가슴으로 전해지는 말 | 말린 라셰트(Marleen Laschet) |TEDxTrondheim
-
0:09 - 0:15대략 3억6천5백만명 사람들은
영어를 모국어로 씁니다. -
0:16 - 0:21그 외 20억명의 사람들이
영어를 배우고 말합니다. -
0:21 - 0:23제2, 3의 언어로써 말이죠.
-
0:24 - 0:26여러분이 영어로 말한다면
-
0:26 - 0:28여러분의 말을 알아들을 사람들이
-
0:28 - 0:32약 25억명 정도 됩니다.
-
0:32 - 0:37왜 여러분 외국어를 배워야 할까요?
-
0:37 - 0:41그건 그냥 시간 낭비가 아닐까요?
-
0:41 - 0:45넬슨 만델라는 흑인들에게
호된 비판을 받았습니다. -
0:45 - 0:49아프리칸스어(네덜란드어 방언)로
말한다는 이유였죠. -
0:50 - 0:51그는 대답했습니다.
-
0:51 - 0:55"당신이 상대방이 이해할 수 있는
언어로 말해주면 -
0:56 - 0:58그것은 머리로 전달되고
-
0:59 - 1:04당신이 상대방이 쓰는 언어로 말해주면,
그것은 마음으로 전달된다." -
1:05 - 1:07바로 이 점입니다.
-
1:07 - 1:12여러분이 누군가를 설득하고자 하면
그들의 마음에 대고 말해야 합니다. -
1:13 - 1:15교황들은 이것을 알고 있습니다.
-
1:15 - 1:19요한 바오로 2세는 10개국어를
자유롭게 구사했고 -
1:19 - 1:23수십 개 언어를 기초 수준으로
말할 수 있었습니다. -
1:23 - 1:27가는 곳마다 그는 인사를 건넸습니다.
-
1:27 - 1:31적어도 몇 문장은 그들의
모국어로 말했습니다 -
1:31 - 1:36그것이 그의 인기의
중요한 비결이었습니다. -
1:37 - 1:40외국인 장모가 있거나
-
1:40 - 1:43예비장모를 가진 사람들은 압니다.
-
1:44 - 1:46그들은 여자친구와
영어로 대화할 겁니다. -
1:46 - 1:51하지만 여자친구의 어머니와
잘 지내고 싶을 때 -
1:51 - 1:55기꺼이 어려운 외국어를 배우려 합니다.
-
1:55 - 1:57네덜란드어도 포함해서요.
-
1:57 - 1:59(웃음)
-
1:59 - 2:01보통 이것이 효과가 있습니다.
-
2:02 - 2:03왜일까요?
-
2:04 - 2:09우리의 모국어는 뒤엉켜 있습니다.
-
2:09 - 2:13우리의 인격과 정체성과 함께
-
2:13 - 2:18우리 개인의 역사가 깊이 뿌리박고
-
2:18 - 2:21모국어 속에 젖어 있습니다.
-
2:21 - 2:24많은 기억과 감정이
-
2:24 - 2:29단어와 표현에 연결되어 있고
-
2:29 - 2:30심지어 문법과도 연결되어
-
2:30 - 2:33그 속에서 우리는 자라 왔습니다.
-
2:33 - 2:37그러므로 여러분이
다른 사람의 언어를 배운다면 -
2:37 - 2:40여러분은 진정한 관심을
내보이게 됩니다. -
2:40 - 2:44그들의 삶과 인격에 대해서요.
-
2:45 - 2:48장모가 우쭐해 하지 않을까요?
-
2:49 - 2:53여러분은 모국어를 들을 때
연결된 느낌을 받습니다. -
2:54 - 2:56여러분이 여행을 떠나서
-
2:56 - 3:00며칠 내지 몇 주동안
외국어로 말해 오다가 -
3:01 - 3:03돌아오는 비행기를 타는 순간
-
3:03 - 3:06승무원이 모국어로 인사를 건네고
-
3:06 - 3:09여러분은 집으로
가는 것을 알게 됩니다. -
3:10 - 3:14모국어에 향기가 있다고 한다면
-
3:14 - 3:19제 생각에 그것은 쿠키 냄새이면서
-
3:19 - 3:21위안을 주는 치킨수프 냄새이고
-
3:22 - 3:24할머니 향수 냄새이고
-
3:25 - 3:28어쩌면 좀약 냄새가 날 수도 있습니다.
-
3:29 - 3:31이것이 이유일 수 있습니다.
-
3:31 - 3:34왜 인공언어들이
-
3:34 - 3:38가령, 에스페란토가 예상만큼 널리
-
3:38 - 3:41인기를 얻지 못했던 이유말입니다.
-
3:41 - 3:44아무리 영리하게 만들어지고
-
3:44 - 3:47단순하고 배우기 쉬워도
-
3:48 - 3:53모국어로 인공어를 쓰는
나라는 없습니다. -
3:54 - 3:59하나의 외국어로서 체계적으로 가르치고
-
3:59 - 4:03대규모로 장기간에 걸쳐서
-
4:03 - 4:05시도해 왔는데도 말입니다.
-
4:06 - 4:12그런데 왠지 자연어는
어려운 면이 있어도 -
4:12 - 4:15가령, 짜증나는 불규칙성,
-
4:15 - 4:20철자와 발음의 상이함,
-
4:20 - 4:25때로는 말도 안되게
복잡한 문법이 있지만 -
4:26 - 4:27그럼에도 불구하고
-
4:28 - 4:31우리는 사람들과 유기적으로
-
4:31 - 4:36함께 성장해 온 언어를
배우고자 합니다. -
4:36 - 4:40인공어는 머리로 전달됩니다.
-
4:41 - 4:45자연어는 쿠키 냄새가 납니다.
-
4:46 - 4:50넬슨 만델라가 아프리칸스어를 배운 것은
-
4:50 - 4:52적을 알기 위함이었습니다.
-
4:52 - 4:53그가 말하길
-
4:53 - 4:57"당신은 그들의 언어와
열정을 알아야 합니다. -
4:57 - 4:58그들의 희망과 두려움까지도요.
-
4:58 - 5:01당신이 그들을
물리치고 싶으면 말입니다" -
5:01 - 5:04그는 해냈고 효과가 있었습니다.
-
5:05 - 5:08하지만 모든 게 적에 관한
얘기만은 아닙니다. -
5:09 - 5:12이것은 모든 인간관계에도 적용됩니다.
-
5:13 - 5:18장모가 적이라고
말하는 게 절대 아닙니다. -
5:18 - 5:19정의상 그렇습니다.
-
5:20 - 5:237, 8년전에
-
5:23 - 5:27제가 가족을 데리고 폴란드를 통과해
운전을 하고 있었습니다. -
5:27 - 5:29가게들이 문을 닫으려 했고
-
5:29 - 5:32우리는 음식을 사야했습니다.
-
5:32 - 5:36마침내 슈퍼마켓 하나를
도로 반대편에서 보았습니다. -
5:37 - 5:39거기로 시간내에 가는 유일한 방법은
-
5:39 - 5:44유턴을 하는 것이어서
그렇게 했습니다. -
5:44 - 5:47위험한 일이었고
-
5:48 - 5:50당연히 불법이었습니다.
-
5:52 - 5:58주차장에서 미처 시동을 끄기도 전에
-
5:58 - 6:00노크 소리를 들었습니다.
-
6:01 - 6:04그래서 창문을 내렸고
-
6:04 - 6:08두 사람의 눈이 쳐다봤습니다.
-
6:08 - 6:12그것은 경찰들의 눈이었습니다.
-
6:13 - 6:18지금도, 제가 폴란드어가
유창하다고 말할 수준은 아닙니다. -
6:18 - 6:19가장 잘했을 때도요.
