1 00:00:09,305 --> 00:00:15,209 Angličtina je rodným jazykom takmer 365 miliónov ľudí. 2 00:00:16,609 --> 00:00:20,710 Viac ako 2 miliardy ostatných sa učia a hovoria po anglicky 3 00:00:20,711 --> 00:00:23,059 ako druhým alebo tretím jazykom. 4 00:00:24,376 --> 00:00:26,082 Ak hovoríte po anglicky, 5 00:00:26,083 --> 00:00:31,535 viete sa dorozumieť s takmer 2,5 miliardami ľudí. 6 00:00:32,485 --> 00:00:36,838 Načo by ste sa potrebovali učiť hocijaký iný jazyk? 7 00:00:36,839 --> 00:00:40,803 Nie je to len absurdná strata času? 8 00:00:41,144 --> 00:00:45,382 Nelsona Mandelu neľútostne kritizovali 9 00:00:45,383 --> 00:00:49,112 čierni Juhoafričania za to, že hovoril afrikánčinou. 10 00:00:50,022 --> 00:00:51,488 On na to reagoval: 11 00:00:51,489 --> 00:00:55,225 „Keď hovoríme s človekom v jazyku, ktorému rozumie, 12 00:00:56,055 --> 00:00:57,613 hovoríme k jeho hlave. 13 00:00:59,023 --> 00:01:02,040 Keď k nemu hovoríme v jeho vlastnom jazyku, 14 00:01:02,720 --> 00:01:04,312 hovoríme k jeho srdcu.“ 15 00:01:05,391 --> 00:01:06,661 Takže: 16 00:01:06,662 --> 00:01:09,330 Ak si chcete niekoho získať, 17 00:01:09,331 --> 00:01:11,705 musíme sa prihovoriť jeho srdcu. 18 00:01:13,185 --> 00:01:14,973 Pápeži to vedia. 19 00:01:14,974 --> 00:01:18,884 Ján Pavol II. hovoril asi desiatimi jazykmi plynulo 20 00:01:18,885 --> 00:01:22,343 a ďalšími dvanástimi na pokročilejšej úrovni. 21 00:01:22,953 --> 00:01:26,591 Kamkoľvek išiel, mal vo zvyku pozdraviť ľud 22 00:01:26,592 --> 00:01:30,847 aspoň zopár vetami z ich rodného jazyka. 23 00:01:30,848 --> 00:01:35,845 A to bol dôležitý kľúč k jeho popularite. 24 00:01:37,395 --> 00:01:39,804 Ľudia, ktorých svokry sú zo zahraničia, 25 00:01:39,805 --> 00:01:43,265 alebo aj budúce svokry, to poznajú tiež. 26 00:01:44,005 --> 00:01:46,406 So svojou priateľkou sa možno bavia po anglicky, 27 00:01:46,407 --> 00:01:50,552 ale keď chcú byť zadobre s jej mamou, 28 00:01:51,222 --> 00:01:55,181 títo mladí muži sú ochotní učiť sa tie najšialenejšie jazyky, 29 00:01:55,185 --> 00:01:56,872 hoci aj holandčinu. 30 00:01:56,876 --> 00:01:58,668 (smiech) 31 00:01:58,676 --> 00:02:01,104 A zvyčajne majú úspech. 32 00:02:01,974 --> 00:02:03,300 Prečo? 33 00:02:04,030 --> 00:02:09,044 No, náš rodný jazyk je úplne prepletený 34 00:02:09,045 --> 00:02:13,050 s našou osobnosťou, našou identitou. 35 00:02:13,051 --> 00:02:17,694 Naša celá osobná história je hlboko zakorenená, 36 00:02:17,695 --> 00:02:20,727 vsiaknutá do nášho rodného jazyka. 37 00:02:21,451 --> 00:02:27,648 K slovám, výrazom, dokonca aj ku gramatike, s ktorými sme vyrástli, 38 00:02:28,764 --> 00:02:31,642 sa nám viaže množstvo spomienok a pocitov. 39 00:02:32,646 --> 00:02:36,881 Takže, ak sa naučíte jazyk druhého človeka, 40 00:02:37,142 --> 00:02:40,350 ukazujete mu, že sa naozaj zaujímate 41 00:02:40,351 --> 00:02:44,168 o jeho život, jeho osobnosť. 42 00:02:44,959 --> 00:02:47,585 Ktorej svokre by to nelichotilo? 43 00:02:48,711 --> 00:02:52,581 Keď začujete svoj rodný jazyk, cítite spojenie. 44 00:02:53,834 --> 00:02:55,617 Keď cestujete a už ste hovorili 45 00:02:55,618 --> 00:02:59,592 cudzím jazykom dni alebo týždne, 46 00:03:00,642 --> 00:03:03,011 tá chvíľa, keď vstúpite do lietadla, 47 00:03:03,012 --> 00:03:06,279 a posádka vás pozdraví vaším rodným jazykom, 48 00:03:06,280 --> 00:03:08,408 je chvíľa, keď viete, že cestujete domov. 49 00:03:10,478 --> 00:03:14,450 Ak by rodné jazyky mali vôňu, 50 00:03:14,451 --> 00:03:18,180 myslím, že by voňali po koláčoch 51 00:03:18,681 --> 00:03:21,103 a príjemnej slepačej polievke, 52 00:03:21,773 --> 00:03:23,828 a po babkinej voňavke, 53 00:03:24,668 --> 00:03:27,941 možno dokonca trochu aj po guľôčkach proti moliam. 54 00:03:28,742 --> 00:03:34,000 To je možno aj dôvod, prečo sa umelé jazyky 55 00:03:34,001 --> 00:03:40,301 ako esperanto nikdy neuchytili tak masívne, ako sa možno očakávalo. 56 00:03:41,212 --> 00:03:43,922 Nech sú hocijako múdro vymyslené, 57 00:03:44,213 --> 00:03:46,995 jednoduché a ľahko sa učia, 58 00:03:48,334 --> 00:03:53,085 žiadna krajina si nikdy neosvojila žiadny umelý jazyk ako oficiálny. 59 00:03:53,948 --> 00:03:58,939 Umelé jazyky sa ani systematicky neučia ako cudzie 60 00:03:58,940 --> 00:04:02,564 vo vyššej miere po dlhší čas, 61 00:04:03,414 --> 00:04:05,161 hoci už prišlo k pokusom. 62 00:04:05,831 --> 00:04:11,871 Ale z nejakého dôvodu, aj napriek ťažkostiam s prirodzenými jazykmi, 63 00:04:11,872 --> 00:04:15,434 ako sú otravné výnimky z pravidla, 64 00:04:15,435 --> 00:04:20,154 rozdiel medzi pravopisom a výslovnosťou, 65 00:04:20,156 --> 00:04:24,694 niekedy až absurdná zložitosť gramatiky – 66 00:04:25,655 --> 00:04:27,304 ale aj napriek tomu všetkému 67 00:04:27,774 --> 00:04:34,192 sa radšej učíme jazyky, ktoré organicky rástli a rastú s ľuďmi. 68 00:04:35,682 --> 00:04:39,654 Umelé jazyky sa prihovárajú hlave. 69 00:04:40,774 --> 00:04:44,772 Prirodzené jazyky voňajú po koláčikoch. 70 00:04:46,056 --> 00:04:51,981 Nelson Mandela sa učil afrikánčinu, lebo chcel iba „poznať svojho nepriateľa“. 71 00:04:51,982 --> 00:04:56,910 Povedal: „Ak ich chceme poraziť, musíme vedieť ich jazyk, 72 00:04:56,911 --> 00:05:00,243 poznať ich vášne, nádeje a obavy.“ 73 00:05:01,073 --> 00:05:03,644 Poznal ich. Fungovalo to. 74 00:05:04,724 --> 00:05:08,186 Ale nie je to celý čas len o nepriateľoch, však? 75 00:05:09,254 --> 00:05:12,111 Týka sa to všetkých ľudských vzťahov. 76 00:05:13,215 --> 00:05:17,746 A ja budem posledná, ktorá by tvrdila, že svokry sú nepriatelia – 77 00:05:17,747 --> 00:05:18,983 už len z princípu. 78 00:05:19,833 --> 00:05:22,762 Pred nejakými 7 alebo 8 rokmi 79 00:05:22,763 --> 00:05:25,642 som so svojou rodinou cestovala v aute cez Poľsko. 80 00:05:27,172 --> 00:05:31,413 Obchody boli otvorené už len chvíľu a my sme si potrebovali nakúpiť jedlo. 81 00:05:32,257 --> 00:05:35,692 Konečne sme uvideli supermarket na druhej strane cesty. 82 00:05:36,908 --> 00:05:41,637 Jediný spôsob, ako sa tam dostať načas, bolo otočiť sa do U-čka. 83 00:05:41,638 --> 00:05:43,328 Takže som sa otočila. 84 00:05:44,368 --> 00:05:46,578 Zrejme to bolo nebezpečné. 85 00:05:47,528 --> 00:05:50,646 Na sto percent to bolo proti predpisom. 