Rääkigem südamesse | Marleen Laschet | TEDxTrondheim
-
0:09 - 0:16Umbes 365 miljoni inimese
emakeel on inglise keel. -
0:16 - 0:21Üle kahe miljardi inimese
õpivad ja räägivad inglise keelt -
0:21 - 0:24teise või kolmanda keelena.
-
0:24 - 0:26Kui räägite inglise keelt,
-
0:26 - 0:32suudate end arusaadavaks teha
peaaegu 2.5 miljardile inimesele. -
0:32 - 0:37Miks olekski vaja õppida
veel mingit võõrkeelt? -
0:37 - 0:41Kas see pole lihtsalt
mõttetu ajaraiskamine? -
0:41 - 0:45Nelson Mandelat kritiseeriti teravalt
-
0:46 - 0:50mustanahaliste lõuna-aafriklaste poolt
selle eest, et ta rääkis afrikaani keeles. -
0:50 - 0:51Ta vastas:
-
0:52 - 0:56“Kui rääkida inimesega
keeles, millest ta aru saab, -
0:56 - 0:59võtab ta selle vastu mõistuse tasandil.
-
0:59 - 1:02Kui aga rääkida inimesega tema emakeeles,
-
1:03 - 1:04jõuab see tema südamesse.”
-
1:05 - 1:07Ja nii see on.
-
1:07 - 1:09Kui kedagi on vaja enda poole võita,
-
1:09 - 1:12tuleb rääkida tema südamesse.
-
1:13 - 1:15Paavstid teavad seda.
-
1:15 - 1:19Johannes Paulus II
rääkis vabalt kümmet keelt -
1:19 - 1:23ja oskas vähemal määral veel
kümneid teisi keeli. -
1:23 - 1:27Ükskõik, kuhu ta ka ei läinud,
sai ta tervitada kohalikke -
1:27 - 1:31vähemalt mõne lausega nende emakeeles
-
1:31 - 1:36ja see aitas palju kaasa
tema suurele populaarsusele. -
1:37 - 1:42Need, kelle ämm või tulevane ämm
-
1:42 - 1:44on mõnest teisest rahvusest,
teavad seda omast käest. -
1:44 - 1:47Oma tüdruksõbraga võivad
nad ju rääkida inglise keeles, -
1:47 - 1:51aga kui tahetakse tüdruku
emaga hästi läbi saada, -
1:51 - 1:55on noored mehed valmis ära õppima
ka kõige hullemaid keeli, -
1:55 - 1:57näiteks hollandi keelt.
-
1:57 - 1:58(Naer)
-
1:59 - 2:01Ja see tavaliselt toimibki.
-
2:02 - 2:03Miks?
-
2:04 - 2:09Sest meie emakeel on läbinisti seotud
-
2:10 - 2:13meie isiksusega, meie identiteediga.
-
2:13 - 2:18Kogu meie isiklik elukäik
on tihedalt seotud -
2:18 - 2:21ja läbiimbunud meie emakeelest.
-
2:21 - 2:28Nii palju mälestusi ja tundeid
on seotud sõnade ja väljenditega, -
2:29 - 2:32isegi grammatikaga,
millega oleme üles kasvanud. -
2:33 - 2:37Nii et õppides ära teise inimese keele,
-
2:37 - 2:40näitate, et olete siiralt huvitatud
-
2:40 - 2:44nende elust ja nende isikust.
-
2:45 - 2:48Milline ämm poleks sellest meelitatud?
-
2:49 - 2:53Oma keelt kuuldes tunneme ühtekuuluvust.
-
2:54 - 3:00Kui olete reisil olles rääkinud päevade
või kuude kaupa võõras keeles, -
3:01 - 3:03siis sel hetkel, kui astute lennukisse
-
3:03 - 3:06ja stjuuardessid tervitavad
teid teie emakeeles, -
3:06 - 3:09tunnete kindlalt, et olete koduteel.
-
3:10 - 3:14Kui emakeelel oleks oma lõhn,
-
3:15 - 3:19siis lõhnaks see minu arust küpsiste
-
3:19 - 3:22ja soojendava kanasupi järele
-
3:22 - 3:24ja vanaema lõhnavee järele,
-
3:25 - 3:28ehk isegi natuke koirohu järele.
-
3:29 - 3:35See võib olla ka põhjuseks,
mis tehiskeeled nagu esperanto -
3:36 - 3:41pole kunagi suutnud
nii laialt levida, nagu arvati. -
3:41 - 3:44Ükskõik kui hästi nad poleks välja mõeldud
-
3:44 - 3:48ja kui lihtsad selgeks õppida,
-
3:48 - 3:54ei ole ükski riik neid
päriselt kasutusele võtnud. -
3:54 - 3:59Neid keeli ei ole hakatud ka
võõrkeelena süstemaatiliselt õpetama -
3:59 - 4:03laialdaselt ja pikema aja jooksul,
-
4:04 - 4:06isegi kui seda on proovitud teha.
-
4:06 - 4:12Sellegipoolest on hoolimata
päriskeelte keerukusest -
4:12 - 4:15nagu tüütud ebareeglipärasused,
-
4:16 - 4:20erinevused kirjapildi ja häälduse vahel,
-
4:20 - 4:25mõnikord ka absurdselt
keeruline grammatika, -
4:25 - 4:27hoolimata sellest kõigest
-
4:27 - 4:34tahame pigem õppida just neid keeli,
mis on tekkinud loomulikul teel. -
4:36 - 4:39Tehiskeeled kõnetavad mõistuse tasandil.
-
4:40 - 4:46Päriskeeltel on küpsiste hõng.
-
4:46 - 4:52Nelson Mandela õppis afrikaansi keelt,
et tunda oma vaenlast. -
4:52 - 4:57Ta ütles, et tuleb tunda teiste keelt,
-
4:57 - 4:59teada nende soove, lootusi ja hirme,
-
4:59 - 5:01kui tahetakse nende üle võitu saavutada.
-
5:01 - 5:02Nii ta tegigi.
-
5:03 - 5:04See toimis.
-
5:05 - 5:09Aga alati ei ole selleks
ju vaja vaenlast, ega ju? -
5:09 - 5:13Sama kehtib igasuguste inimsuhete puhul.
-
5:14 - 5:17Ma olen viimane, kes väidab,
justkui oleksid ämmad vaenlased, -
5:18 - 5:20seetõttu, et nad on ämmad.
-
5:20 - 5:23Seitse-kaheksa aastat tagasi
-
5:23 - 5:26reisisime perega läbi Poola.
-
5:27 - 5:31Poode hakati juba sulgema
ja meil oli vaja süüa osta. -
5:32 - 5:36Lõpuks märkasime teisel pool teed
ühte supermarketit. -
5:37 - 5:42Ainus viis kiiresti sinna jõuda
oli teha järsk tagasipööre, -
5:42 - 5:44mida ma tegingi.
-
5:45 - 5:47Ilmselgelt oli see ohtilik.
-
5:47 - 5:51Kindlasti rikkusin liikluseeskirju.
-
5:52 - 5:55Parklas, veel enne kui jõudsin
-
5:55 - 5:59auto mootori seisma panna
-
5:59 - 6:01kuulsin, et keegi koputab aknale.
-
6:01 - 6:07Lasin akna alla ja nägin kahte silmapaari.
-
6:08 - 6:13Kumbki silmapaar
kuulus ühele politseinikule. -
6:14 - 6:18Kuigi ma ei saa end pidada
poola keele valdajaks -
6:18 - 6:21ka kõige parema tahtmise juures,
-
6:21 - 6:24lihtsa vestlusega saaksin küll hakkama.
-
6:24 - 6:29Aga selles olukorras,
kus tundsin end selgelt süüdi -
6:29 - 6:33seistes silmitsi kahe vormikandjaga
-
6:33 - 6:40ei tulnud mul meelde ühtegi
vajalikku poolakeelset sõna. -
6:40 - 6:44Siiski ei tulnud mulle hetkekski pähe
-
6:45 - 6:49hakata olukorda klaarima inglise keeles.
-
6:49 - 6:54Inglise keel oleks andnud mulle
ilmselt keelelise edumaa, -
6:54 - 6:58aga see oleks politseinikes
ebamugavust tekitanud. -
6:58 - 7:02Otsustasin, et kasutan poola keelt.
-
7:02 - 7:04Kuidas?
-
7:04 - 7:09Poola keele sagarake
mu ajus oli täiesti tühi. -
7:10 - 7:13Väljaarvatud üks asi.
-
7:13 - 7:18Oli üks jupike, mida olin
korrutanud nii palju, -
7:18 - 7:22et võisin seda öelda une pealt.
-
7:23 - 7:26See oli üks lasteluuletus,
-
7:27 - 7:30mis rääkis haigest konnast.
-
7:30 - 7:32(Naer)
-
7:32 - 7:34See oli kõik, mis mul oli.
-
7:35 - 7:37Saan aru, et see oli täiesti jabur,
-
7:37 - 7:40aga paiskasin väja sellised read:
-
7:40 - 7:43(Poola keeles) Konna tervis polnud kiita,
-
7:43 - 7:46arsti juurde sammud seadis,
et tal oma tõvest kurta. -
7:47 - 7:51Arst see pani prillid ette,
vanadusest silm tal tuhm. -
7:52 - 7:54Vaatasin politsei poole.
-
7:54 - 7:58Nad vaatasid mind suu lahti.
-
7:58 - 7:59(Naer)
-
7:59 - 8:02Mulle meenub, et üks neist
nagu oleks kukalt kratsinud. -
8:03 - 8:06Ja siis nad naeratasid.