-
6:20 - 6:24간단한 대화는 할 수
있을 정도였습니다. -
6:24 - 6:28하지만 그 상황에서, 죄책감이 들고
-
6:29 - 6:32제복을 입은 두 경찰을 마주하니
-
6:33 - 6:36그동안 알고 있던 모든 폴란드 단어가
-
6:36 - 6:40제 몸에서 빠져나갔습니다.
-
6:40 - 6:44하지만, 전혀 생각하지 않은 것은
-
6:45 - 6:48영어로 말해서 상황을
모면하는 것이었습니다. -
6:49 - 6:53영어가 제게 언어적 이점을
줄 수도 있었지만 -
6:54 - 6:57경찰들을 불편하게
만들 수도 있었을 겁니다. -
6:58 - 7:01그래서 폴란드어를 계속
쓰자고 마음먹었습니다. -
7:02 - 7:03어떻게?
-
7:04 - 7:09머릿속 작은 폴란드어
구역이 새하얘졌습니다. -
7:10 - 7:12한 가지만 제외하고요.
-
7:13 - 7:18종종 반복했던 말이 있었는데
-
7:18 - 7:21자면서도 외울 수 있는 말이었습니다.
-
7:23 - 7:25그것은 아이들의 시였습니다.
-
7:28 - 7:30아픈 개구리에 관한 것입니다.
-
7:30 - 7:32(웃음)
-
7:33 - 7:35그게 전부였습니다.
-
7:35 - 7:40이상한 짓인 건 알지만
불쑥 말했습니다. -
7:40 - 7:43(폴란드어) 개구리가 아팠습니다.
-
7:43 - 7:46그래서 의사에게 가서
"아파요"라고 말했습니다. -
7:46 - 7:50의사는 나이가 많아서 안경을 썼습니다.
-
7:52 - 7:54저는 경찰들을 슬쩍 보았고
-
7:54 - 7:56경찰들은 저를 뚫어져라 보았습니다.
-
7:56 - 7:58(웃음)
-
7:59 - 8:02한 명이 머리를
긁적였던 것으로 기억합니다. -
8:03 - 8:05그리고 그들은 미소지었습니다.
-
8:06 - 8:07그들은 웃었습니다.
-
8:07 - 8:11그게 결국 저를 안심시켜주었습니다.
-
8:11 - 8:14몇 가지 적절한 말들이
-
8:14 - 8:17머릿속으로 다시 들어오자
-
8:17 - 8:20반쯤 완성된 문장을
더듬더듬 말했습니다. -
8:20 - 8:23미안합니다, 음식필요해서
다시는 안 그럴게요. -
8:25 - 8:27그들은 저를 보내주었습니다.
-
8:27 - 8:29제가 가게에 들어갈 때
-
8:29 - 8:32그들이 소리쳤습니다. (폴란드어)
-
8:32 - 8:34즐거운 여행되세요.
-
8:35 - 8:38제 의도는 다른 언어를 배워서
-
8:38 - 8:41세계 여행하다가 법을 어기고
-
8:41 - 8:45잘 피해가라는 게 아닙니다.
(웃음) -
8:45 - 8:47이런 작은 이야기가 설명해 줍니다.
-
8:47 - 8:50어떻게 몇 마디 말이
-
8:50 - 8:54단순하고 바보같은 몇 마디 말이
-
8:54 - 8:58가슴에 전달되어 마음을 녹이는가를요.
-
8:59 - 9:02그런데 아픈 개구리를
대신할 게 있었습니다. -
9:02 - 9:04그것만큼 잘 아는 것이었습니다.
-
9:06 - 9:07술자리 노래입니다.
-
9:07 - 9:09(웃음)
-
9:09 - 9:12그것으로 웃음을 얻지는 못했을 겁니다.
-
9:12 - 9:16아마 경찰서로 가서
피검사를 받았을 겁니다. -
9:18 - 9:21많은 언어를 배울 필요는 없습니다.
-
9:21 - 9:24그 언어를 철저하게
배울 필요도 없습니다. -
9:24 - 9:26조금이면 충분합니다.
-
9:27 - 9:30가슴을 향한 열 마디가
큰 효과를 지닙니다. -
9:30 - 9:33머리로 향한 수천 마디보다 말입니다.
-
9:35 - 9:40여러분은 항상 영어를 쓰는
선에서 타협을 볼 수 있지만 -
9:40 - 9:45그 선을 넘어가는 사람이
될 수도 있습니다. -
9:45 - 9:49지인을 만나던 적을 만나든 누구든 간에
-
9:49 - 9:51그들의 영역 안에서 만나보십시오.
-
9:52 - 9:55다른 이의 언어를 쓰는 것이
여러분을 나약하게 하지 않습니다. -
9:55 - 9:57강하다는 것을 증명합니다.
-
9:58 - 10:04용기가 있고 선을 넘는
노력을 하는 사람은 -
10:05 - 10:07결국 승리하게 됩니다.
-
10:08 - 10:10실수를 두려워 마십시오.
-
10:11 - 10:13실수가 여러분을 인간답게 합니다.
-
10:13 - 10:17이 경우에는 좋은 점이 있습니다.
-
10:18 - 10:21나가서 실수를 하게 되면
-
10:21 - 10:26여러분은 다른 사람이 다가와
여러분을 도울 기회를 주게 됩니다. -
10:26 - 10:32이런 식으로 여러분이 시작한
연결이 강해집니다. -
10:34 - 10:38여러분 말을 알아듣기를 바라시나요?
-
10:38 - 10:40아니면 소통하기를 바라시나요?
-
10:42 - 10:47다 같이 계속
영어를 배우고 사용합시다. -
10:48 - 10:51그럼 다양한 청중들과
의사소통할 수 있습니다. -
10:51 - 10:54여기 TEDx에서 하는 것처럼요.
-
10:54 - 10:58영어를 지식을 나누는
강력한 도구입니다. -
10:58 - 11:04전지구적 문제에 대한
국제회의에서도요. -
11:04 - 11:11무엇보다도 영어는 3억6천5백만의
마음으로 통하는 고속도로입니다. -
11:11 - 11:143억6천5백만 명에게
-
11:14 - 11:19영어는 쿠키 냄새가 납니다.
-
11:19 - 11:21하지만 왜 거기까지만 하십니까?
-
11:22 - 11:25더 노력해보는게 어떨까요?
-
11:25 - 11:28적어도 한 가지 외국어라도
배우려고 말입니다. -
11:29 - 11:32세상에는 다양한 맛의
쿠키가 존재합니다. -
11:32 - 11:34가서 새로운 쿠키를 맛보십시오.
-
11:35 - 11:36감사합니다.
-
11:36 - 11:38(박수)
- Title:
- 가슴으로 전해지는 말 | 말린 라셰트(Marleen Laschet) |TEDxTrondheim
- Description:
-
이 강연은 TED 컨퍼런스 형식에 맞춰 개최된 별도의 지역 TEDx행사에서 발표되었습니다. http://ted.com/tedx 을 참조해 주십시오.
언어의 향기와 아픈 개구리가 어떻게 당신을 살릴 수 있는지에 관한 내용입니다.
말린은 문헌학자이면서 스토리텔링과 언어에 대해 열정을 지닌 지역 전문가입니다.
장난끼 많은 블로그에, 그녀는 다언어 사용의 기쁨과 혜택 그리고 문화적 차이에 대해 썼습니다. 그녀의 블로그 속 이야기는 다언어 사용자로서 겪은 생활 속 일화들에 바탕을 두며 언어적, 문화적 통찰력과 경험에도 기반하고 있습니다. - Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 11:56
![]() |
Jihyeon J. Kim approved Korean subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Jihyeon J. Kim accepted Korean subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim |