Spreek tot het hart| Marleen Laschet | TEDxTrondheim
-
0:09 - 0:15Ongeveer 365 miljoen mensen hebben
Engels als moedertaal. -
0:17 - 0:21Meer dan twee miljard anderen
leren en spreken Engels -
0:21 - 0:23als tweede of derde taal.
-
0:24 - 0:26Als je Engels spreekt,
-
0:26 - 0:32kan je je verstaanbaar maken
voor bijna 2,5 miljard mensen. -
0:32 - 0:37Waarom zou je dan een andere
vreemde taal moeten leren? -
0:37 - 0:41Is dat geen belachelijke tijdverspilling?
-
0:41 - 0:45Nelson Mandela werd scherp bekritiseerd
-
0:45 - 0:49door zwarte Zuid-Afrikanen
omdat hij Afrikaans sprak. -
0:50 - 0:51Hij antwoordde:
-
0:51 - 0:55"Als je tot een man spreekt in
een taal die hij begrijpt, -
0:56 - 0:58bereik je zijn hoofd.
-
0:59 - 1:02Als je tot hem spreekt in zijn eigen taal,
-
1:03 - 1:04bereik je zijn hart."
-
1:05 - 1:07Zaak is:
-
1:07 - 1:09als je mensen voor je wil innemen,
-
1:09 - 1:12moet je tot hun hart spreken.
-
1:13 - 1:15Pausen weten dat.
-
1:15 - 1:19Johannes Paulus II sprak een
stuk of tien talen vloeiend -
1:19 - 1:22en nog een dozijn andere
op elementair niveau. -
1:23 - 1:27Waar hij ook kwam,
begroette hij de mensen -
1:27 - 1:31met minstens enkele zinnen in
hun moedertaal. -
1:31 - 1:36Dat was een belangrijke sleutel
tot zijn populariteit. -
1:37 - 1:40Mensen met buitenlandse schoonmoeders
-
1:40 - 1:43of toekomstige buitenlandse
schoonmoeders weten het ook. -
1:44 - 1:46Ze mogen dan al Engels praten
met hun vriendinnetje, -
1:46 - 1:51maar als ze op goede voet willen staan
met de moeder van hun meisje -
1:51 - 1:55zijn jonge mannen bereid
de gekste talen te leren, -
1:55 - 1:57zelfs Nederlands.
-
1:57 - 1:59(Gelach)
-
1:59 - 2:01Doorgaans werkt het.
-
2:02 - 2:03Waarom?
-
2:04 - 2:09Omdat onze moedertaal
volledig verstrengeld is -
2:09 - 2:13met onze persoonlijkheid,
met onze identiteit. -
2:13 - 2:18Onze persoonlijke geschiedenis
is diep geworteld en -
2:18 - 2:21gedrenkt in onze moedertaal.
-
2:21 - 2:28Er zijn zoveel herinneringen en gevoelens
verbonden met woorden, uitdrukkingen, -
2:29 - 2:32zelfs met de grammatica waar
we mee opgegroeid zijn. -
2:33 - 2:37Als je de taal van een ander leert,
-
2:37 - 2:40toon je dat je oprecht geinteresseerd bent
-
2:40 - 2:44in haar leven, in haar persoonlijkheid.
-
2:45 - 2:48Welke schoonmoeder zou
hierdoor niet gevleid zijn? -
2:49 - 2:53Als je je eigen taal hoort,
voel je je verbonden. -
2:54 - 2:56Als je op reis bent
-
2:56 - 3:00en je hebt dagen- of wekenlang
een vreemde taal gesproken - -
3:01 - 3:03het ogenblik dat je in een vliegtuig stapt
-
3:03 - 3:06waar het cabinepersoneel
je begroet in je eigen taal -
3:06 - 3:08weet je dat je op weg bent naar huis.
-
3:10 - 3:14Als moedertalen een aroma hadden,
-
3:14 - 3:19denk ik dat ze naar koekjes zouden ruiken,
-
3:19 - 3:21en naar troostende kippensoep,
-
3:22 - 3:24en naar grootmoeders reukwater -
-
3:25 - 3:28en misschien zelfs
een beetje naar mottenballen. -
3:29 - 3:34Dit zou weleens de reden kunnen zijn
waarom kunstmatige talen, -
3:34 - 3:40zoals Esperanto, nooit zo goed aangeslagen
zijn als men had kunnen verwachten. -
3:41 - 3:44Hoe knap ze ook mogen ontworpen zijn,
-
3:44 - 3:47en hoe eenvoudig, en makkelijk te leren -
-
3:48 - 3:53geen enkel land heeft ooit een artificiële
taal aangenomen als officiële taal -
3:54 - 3:59of als vreemde taal die systematisch
moest onderwezen worden -
3:59 - 4:03op grote schaal, over langere tijd,
-
4:03 - 4:05hoewel men dat uitgeprobeerd heeft.
