0:00:09.305,0:00:15.209 Angličtina je rodným jazykom [br]takmer 365 miliónov ľudí. 0:00:16.609,0:00:20.710 Viac ako 2 miliardy ostatných [br]sa učia a hovoria po anglicky 0:00:20.711,0:00:23.059 ako druhým alebo tretím jazykom. 0:00:24.376,0:00:26.082 Ak hovoríte po anglicky, 0:00:26.083,0:00:31.535 viete sa dorozumieť [br]s takmer 2,5 miliardami ľudí. 0:00:32.485,0:00:36.838 Načo by ste sa potrebovali[br]učiť hocijaký iný jazyk? 0:00:36.839,0:00:40.803 Nie je to len absurdná strata času? 0:00:41.144,0:00:45.382 Nelsona Mandelu neľútostne kritizovali 0:00:45.383,0:00:49.112 čierni Juhoafričania za to,[br]že hovoril afrikánčinou. 0:00:50.022,0:00:51.488 On na to reagoval: 0:00:51.489,0:00:55.225 „Keď hovoríme s človekom[br]v jazyku, ktorému rozumie, 0:00:56.055,0:00:57.613 hovoríme k jeho hlave. 0:00:59.023,0:01:02.040 Keď k nemu hovoríme [br]v jeho vlastnom jazyku, 0:01:02.720,0:01:04.312 hovoríme k jeho srdcu.“ 0:01:05.391,0:01:06.661 Takže: 0:01:06.662,0:01:09.330 Ak si chcete niekoho získať, 0:01:09.331,0:01:11.705 musíme sa prihovoriť jeho srdcu. 0:01:13.185,0:01:14.973 Pápeži to vedia. 0:01:14.974,0:01:18.884 Ján Pavol II. hovoril asi[br]desiatimi jazykmi plynulo 0:01:18.885,0:01:22.343 a ďalšími dvanástimi [br]na pokročilejšej úrovni. 0:01:22.953,0:01:26.591 Kamkoľvek išiel, mal [br]vo zvyku pozdraviť ľud 0:01:26.592,0:01:30.847 aspoň zopár vetami z ich rodného jazyka. 0:01:30.848,0:01:35.845 A to bol dôležitý kľúč k jeho popularite. 0:01:37.395,0:01:39.804 Ľudia, ktorých svokry sú zo zahraničia, 0:01:39.805,0:01:43.265 alebo aj budúce svokry, to poznajú tiež. 0:01:44.005,0:01:46.406 So svojou priateľkou sa [br]možno bavia po anglicky, 0:01:46.407,0:01:50.552 ale keď chcú byť zadobre s jej mamou, 0:01:51.222,0:01:55.181 títo mladí muži sú ochotní [br]učiť sa tie najšialenejšie jazyky, 0:01:55.185,0:01:56.872 hoci aj holandčinu. 0:01:56.876,0:01:58.668 (smiech) 0:01:58.676,0:02:01.104 A zvyčajne majú úspech. 0:02:01.974,0:02:03.300 Prečo? 0:02:04.030,0:02:09.044 No, náš rodný jazyk je úplne prepletený 0:02:09.045,0:02:13.050 s našou osobnosťou, našou identitou. 0:02:13.051,0:02:17.694 Naša celá osobná história[br]je hlboko zakorenená, 0:02:17.695,0:02:20.727 vsiaknutá do nášho rodného jazyka. 0:02:21.451,0:02:27.648 K slovám, výrazom, dokonca aj [br]ku gramatike, s ktorými sme vyrástli, 0:02:28.764,0:02:31.642 sa nám viaže množstvo [br]spomienok a pocitov. 0:02:32.646,0:02:36.881 Takže, ak sa naučíte [br]jazyk druhého človeka, 0:02:37.142,0:02:40.350 ukazujete mu, že sa naozaj zaujímate 0:02:40.351,0:02:44.168 o jeho život, jeho osobnosť. 0:02:44.959,0:02:47.585 Ktorej svokre by to nelichotilo? 0:02:48.711,0:02:52.581 Keď začujete svoj rodný jazyk,[br]cítite spojenie. 0:02:53.834,0:02:55.617 Keď cestujete a už ste hovorili 0:02:55.618,0:02:59.592 cudzím jazykom dni alebo týždne, 0:03:00.642,0:03:03.011 tá chvíľa, keď vstúpite do lietadla, 0:03:03.012,0:03:06.279 a posádka vás pozdraví [br]vaším rodným jazykom, 0:03:06.280,0:03:08.408 je chvíľa, keď viete, že cestujete domov. 0:03:10.478,0:03:14.450 Ak by rodné jazyky mali vôňu, 0:03:14.451,0:03:18.180 myslím, že by voňali po koláčoch 0:03:18.681,0:03:21.103 a príjemnej slepačej polievke, 0:03:21.773,0:03:23.828 a po babkinej voňavke, 0:03:24.668,0:03:27.941 možno dokonca trochu [br]aj po guľôčkach proti moliam. 0:03:28.742,0:03:34.000 To je možno aj dôvod, [br]prečo sa umelé jazyky 0:03:34.001,0:03:40.301 ako esperanto nikdy neuchytili[br]tak masívne, ako sa možno očakávalo. 0:03:41.212,0:03:43.922 Nech sú hocijako múdro vymyslené, 0:03:44.213,0:03:46.995 jednoduché a ľahko sa učia, 0:03:48.334,0:03:53.085 žiadna krajina si nikdy neosvojila [br]žiadny umelý jazyk ako oficiálny. 0:03:53.948,0:03:58.939 Umelé jazyky sa ani systematicky [br]neučia ako cudzie 0:03:58.940,0:04:02.564 vo vyššej miere po dlhší čas, 0:04:03.414,0:04:05.161 hoci už prišlo k pokusom. 0:04:05.831,0:04:11.871 Ale z nejakého dôvodu, aj napriek [br]ťažkostiam s prirodzenými jazykmi, 0:04:11.872,0:04:15.434 ako sú otravné výnimky z pravidla, 0:04:15.435,0:04:20.154 rozdiel medzi pravopisom a výslovnosťou, 0:04:20.156,0:04:24.694 niekedy až absurdná zložitosť gramatiky – 0:04:25.655,0:04:27.304 ale aj napriek tomu všetkému 0:04:27.774,0:04:34.192 sa radšej učíme jazyky, ktoré [br]organicky rástli a rastú s ľuďmi. 0:04:35.682,0:04:39.654 Umelé jazyky sa prihovárajú hlave. 0:04:40.774,0:04:44.772 Prirodzené jazyky voňajú po koláčikoch. 0:04:46.056,0:04:51.981 Nelson Mandela sa učil afrikánčinu, [br]lebo chcel iba „poznať svojho nepriateľa“. 0:04:51.982,0:04:56.910 Povedal: „Ak ich chceme poraziť, [br]musíme vedieť ich jazyk, 0:04:56.911,0:05:00.243 poznať ich vášne, nádeje a obavy.“ 0:05:01.073,0:05:03.644 Poznal ich. Fungovalo to. 0:05:04.724,0:05:08.186 Ale nie je to celý čas [br]len o nepriateľoch, však? 0:05:09.254,0:05:12.111 Týka sa to všetkých ľudských vzťahov. 0:05:13.215,0:05:17.746 A ja budem posledná, ktorá by [br]tvrdila, že svokry sú nepriatelia – 0:05:17.747,0:05:18.983 už len z princípu. 0:05:19.833,0:05:22.762 Pred nejakými 7 alebo 8 rokmi 0:05:22.763,0:05:25.642 som so svojou rodinou [br]cestovala v aute cez Poľsko. 0:05:27.172,0:05:31.413 Obchody boli otvorené už len chvíľu [br]a my sme si potrebovali nakúpiť jedlo. 0:05:32.257,0:05:35.692 Konečne sme uvideli supermarket [br]na druhej strane cesty. 0:05:36.908,0:05:41.637 Jediný spôsob, ako sa tam [br]dostať načas, bolo otočiť sa do U-čka. 0:05:41.638,0:05:43.328 Takže som sa otočila. 0:05:44.368,0:05:46.578 Zrejme to bolo nebezpečné. 0:05:47.528,0:05:50.646 Na sto percent to bolo proti predpisom. 0:05:52.065,0:05:57.638 Na parkovisko, ešte [br]než som stihla vypnúť motor, 0:05:58.238,0:06:00.053 som začula klop klop. 0:06:01.250,0:06:06.096 Tak som stiahla okno,[br]za ním sa objavili dva páry očí. 0:06:07.624,0:06:11.963 Každý pár očí patril jednému policajtovi. 0:06:13.296,0:06:17.564 V žiadnom prípade nemôžem tvrdiť,[br]že moja poľština je plynulá, 0:06:17.565,0:06:19.255 to ani v najlepších časoch, 0:06:19.985,0:06:23.526 ale kedysi som bola schopná [br]viesť jednoduchý rozhovor. 0:06:24.336,0:06:27.780 Ale za tých podmienok, so zlým svedomím, 0:06:28.620,0:06:31.755 tvárou v tvár dvom [br]mužom zákona v uniformách 0:06:32.925,0:06:38.315 mi každé rozumné poľské slovo, [br]čo som kedy poznala, vyfučalo z hlavy. 0:06:39.719,0:06:43.789 Ale aj tak mi ani na chvíľku nenapadlo 0:06:44.549,0:06:47.728 pokúsiť sa z tejto situácie [br]dostať s angličtinou. 0:06:49.078,0:06:53.318 Angličtina by mi pravdepodobne [br]dala výhodu jazyka, ktorý ovládam, 0:06:54.278,0:06:57.280 ale tí dvaja policajti [br]by sa potom cítili nesvoji. 0:06:58.244,0:07:00.934 Takže som bola rozhodnutá [br]zostať pri poľstine. 0:07:01.774,0:07:02.798 Ako? 0:07:04.479,0:07:08.699 Ten malinký poľský kútik [br]v mojom mozgu sa mi úplne vypol, 0:07:10.388,0:07:11.965 až na jednu vec. 0:07:13.204,0:07:17.942 Bola v ňom jedna vec,[br]ktorú som si opakovala tak často, 0:07:17.943,0:07:20.814 že som ju mohla recitovať aj zo spánku. 0:07:22.501,0:07:24.960 Bola to detská básnička 0:07:27.563,0:07:29.652 o chorej žabe. 0:07:30.273,0:07:32.251 (smiech) 0:07:32.951,0:07:34.522 To som mala. 0:07:34.523,0:07:39.523 Viem, že to v tej chvíli [br]bolo divné, ale vyhŕkla som: 0:07:40.417,0:07:42.532 (po poľsky) Jedna žabka bola slabá, 0:07:42.532,0:07:46.084 tak išla k doktorovi [br]a vraj je chorá, vraví. 0:07:46.085,0:07:50.458 Doktor si dal okuliare,[br]lebo už mal oči staré. 0:07:51.564,0:07:53.882 Pozrela som sa na policajtov. 0:07:53.883,0:07:56.483 A oni na mňa, s vyvalenými očami. 0:07:56.484,0:07:57.813 (smiech) 0:07:58.653,0:08:01.659 Myslím, že si spomínam, [br]že jeden z nich sa poškriabal po hlave. 0:08:02.669,0:08:05.242 A potom sa usmiali. 0:08:06.112,0:08:07.339 Usmiali sa. 0:08:07.340,0:08:10.879 A vďaka tomu som sa upokojila, 0:08:10.880,0:08:14.256 teda, aspoň natoľko, [br]aby sa mi v hlave znovu 0:08:14.257,0:08:16.677 vynorilo zopár užitočnejších slov. 0:08:16.688,0:08:19.687 Dokázala som vykoktať [br]niekoľko neúplných viet typu: 0:08:19.688,0:08:24.653 „Veľmi sa ospravedlňujem, potrebovala [br]som jedlo, nikdy to už neurobím.“ 0:08:24.763,0:08:26.262 Potom ma pustili. 0:08:27.334,0:08:32.458 A keď som utekala do obchodu, [br]zavolali na mňa: „Szczęśliwej podróży!“ 0:08:32.480,0:08:34.020 teda: šťastnú cestu! 0:08:34.650,0:08:39.006 Nemám v úmysle prehovárať vás, [br]aby ste sa učili jazyky preto, 0:08:39.006,0:08:42.316 aby ste mohli cestovať po svete, [br]porušovať zákony a dostať sa z toho. 0:08:42.316,0:08:43.796 (smiech) 0:08:44.586,0:08:49.481 Ale táto malá epizóda ilustruje,[br]ako dokáže niekoľko slov, 0:08:50.261,0:08:53.760 hoci aj jednoduchých a smiešnych, 0:08:53.761,0:08:57.991 priamo zasiahnuť do srdca a roztopiť ho. 0:08:58.901,0:09:01.771 Inak, k tej chorej žabe [br]som mala ešte alternatívu. 0:09:01.772,0:09:04.207 Ďalšia vec, ktorú som [br]vedela rovnako dobre, 0:09:05.857,0:09:07.232 bola pijanská pieseň. 0:09:07.233,0:09:08.525 (smiech) 0:09:09.185,0:09:11.394 Tým by som ale asi nevyvolala úsmev, 0:09:12.124,0:09:14.550 možno len výlet [br]na miestnu policajnú stanicu 0:09:14.550,0:09:16.091 kvôli krvným testom. 0:09:17.603,0:09:21.133 Nemusíte sa naučiť mnoho jazykov 0:09:21.134,0:09:24.153 a nemusíte sa ich naučiť do hĺbky. 0:09:24.154,0:09:26.162 Už s málom dokážete mnoho. 0:09:27.122,0:09:30.383 Desať slov do srdca má väčší účinok 0:09:30.384,0:09:32.964 ako tisíc slov do hlavy. 0:09:34.644,0:09:38.741 Môžete si vždy vybrať angličtinu [br]a stretnúť sa niekde na polceste. 0:09:39.851,0:09:44.822 Ale môžete si vybrať, že budete ten, [br]kto prekročí deliacu čiaru 0:09:44.823,0:09:49.393 a stretne sa s novým známym,[br]alebo protivníkom, nech je to hocikto, 0:09:49.394,0:09:51.480 na jeho vlastnom území. 0:09:52.375,0:09:55.334 Ovládanie jazyka toho [br]druhého z vás neurobí slabocha, 0:09:55.336,0:09:57.066 ale ukáže vašu silu. 0:09:57.856,0:10:04.241 Na konci vyhrá vždy osoba, [br]ktorá má odvahu 0:10:04.791,0:10:07.243 a dá si námahu prekročiť hranice. 0:10:08.292,0:10:12.210 Nebojte sa chýb.[br]Robiť chyby je ľudské. 0:10:12.918,0:10:16.836 A v tomto prípade je tu bonus: 0:10:18.091,0:10:20.692 Ak tam urobíte chybu, 0:10:20.693,0:10:26.090 dáte druhým možnosť pomôcť vám,[br]vyjsť vám v ústrety a stretnúť sa s vami. 0:10:26.091,0:10:31.933 A takto bude puto,[br]ktoré ste práve vytvorili, silnejšie. 0:10:32.934,0:10:37.290 Takže chcete, aby ste boli zrozumiteľní 0:10:38.040,0:10:40.640 alebo chcete kontakt s druhými? 0:10:41.490,0:10:46.520 Naďalej sa všetci učme [br]a používajme angličtinu. 0:10:48.080,0:10:52.561 Budeme môcť byť v kontakte [br]so zmiešaným obecenstvom, ako tu na TEDx. 0:10:53.591,0:10:57.697 Angličtina je silným nástrojom[br]na delenie sa o vedomosti, 0:10:57.698,0:11:02.180 pre medzinárodné konferencie[br]o globálnych problémoch. 0:11:03.020,0:11:10.021 Predovšetkým angličtina je diaľnicou [br]k 365 miliónom sŕdc. 0:11:11.131,0:11:17.480 365 miliónom ľudí vonia [br]angličtina ako tie koláčiky. 0:11:18.927,0:11:21.017 Ale prečo skončiť s ňou? 0:11:22.007,0:11:24.535 Prečo si nedať trochu námahy 0:11:24.536,0:11:27.696 a nenaučiť sa aspoň jeden iný cudzí jazyk? 0:11:28.776,0:11:31.784 Existuje predsa toľko [br]iných príchutí koláčikov. 0:11:31.785,0:11:34.181 Poďme a vyskúšajme nejaký nový. 0:11:34.990,0:11:36.051 Ďakujem. 0:11:36.283,0:11:39.155 (potlesk)