86 00:05:52,065 --> 00:05:57,638 Na parkovisko, ešte než som stihla vypnúť motor, 87 00:05:58,238 --> 00:06:00,053 som začula klop klop. 88 00:06:01,250 --> 00:06:06,096 Tak som stiahla okno, za ním sa objavili dva páry očí. 89 00:06:07,624 --> 00:06:11,963 Každý pár očí patril jednému policajtovi. 90 00:06:13,296 --> 00:06:17,564 V žiadnom prípade nemôžem tvrdiť, že moja poľština je plynulá, 91 00:06:17,565 --> 00:06:19,255 to ani v najlepších časoch, 92 00:06:19,985 --> 00:06:23,526 ale kedysi som bola schopná viesť jednoduchý rozhovor. 93 00:06:24,336 --> 00:06:27,780 Ale za tých podmienok, so zlým svedomím, 94 00:06:28,620 --> 00:06:31,755 tvárou v tvár dvom mužom zákona v uniformách 95 00:06:32,925 --> 00:06:38,315 mi každé rozumné poľské slovo, čo som kedy poznala, vyfučalo z hlavy. 96 00:06:39,719 --> 00:06:43,789 Ale aj tak mi ani na chvíľku nenapadlo 97 00:06:44,549 --> 00:06:47,728 pokúsiť sa z tejto situácie dostať s angličtinou. 98 00:06:49,078 --> 00:06:53,318 Angličtina by mi pravdepodobne dala výhodu jazyka, ktorý ovládam, 99 00:06:54,278 --> 00:06:57,280 ale tí dvaja policajti by sa potom cítili nesvoji. 100 00:06:58,244 --> 00:07:00,934 Takže som bola rozhodnutá zostať pri poľstine. 101 00:07:01,774 --> 00:07:02,798 Ako? 102 00:07:04,479 --> 00:07:08,699 Ten malinký poľský kútik v mojom mozgu sa mi úplne vypol, 103 00:07:10,388 --> 00:07:11,965 až na jednu vec. 104 00:07:13,204 --> 00:07:17,942 Bola v ňom jedna vec, ktorú som si opakovala tak často, 105 00:07:17,943 --> 00:07:20,814 že som ju mohla recitovať aj zo spánku. 106 00:07:22,501 --> 00:07:24,960 Bola to detská básnička 107 00:07:27,563 --> 00:07:29,652 o chorej žabe. 108 00:07:30,273 --> 00:07:32,251 (smiech) 109 00:07:32,951 --> 00:07:34,522 To som mala. 110 00:07:34,523 --> 00:07:39,523 Viem, že to v tej chvíli bolo divné, ale vyhŕkla som: 111 00:07:40,417 --> 00:07:42,532 (po poľsky) Jedna žabka bola slabá, 112 00:07:42,532 --> 00:07:46,084 tak išla k doktorovi a vraj je chorá, vraví. 113 00:07:46,085 --> 00:07:50,458 Doktor si dal okuliare, lebo už mal oči staré. 114 00:07:51,564 --> 00:07:53,882 Pozrela som sa na policajtov. 115 00:07:53,883 --> 00:07:56,483 A oni na mňa, s vyvalenými očami. 116 00:07:56,484 --> 00:07:57,813 (smiech) 117 00:07:58,653 --> 00:08:01,659 Myslím, že si spomínam, že jeden z nich sa poškriabal po hlave. 118 00:08:02,669 --> 00:08:05,242 A potom sa usmiali. 119 00:08:06,112 --> 00:08:07,339 Usmiali sa. 120 00:08:07,340 --> 00:08:10,879 A vďaka tomu som sa upokojila, 121 00:08:10,880 --> 00:08:14,256 teda, aspoň natoľko, aby sa mi v hlave znovu 122 00:08:14,257 --> 00:08:16,677 vynorilo zopár užitočnejších slov. 123 00:08:16,688 --> 00:08:19,687 Dokázala som vykoktať niekoľko neúplných viet typu: 124 00:08:19,688 --> 00:08:24,653 „Veľmi sa ospravedlňujem, potrebovala som jedlo, nikdy to už neurobím.“ 125 00:08:24,763 --> 00:08:26,262 Potom ma pustili. 126 00:08:27,334 --> 00:08:32,458 A keď som utekala do obchodu, zavolali na mňa: „Szczęśliwej podróży!“ 127 00:08:32,480 --> 00:08:34,020 teda: šťastnú cestu! 128 00:08:34,650 --> 00:08:39,006 Nemám v úmysle prehovárať vás, aby ste sa učili jazyky preto, 129 00:08:39,006 --> 00:08:42,316 aby ste mohli cestovať po svete, porušovať zákony a dostať sa z toho. 130 00:08:42,316 --> 00:08:43,796 (smiech) 131 00:08:44,586 --> 00:08:49,481 Ale táto malá epizóda ilustruje, ako dokáže niekoľko slov, 132 00:08:50,261 --> 00:08:53,760 hoci aj jednoduchých a smiešnych, 133 00:08:53,761 --> 00:08:57,991 priamo zasiahnuť do srdca a roztopiť ho. 134 00:08:58,901 --> 00:09:01,771 Inak, k tej chorej žabe som mala ešte alternatívu. 135 00:09:01,772 --> 00:09:04,207 Ďalšia vec, ktorú som vedela rovnako dobre, 136 00:09:05,857 --> 00:09:07,232 bola pijanská pieseň. 137 00:09:07,233 --> 00:09:08,525 (smiech) 138 00:09:09,185 --> 00:09:11,394 Tým by som ale asi nevyvolala úsmev, 139 00:09:12,124 --> 00:09:14,550 možno len výlet na miestnu policajnú stanicu 140 00:09:14,550 --> 00:09:16,091 kvôli krvným testom. 141 00:09:17,603 --> 00:09:21,133 Nemusíte sa naučiť mnoho jazykov 142 00:09:21,134 --> 00:09:24,153 a nemusíte sa ich naučiť do hĺbky. 143 00:09:24,154 --> 00:09:26,162 Už s málom dokážete mnoho. 144 00:09:27,122 --> 00:09:30,383 Desať slov do srdca má väčší účinok 145 00:09:30,384 --> 00:09:32,964 ako tisíc slov do hlavy. 146 00:09:34,644 --> 00:09:38,741 Môžete si vždy vybrať angličtinu a stretnúť sa niekde na polceste. 147 00:09:39,851 --> 00:09:44,822 Ale môžete si vybrať, že budete ten, kto prekročí deliacu čiaru 148 00:09:44,823 --> 00:09:49,393 a stretne sa s novým známym, alebo protivníkom, nech je to hocikto, 149 00:09:49,394 --> 00:09:51,480 na jeho vlastnom území. 150 00:09:52,375 --> 00:09:55,334 Ovládanie jazyka toho druhého z vás neurobí slabocha, 151 00:09:55,336 --> 00:09:57,066 ale ukáže vašu silu. 152 00:09:57,856 --> 00:10:04,241 Na konci vyhrá vždy osoba, ktorá má odvahu 153 00:10:04,791 --> 00:10:07,243 a dá si námahu prekročiť hranice. 154 00:10:08,292 --> 00:10:12,210 Nebojte sa chýb. Robiť chyby je ľudské. 155 00:10:12,918 --> 00:10:16,836 A v tomto prípade je tu bonus: 156 00:10:18,091 --> 00:10:20,692 Ak tam urobíte chybu, 157 00:10:20,693 --> 00:10:26,090 dáte druhým možnosť pomôcť vám, vyjsť vám v ústrety a stretnúť sa s vami. 158 00:10:26,091 --> 00:10:31,933 A takto bude puto, ktoré ste práve vytvorili, silnejšie. 159 00:10:32,934 --> 00:10:37,290 Takže chcete, aby ste boli zrozumiteľní 160 00:10:38,040 --> 00:10:40,640 alebo chcete kontakt s druhými? 161 00:10:41,490 --> 00:10:46,520 Naďalej sa všetci učme a používajme angličtinu. 162 00:10:48,080 --> 00:10:52,561 Budeme môcť byť v kontakte so zmiešaným obecenstvom, ako tu na TEDx. 163 00:10:53,591 --> 00:10:57,697 Angličtina je silným nástrojom na delenie sa o vedomosti, 164 00:10:57,698 --> 00:11:02,180 pre medzinárodné konferencie o globálnych problémoch. 165 00:11:03,020 --> 00:11:10,021 Predovšetkým angličtina je diaľnicou k 365 miliónom sŕdc. 166 00:11:11,131 --> 00:11:17,480 365 miliónom ľudí vonia angličtina ako tie koláčiky. 167 00:11:18,927 --> 00:11:21,017 Ale prečo skončiť s ňou? 168 00:11:22,007 --> 00:11:24,535 Prečo si nedať trochu námahy 169 00:11:24,536 --> 00:11:27,696 a nenaučiť sa aspoň jeden iný cudzí jazyk? 170 00:11:28,776 --> 00:11:31,784 Existuje predsa toľko iných príchutí koláčikov. 171 00:11:31,785 --> 00:11:34,181 Poďme a vyskúšajme nejaký nový. 172 00:11:34,990 --> 00:11:36,051 Ďakujem. 173 00:11:36,283 --> 00:11:39,155 (potlesk)