-
4:06 - 4:12Maar ondanks de moeilijkheden
met natuurlijke talen - -
4:12 - 4:15de frustrerende onregelmatigheden,
-
4:15 - 4:20de kloof tussen spelling en uitspraak,
-
4:20 - 4:25de soms absurde complexiteit
van de grammatica - -
4:26 - 4:27ondanks dat alles, geven wij er
-
4:28 - 4:34de voorkeur aan talen te leren
die organisch gegroeid zijn met mensen. -
4:36 - 4:40Kunstmatig geconstrueerde talen
spreken tot het hoofd. -
4:41 - 4:45Natuurlijke talen ruiken naar koekjes.
-
4:46 - 4:52Voor Nelson Mandela was Afrikaans leren
een kwestie van "je vijand kennen". -
4:52 - 4:57Hij zei: "Je moet hun taal
kennen en hun passies, -
4:57 - 5:00hun hoop en hun angsten
als je hen wil verslaan." -
5:01 - 5:04En dat deed hij. Het werkte.
-
5:05 - 5:08Maar het gaat toch niet
altijd om vijanden? -
5:09 - 5:12Dit geldt voor alle
soorten menselijke relaties. -
5:13 - 5:18Ik zal de laatste zijn om te beweren
dat schoonmoeders vijanden zijn - -
5:18 - 5:19per definitie.
-
5:20 - 5:23Zeven, acht jaar geleden
-
5:23 - 5:26reed ik met mijn gezin door Polen.
-
5:27 - 5:31Het was bijna sluitingstijd en we
moesten nodig eten kopen. -
5:32 - 5:36Uiteindelijk zagen we een supermarkt
aan de andere kant van de straat. -
5:37 - 5:42De enige manier om er op tijd
te geraken, was door te keren. -
5:42 - 5:43Dus dat deed ik dan maar.
-
5:44 - 5:47Dat was waarschijnlijk gevaarlijk.
-
5:48 - 5:50Het was in ieder geval onwettig.
-
5:52 - 5:58Op de parking, voor ik ook maar
de kans had de motor uit te schakelen, -
5:58 - 6:00hoorde ik tok-tok.
-
6:01 - 6:06Ik zoemde het raampje naar beneden
en twee paar ogen kwamen te voorschijn. -
6:08 - 6:12Aan elk paar ogen kleefde
een politieagent. -
6:13 - 6:18Ik kan niet beweren dat ik ooit echt
vloeiend Pools gesproken heb, -
6:18 - 6:19zelfs niet op mijn best,
-
6:20 - 6:24maar ik placht wel in staat te zijn een
eenvoudig gesprek gaande te houden. -
6:24 - 6:28Onder deze omstandigheden echter,
met een slecht geweten, -
6:29 - 6:32oog in oog met twee mannen
van de wet in uniform -
6:33 - 6:38ebde elk zinnig Pools
woord uit mij weg. -
6:40 - 6:44Toch kwam het niet in mij op
-
6:45 - 6:48om te proberen de situatie
in het Engels af te handelen. -
6:49 - 6:53Engels zou hoogstwaarschijnlijk taalkundig
in mijn voordeel geweest zijn, -
6:54 - 6:58maar dan hadden de agenten zich misschien
niet op hun gemak gevoeld. -
6:58 - 7:01Ik was vastberaden
het bij Pools te houden. -
7:02 - 7:03Maar hoe?
-
7:04 - 7:09Het petieterige Poolse hoekje
van mijn hersenen was volledig gewist. -
7:10 - 7:12Met uitzondering van één ding.
-
7:13 - 7:18Er was één ding dat ik zo
vaak herhaald had, -
7:18 - 7:21dat ik het in mijn slaap kon opzeggen.
-
7:23 - 7:25Het was een kinderversje
-
7:28 - 7:30over een zieke kikker.
-
7:30 - 7:32(Gelach)
-
7:33 - 7:35Dat herinnerde ik mij nog.
-
7:35 - 7:40Ik weet dat het op zijn zachtst gezegd
bizar was, maar ik flapte eruit: -
7:40 - 7:43(Pools) Mevrouw De Kikker voelde zich slap.
-
7:43 - 7:46Dus ging zij naar de dokter
en zei dat zij ziek was. -
7:46 - 7:50De dokter zette zijn bril op,
want hij was al wat ouder... -
7:52 - 7:54Ik wierp een blik op de politiemannen.
-
7:54 - 7:56Zij staarden mij aan.
-
7:56 - 7:58(Gelach)
-
7:59 - 8:02Ik meen mij te herinneren
dat de ene zich in de haren krabde. -
8:03 - 8:05En toen glimlachten ze.
-
8:06 - 8:07Ze glimlachten!
-
8:07 - 8:11Dat stelde mij dan weer gerust -
-
8:11 - 8:14of tenminste voldoende om
enkele relevantere woorden -
8:14 - 8:17in mijn hoofd te laten tuimelen.
-
8:17 - 8:20Ik kon enkele halve
zinnen stamelen, zo van -
8:20 - 8:23"Spijt mij zeer - met vakantie - eten
nodig - zal het nooit meer doen!" -
8:25 - 8:26Ze lieten mij gaan.
-
8:27 - 8:32Terwijl ik de winkel binnenrende,
riepen ze (Pools) “Szczęśliwej podróży!" -
8:32 - 8:34"Goede reis verder!"
-
8:35 - 8:39Het is niet mijn bedoeling jullie
ertoe aan te zetten talen te leren -
8:39 - 8:43om de wereld af te reizen en ongestraft
wetten te gaan overtreden. -
8:45 - 8:49Deze kleine episode illustreert
hoe enkele woorden, -
8:50 - 8:54hoe dwaas ze ook mochten zijn,
hoe luttele woorden -
8:54 - 8:58recht naar het hart kunnen gaan -
en het doen smelten. -
8:59 - 9:02Trouwens, ik had een alternatief
voor de zieke kikker. -
9:02 - 9:04Er was één ding dat ik even goed kon:
-
9:06 - 9:07een Pools drinklied.
-
9:07 - 9:09(Gelach)
-
9:09 - 9:12Dat zou mij nauwelijks een
glimlach opgeleverd hebben. -
9:12 - 9:14Eerder een ritje naar het
lokale politiestation -
9:14 - 9:16voor een bloedonderzoek.
-
9:18 - 9:21Je hoeft niet veel talen te leren,
-
9:21 - 9:24en je hoeft ze niet grondig te leren.
-
9:24 - 9:26Je komt al ver met een klein beetje.
-
9:27 - 9:30Tien woorden tot het hart kunnen
een krachtigere invloed hebben -
9:30 - 9:33dan duizend woorden tot het hoofd.
-
9:35 - 9:39Je kan verkiezen altijd Engels te spreken
en elkaar in het midden te ontmoeten. -
9:40 - 9:45Of je kan er voor kiezen om diegene
te zijn die de middellijn overschrijdt -
9:45 - 9:49en je nieuwe kennis
of je tegenstander, of wie het ook is -
9:49 - 9:51op eigen terrein te ontmoeten.
-
9:52 - 9:55De taal van de ander spreken,
maakt je niet zwak, -
9:55 - 9:57het bewijst dat je sterk bent.
-
9:58 - 10:04Het is degene die de moed heeft en
de moeite doet om over de lijn te springen -
10:05 - 10:07die de slag thuishaalt.
-
10:08 - 10:12Wees niet bang om fouten te maken.
Fouten maken je menselijk. -
10:13 - 10:17In dit geval is er zelfs een
bonus aan verbonden: -
10:18 - 10:21als je 'ginder' een fout maakt,
-
10:21 - 10:26geef je de andere een kans je te helpen,
je tegemoet te komen. -
10:26 - 10:32Daardoor zal de verbinding
die jij gelegd hebt nog sterker worden. -
10:33 - 10:37Dus wat zal het zijn:
wil je je verstaanbaar maken -
10:38 - 10:40of wil je contact leggen?
-
10:42 - 10:47Laat ons allen verder
Engels leren en gebruiken -
10:48 - 10:53voor interactie met gemengde
groepen, zoals hier bij TEDx. -
10:54 - 10:58Engels is het krachtigste werktuig
om kennis te delen -
10:58 - 11:04en voor internationale conferenties
over globale problemen. -
11:05 - 11:10En bovenal: Engels is de snelweg
naar 365 miljoen harten. -
11:11 - 11:17Voor 365 miljoen mensen ruikt
de Engelse taal naar koekjes! -
11:19 - 11:21Maar waarom het daarbij houden?
-
11:22 - 11:25Waarom niet de extra inspanning leveren
-
11:25 - 11:28en tenminste één vreemde taal leren?
-
11:29 - 11:32Er bestaan veel verschillende smaken
van koekjes in de wereld. -
11:32 - 11:34Laat ons eens een nieuwe gaan proeven.
-
11:35 - 11:36Dank u.
-
11:36 - 11:38(Applaus)
- Title:
- Spreek tot het hart| Marleen Laschet | TEDxTrondheim
- Description:
-
Deze talk werd gehouden op een TEDx-evenement, in de stijl van de TED-conferenties, maar onafhankelijk georganiseerd door een lokaal team. Meer informatie hierover op http://ted.com/tedx
Over de geur van talen en hoe een zieke kikker je dag kan redden.
Marleen is een filoloog en communicatie-expert met een passie voor het talent en het vertellen van verhalen.
Op haar serieus speelse blog schrijft ze over de vreugden en voordelen van meertaligheid en culturele verschillen. Haar blogverhalen zijn gebaseerd op anekdotes uit haar leven als polyglot en verankerd in taalkundige en culturele inzichten en ervaring.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 11:56
![]() |
Els De Keyser edited Dutch subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Christel Foncke approved Dutch subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Christel Foncke edited Dutch subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Christel Foncke accepted Dutch subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Christel Foncke edited Dutch subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Christel Foncke edited Dutch subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Christel Foncke edited Dutch subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Christel Foncke edited Dutch subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim |