< Return to Video

Hovorte k srdcu | Marleen Laschet | TEDxTrondheim

  • 0:09 - 0:15
    Angličtina je rodným jazykom
    takmer 365 miliónov ľudí.
  • 0:17 - 0:21
    Viac ako 2 miliardy ostatných
    sa učia a hovoria po anglicky
  • 0:21 - 0:23
    ako druhým alebo tretím jazykom.
  • 0:24 - 0:26
    Ak hovoríte po anglicky,
  • 0:26 - 0:32
    viete sa dorozumieť
    s takmer 2,5 miliardami ľudí.
  • 0:32 - 0:37
    Načo by ste sa potrebovali
    učiť hocijaký iný jazyk?
  • 0:37 - 0:41
    Nie je to len absurdná strata času?
  • 0:41 - 0:45
    Nelsona Mandelu neľútostne kritizovali
  • 0:45 - 0:49
    čierni Juhoafričania za to,
    že hovoril afrikánčinou.
  • 0:50 - 0:51
    On na to reagoval:
  • 0:51 - 0:55
    „Keď hovoríme s človekom
    v jazyku, ktorému rozumie,
  • 0:56 - 0:58
    hovoríme k jeho hlave.
  • 0:59 - 1:02
    Keď k nemu hovoríme
    v jeho vlastnom jazyku,
  • 1:03 - 1:04
    hovoríme k jeho srdcu.“
  • 1:05 - 1:07
    Takže:
  • 1:07 - 1:09
    Ak si chcete niekoho získať,
  • 1:09 - 1:12
    musíme sa prihovoriť jeho srdcu.
  • 1:13 - 1:15
    Pápeži to vedia.
  • 1:15 - 1:19
    Ján Pavol II. hovoril asi
    desiatimi jazykmi plynulo
  • 1:19 - 1:22
    a ďalšími dvanástimi
    na pokročilejšej úrovni.
  • 1:23 - 1:27
    Kamkoľvek išiel, mal
    vo zvyku pozdraviť ľud
  • 1:27 - 1:31
    aspoň zopár vetami z ich rodného jazyka.
  • 1:31 - 1:36
    A to bol dôležitý kľúč k jeho popularite.
  • 1:37 - 1:40
    Ľudia, ktorých svokry sú zo zahraničia,
  • 1:40 - 1:43
    alebo aj budúce svokry, to poznajú tiež.
  • 1:44 - 1:46
    So svojou priateľkou sa
    možno bavia po anglicky,
  • 1:46 - 1:51
    ale keď chcú byť zadobre s jej mamou,
  • 1:51 - 1:55
    títo mladí muži sú ochotní
    učiť sa tie najšialenejšie jazyky,
  • 1:55 - 1:57
    hoci aj holandčinu.
  • 1:57 - 1:59
    (smiech)
  • 1:59 - 2:01
    A zvyčajne majú úspech.
  • 2:02 - 2:03
    Prečo?
  • 2:04 - 2:09
    No, náš rodný jazyk je úplne prepletený
  • 2:09 - 2:13
    s našou osobnosťou, našou identitou.
  • 2:13 - 2:18
    Naša celá osobná história
    je hlboko zakorenená,
  • 2:18 - 2:21
    vsiaknutá do nášho rodného jazyka.
  • 2:21 - 2:28
    K slovám, výrazom, dokonca aj
    ku gramatike, s ktorými sme vyrástli,
  • 2:29 - 2:32
    sa nám viaže množstvo
    spomienok a pocitov.
  • 2:33 - 2:37
    Takže, ak sa naučíte
    jazyk druhého človeka,
  • 2:37 - 2:40
    ukazujete mu, že sa naozaj zaujímate
  • 2:40 - 2:44
    o jeho život, jeho osobnosť.
  • 2:45 - 2:48
    Ktorej svokre by to nelichotilo?
  • 2:49 - 2:53
    Keď začujete svoj rodný jazyk,
    cítite spojenie.
  • 2:54 - 2:56
    Keď cestujete a už ste hovorili
  • 2:56 - 3:00
    cudzím jazykom dni alebo týždne,
  • 3:01 - 3:03
    tá chvíľa, keď vstúpite do lietadla,
  • 3:03 - 3:06
    a posádka vás pozdraví
    vaším rodným jazykom,
  • 3:06 - 3:08
    je chvíľa, keď viete, že cestujete domov.
  • 3:10 - 3:14
    Ak by rodné jazyky mali vôňu,
  • 3:14 - 3:18
    myslím, že by voňali po koláčoch
  • 3:19 - 3:21
    a príjemnej slepačej polievke,
  • 3:22 - 3:24
    a po babkinej voňavke,
  • 3:25 - 3:28
    možno dokonca trochu
    aj po guľôčkach proti moliam.
  • 3:29 - 3:34
    To je možno aj dôvod,
    prečo sa umelé jazyky
  • 3:34 - 3:40
    ako esperanto nikdy neuchytili
    tak masívne, ako sa možno očakávalo.
  • 3:41 - 3:44
    Nech sú hocijako múdro vymyslené,
  • 3:44 - 3:47
    jednoduché a ľahko sa učia,
  • 3:48 - 3:53
    žiadna krajina si nikdy neosvojila
    žiadny umelý jazyk ako oficiálny.
  • 3:54 - 3:59
    Umelé jazyky sa ani systematicky
    neučia ako cudzie
  • 3:59 - 4:03
    vo vyššej miere po dlhší čas,
  • 4:03 - 4:05
    hoci už prišlo k pokusom.
  • 4:06 - 4:12
    Ale z nejakého dôvodu, aj napriek
    ťažkostiam s prirodzenými jazykmi,
  • 4:12 - 4:15
    ako sú otravné výnimky z pravidla,
  • 4:15 - 4:20
    rozdiel medzi pravopisom a výslovnosťou,
  • 4:20 - 4:25
    niekedy až absurdná zložitosť gramatiky –
  • 4:26 - 4:27
    ale aj napriek tomu všetkému
  • 4:28 - 4:34
    sa radšej učíme jazyky, ktoré
    organicky rástli a rastú s ľuďmi.
  • 4:36 - 4:40
    Umelé jazyky sa prihovárajú hlave.
  • 4:41 - 4:45
    Prirodzené jazyky voňajú po koláčikoch.
  • 4:46 - 4:52
    Nelson Mandela sa učil afrikánčinu,
    lebo chcel iba „poznať svojho nepriateľa“.
  • 4:52 - 4:57
    Povedal: „Ak ich chceme poraziť,
    musíme vedieť ich jazyk,
  • 4:57 - 5:00
    poznať ich vášne, nádeje a obavy.“
  • 5:01 - 5:04
    Poznal ich. Fungovalo to.
  • 5:05 - 5:08
    Ale nie je to celý čas
    len o nepriateľoch, však?
  • 5:09 - 5:12
    Týka sa to všetkých ľudských vzťahov.
  • 5:13 - 5:18
    A ja budem posledná, ktorá by
    tvrdila, že svokry sú nepriatelia –
  • 5:18 - 5:19
    už len z princípu.
  • 5:20 - 5:23
    Pred nejakými 7 alebo 8 rokmi
  • 5:23 - 5:26
    som so svojou rodinou
    cestovala v aute cez Poľsko.
  • 5:27 - 5:31
    Obchody boli otvorené už len chvíľu
    a my sme si potrebovali nakúpiť jedlo.
  • 5:32 - 5:36
    Konečne sme uvideli supermarket
    na druhej strane cesty.
  • 5:37 - 5:42
    Jediný spôsob, ako sa tam
    dostať načas, bolo otočiť sa do U-čka.
  • 5:42 - 5:43
    Takže som sa otočila.
  • 5:44 - 5:47
    Zrejme to bolo nebezpečné.
  • 5:48 - 5:51
    Na sto percent to bolo proti predpisom.
  • 5:52 - 5:58
    Na parkovisko, ešte
    než som stihla vypnúť motor,
  • 5:58 - 6:00
    som začula klop klop.
  • 6:01 - 6:06
    Tak som stiahla okno,
    za ním sa objavili dva páry očí.
  • 6:08 - 6:12
    Každý pár očí patril jednému policajtovi.
  • 6:13 - 6:18
    V žiadnom prípade nemôžem tvrdiť,
    že moja poľština je plynulá,
  • 6:18 - 6:19
    to ani v najlepších časoch,
  • 6:20 - 6:24
    ale kedysi som bola schopná
    viesť jednoduchý rozhovor.
  • 6:24 - 6:28
    Ale za tých podmienok, so zlým svedomím,
  • 6:29 - 6:32
    tvárou v tvár dvom
    mužom zákona v uniformách
  • 6:33 - 6:38
    mi každé rozumné poľské slovo,
    čo som kedy poznala, vyfučalo z hlavy.
  • 6:40 - 6:44
    Ale aj tak mi ani na chvíľku nenapadlo
  • 6:45 - 6:48
    pokúsiť sa z tejto situácie
    dostať s angličtinou.
  • 6:49 - 6:53
    Angličtina by mi pravdepodobne
    dala výhodu jazyka, ktorý ovládam,
  • 6:54 - 6:57
    ale tí dvaja policajti
    by sa potom cítili nesvoji.
  • 6:58 - 7:01
    Takže som bola rozhodnutá
    zostať pri poľstine.
  • 7:02 - 7:03
    Ako?
  • 7:04 - 7:09
    Ten malinký poľský kútik
    v mojom mozgu sa mi úplne vypol,
  • 7:10 - 7:12
    až na jednu vec.
  • 7:13 - 7:18
    Bola v ňom jedna vec,
    ktorú som si opakovala tak často,
  • 7:18 - 7:21
    že som ju mohla recitovať aj zo spánku.
  • 7:23 - 7:25
    Bola to detská básnička
  • 7:28 - 7:30
    o chorej žabe.
  • 7:30 - 7:32
    (smiech)
  • 7:33 - 7:35
    To som mala.
  • 7:35 - 7:40
    Viem, že to v tej chvíli
    bolo divné, ale vyhŕkla som:
  • 7:40 - 7:43
    (po poľsky) Jedna žabka bola slabá,
  • 7:43 - 7:46
    tak išla k doktorovi
    a vraj je chorá, vraví.
  • 7:46 - 7:50
    Doktor si dal okuliare,
    lebo už mal oči staré.
  • 7:52 - 7:54
    Pozrela som sa na policajtov.
  • 7:54 - 7:56
    A oni na mňa, s vyvalenými očami.
  • 7:56 - 7:58
    (smiech)
  • 7:59 - 8:02
    Myslím, že si spomínam,
    že jeden z nich sa poškriabal po hlave.
  • 8:03 - 8:05
    A potom sa usmiali.
  • 8:06 - 8:07
    Usmiali sa.
  • 8:07 - 8:11
    A vďaka tomu som sa upokojila,
  • 8:11 - 8:14
    teda, aspoň natoľko,
    aby sa mi v hlave znovu
  • 8:14 - 8:17
    vynorilo zopár užitočnejších slov.
  • 8:17 - 8:20
    Dokázala som vykoktať
    niekoľko neúplných viet typu:
  • 8:20 - 8:25
    „Veľmi sa ospravedlňujem, potrebovala
    som jedlo, nikdy to už neurobím.“
  • 8:25 - 8:26
    Potom ma pustili.
  • 8:27 - 8:32
    A keď som utekala do obchodu,
    zavolali na mňa: „Szczęśliwej podróży!“
  • 8:32 - 8:34
    teda: šťastnú cestu!
  • 8:35 - 8:39
    Nemám v úmysle prehovárať vás,
    aby ste sa učili jazyky preto,
  • 8:39 - 8:42
    aby ste mohli cestovať po svete,
    porušovať zákony a dostať sa z toho.
  • 8:42 - 8:44
    (smiech)
  • 8:45 - 8:49
    Ale táto malá epizóda ilustruje,
    ako dokáže niekoľko slov,
  • 8:50 - 8:54
    hoci aj jednoduchých a smiešnych,
  • 8:54 - 8:58
    priamo zasiahnuť do srdca a roztopiť ho.
  • 8:59 - 9:02
    Inak, k tej chorej žabe
    som mala ešte alternatívu.
  • 9:02 - 9:04
    Ďalšia vec, ktorú som
    vedela rovnako dobre,
  • 9:06 - 9:07
    bola pijanská pieseň.
  • 9:07 - 9:09
    (smiech)
  • 9:09 - 9:11
    Tým by som ale asi nevyvolala úsmev,
  • 9:12 - 9:15
    možno len výlet
    na miestnu policajnú stanicu
  • 9:15 - 9:16
    kvôli krvným testom.
  • 9:18 - 9:21
    Nemusíte sa naučiť mnoho jazykov
  • 9:21 - 9:24
    a nemusíte sa ich naučiť do hĺbky.
  • 9:24 - 9:26
    Už s málom dokážete mnoho.
  • 9:27 - 9:30
    Desať slov do srdca má väčší účinok
  • 9:30 - 9:33
    ako tisíc slov do hlavy.
  • 9:35 - 9:39
    Môžete si vždy vybrať angličtinu
    a stretnúť sa niekde na polceste.
  • 9:40 - 9:45
    Ale môžete si vybrať, že budete ten,
    kto prekročí deliacu čiaru
  • 9:45 - 9:49
    a stretne sa s novým známym,
    alebo protivníkom, nech je to hocikto,
  • 9:49 - 9:51
    na jeho vlastnom území.
  • 9:52 - 9:55
    Ovládanie jazyka toho
    druhého z vás neurobí slabocha,
  • 9:55 - 9:57
    ale ukáže vašu silu.
  • 9:58 - 10:04
    Na konci vyhrá vždy osoba,
    ktorá má odvahu
  • 10:05 - 10:07
    a dá si námahu prekročiť hranice.
  • 10:08 - 10:12
    Nebojte sa chýb.
    Robiť chyby je ľudské.
  • 10:13 - 10:17
    A v tomto prípade je tu bonus:
  • 10:18 - 10:21
    Ak tam urobíte chybu,
  • 10:21 - 10:26
    dáte druhým možnosť pomôcť vám,
    vyjsť vám v ústrety a stretnúť sa s vami.
  • 10:26 - 10:32
    A takto bude puto,
    ktoré ste práve vytvorili, silnejšie.
  • 10:33 - 10:37
    Takže chcete, aby ste boli zrozumiteľní
  • 10:38 - 10:41
    alebo chcete kontakt s druhými?
  • 10:41 - 10:47
    Naďalej sa všetci učme
    a používajme angličtinu.
  • 10:48 - 10:53
    Budeme môcť byť v kontakte
    so zmiešaným obecenstvom, ako tu na TEDx.
  • 10:54 - 10:58
    Angličtina je silným nástrojom
    na delenie sa o vedomosti,
  • 10:58 - 11:02
    pre medzinárodné konferencie
    o globálnych problémoch.
  • 11:03 - 11:10
    Predovšetkým angličtina je diaľnicou
    k 365 miliónom sŕdc.
  • 11:11 - 11:17
    365 miliónom ľudí vonia
    angličtina ako tie koláčiky.
  • 11:19 - 11:21
    Ale prečo skončiť s ňou?
  • 11:22 - 11:25
    Prečo si nedať trochu námahy
  • 11:25 - 11:28
    a nenaučiť sa aspoň jeden iný cudzí jazyk?
  • 11:29 - 11:32
    Existuje predsa toľko
    iných príchutí koláčikov.
  • 11:32 - 11:34
    Poďme a vyskúšajme nejaký nový.
  • 11:35 - 11:36
    Ďakujem.
  • 11:36 - 11:39
    (potlesk)
Title:
Hovorte k srdcu | Marleen Laschet | TEDxTrondheim
Description:

O vôni jazykov a o tom, ako vás môže zachrániť chorá žaba.

Marleen je filologička a odborníčka na komunikáciu s vášňou pre rozprávanie príbehov a jazyky.

Na svojom vážne hravom blogu píše o radostiach a výhodách viacjazyčnosti a o kultúrnych rozdieloch. Jej príbehy z blogu sú postavené na príhodách z jej života polyglota a ukotvené v znalostiach a skúsenostiach zo sveta lingvistiky a kultúry.

Toto vystúpenie bolo súčasťou podujatia TEDx. Podujatia TEDx sú organizované miestnou komunitou nezávisle od konferencie TED, ale podľa jej formátu. Ďalšie informácie nájdete na stránke http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
11:56

Slovak subtitles

Revisions