
12:27 - 12:31그리고 이 이미지가 거의 눈동자처럼 보이게 돼요.
-
12:40 - 12:41(종소리)
(개 짖는 소리) -
12:44 - 12:45좋아요.
-
12:46 - 12:48때로는 감각의 위치를 몸의 다른 부분으로
-
12:48 - 12:51전환해 보는 것도 중요해요.
-
12:51 - 12:57이런 위치 이동이나 어긋남은 우리가 세상을
-
12:57 - 12:59다르게 바라보도록 해주는 한 가지 방법이에요.
-
12:59 - 13:01(모터 소리)
-
13:01 - 13:02여성의 목소리: 보세요. 손에서부터
-
13:02 - 13:03불이 나오는 것처럼 보여요.
-
13:03 - 13:05앤: 와, 이것 좀 봐요.
-
13:05 - 13:08완전 마법 같아요.
-
13:10 - 13:11마르턴: 이건 비눗물로 만든
-
13:12 - 13:13아주 얇은 막이에요.
-
13:13 - 13:16두께가 인간의 머리카락의 50분의 1 정도죠.
-
13:16 - 13:19이렇게 얇아지면, 물 위의 기름 막처럼
-
13:19 - 13:22두께에 따라 특정한 색깔을
-
13:22 - 13:23반사하게 돼요.
-
13:24 - 13:25앤이 이걸 자신의 작업에 활용할 수 있을지 보면 재미있을 것 같았어요.
-
13:25 - 13:28그런데 정확히 어떻게 맞아 떨어지는질지는
-
13:28 - 13:29모르겠어요.
-
13:32 - 13:33그리고 그 불확실성이 바로 문제의 일부에요.
-
13:33 - 13:36마르턴이 "내가 이런 걸 하고 있어"라고 말했고
-
13:36 - 13:39저는 그가 시연하는 것을 보았습니다.
-
13:39 - 13:42처음에는 이걸 어떻게 언제 어디에다가
-
13:42 - 13:44사용해야 하는지 모르겠더군요.
-
13:44 - 13:47그렇지만 점점 분명해졌던 사실은
-
13:47 - 13:51그것이 제가 그동안 해왔던 것들과 관련이 있다는 거였어요
-
13:51 - 13:55이것은 직물의 유동성과 관련된 겁니다.
-
13:55 - 13:57손을 뻗어서
-
13:57 - 14:00막을 통과할 수 있는 방식과도 연결되죠.
-
14:02 - 14:05이 비눗방울들이 이렇게 나오는 게 정말 좋아요
-
14:05 - 14:09그리고 숨결이 눈에 보이게 드러나는 것도요.
-
14:09 - 14:11정말 아름다워요. 정말 아름다워요.
-
14:13 - 14:16작업을 하다 보면
-
14:16 - 14:18어느 순간 머릿속에서 그림이 보이지 않을 때가 있어요.
-
14:18 - 14:20그런데 어느 순간
-
14:22 - 14:24갑자기 보이기 시작하죠.
-
14:24 - 14:26그리고 이건 아름다울지도 모른다고 생각하게 됩니다.
-
14:27 - 14:29마치 무언가가 당신을 잡아 끌고
-
14:29 - 14:34그걸 보려고 마지막 순간까지 가게 될 겁니다.
-
14:34 - 14:35(웃음) 실제로 보면
-
14:35 - 14:37언제나 다르거나 전혀 다른 것이지만요.
-
14:38 - 14:44(신비로운 음악)
![]() |
Sae-mi Choi published Korean subtitles for Mouth-Operated Pinhole Cameras, Bubbles, and more (Ann Hamilton) | Art21 | |
![]() |
Sae-mi Choi edited Korean subtitles for Mouth-Operated Pinhole Cameras, Bubbles, and more (Ann Hamilton) | Art21 | |
![]() |
Sae-mi Choi edited Korean subtitles for Mouth-Operated Pinhole Cameras, Bubbles, and more (Ann Hamilton) | Art21 | |
![]() |
Sae-mi Choi edited Korean subtitles for Mouth-Operated Pinhole Cameras, Bubbles, and more (Ann Hamilton) | Art21 |