-
8:06 - 8:07Nad naeratasid.
-
8:07 - 8:11See oli mulle nii suureks kergenduseks,
-
8:11 - 8:16et vaikselt hakkasid ka mõned
asjalikumad sõnad meelde tulema. -
8:17 - 8:20Suutsin kogeleda poolikuid lauseid:
-
8:20 - 8:24“Väga vabandan, oli vaja süüa.
Enam kunagi nii ei tee.” -
8:25 - 8:26Nad lasid mul minna.
-
8:27 - 8:33Kui ma poe poole jooksin,
hüüdsid nad “Szczęśliwej podróży!" -
8:33 - 8:34“Head reisi!”
-
8:35 - 8:39Minu mõte ei ole utsitada
teid keeli õppima selleks, -
8:39 - 8:42et saaksite maailmas ringi rännata,
seadusi rikkuda ja puhtalt pääseda. -
8:43 - 8:44(Naer)
-
8:44 - 8:48Aga samas näitab see vahejuhtum,
-
8:48 - 8:52kuidas vaid mõne üksiku sõnaga,
ükskõik kui algelise või jabura -
8:53 - 8:58on võimalik jõuda inimese
südamesse ning sulatada see. -
8:59 - 9:02Tegelikult oli konnaluuletusele
ka alternatiiv. -
9:02 - 9:05Sama hästi teadsin peast üht teist laulu
-
9:06 - 9:07Ühte joogilaulu.
-
9:07 - 9:08(Naer)
-
9:09 - 9:12See poleks vast politseinikke
naeratama pannud. -
9:12 - 9:16Ilmselt oleks mind viidud
otsejoones jaoskonda alkotesti tegema -
9:18 - 9:21Pole vaja õppida palju erinevaid keeli
-
9:21 - 9:24ja kõiki keeli pole vaja
selgeks õppida. -
9:25 - 9:27Ka vähene on suureks abiks.
-
9:27 - 9:29Kümne sõnal, mis jõuavad südamesse
-
9:29 - 9:34võib olla suurem mõju, kui tuhandel
sõnal, mis kõnetavad mõistust. -
9:35 - 9:40Alati on võimalik kasutada inglise keelt
ja saada keskel kokku. -
9:40 - 9:45Samas saame astuda ühe
lisasammu teise inimese poole -
9:45 - 9:49ja kohtuda oma uue tuttava
või vastasega, kellega ka tegu poleks, -
9:49 - 9:52nende oma territooriumil.
-
9:52 - 9:56Teise inimese keele oskamine
ei ole märk nõrkusest -
9:56 - 9:58vaid näitab meie tugevust.
-
9:58 - 10:02See, kel on julgust teha pingutus
-
10:02 - 10:05ja astuda samm teisele poole piiri,
-
10:06 - 10:08on kokkuvõttes võitja.
-
10:08 - 10:11Pole vaja karta vigade tegemist.
-
10:11 - 10:13Eksimine teeb meid inimlikuks.
-
10:13 - 10:18Eksimise juures on ka plusse:
-
10:18 - 10:21kui teete vea,
-
10:21 - 10:26siis annate teistele võimaluse
tulla appi ja saada tuttavaks. -
10:27 - 10:32Sel moel saavutatud side on isegi tugevam.
-
10:33 - 10:39Nii et kas eesmärk on end
lihtsalt arusaadavaks teha -
10:39 - 10:41või jõuda teise inimeseni?
-
10:42 - 10:47Muidugi jätkakem inglise keele
õppimist ja kasutamist. -
10:48 - 10:53See võimaldab suhelda mitmerahvuselise
kuulajaskonnaga nagu siin TEDxil. -
10:54 - 10:58Inglise keel on võimas abimees
teadmiste jagamiseks, -
10:58 - 11:03rahvusvahelistel konverentsidel
globaalsete probleemide lahendamiseks. -
11:03 - 11:10Inglise keel on ennekõike kiirtee
jõudmiseks 365 miljoni südameni. -
11:11 - 11:18365 miljoni inimese jaoks on inglise
keelel magusate küpsiste lõhn. -
11:19 - 11:21Aga milleks piirduda vaid sellega?
-
11:22 - 11:24Miks mitte teha väike lisapingutus
-
11:24 - 11:28ja õppida kasvõi üks võõrkeel lisaks?
-
11:28 - 11:32On ju igasuguseid erinevaid küpsiseid!
-
11:32 - 11:35Läheks ja prooviks mõnda uut!
-
11:36 - 11:37Aitäh.
-
11:37 - 11:39(Aplaus)
- Title:
- Rääkigem südamesse | Marleen Laschet | TEDxTrondheim
- Description:
-
Keeleinimene Marleen Laschet usub, et võõrkeelt osates on võimalik jõuda inimeste südamesse ja selleks ei pea tingimata keelt vabalt valdama. Oluline on tahe ja valmisolek astuda samm teise inimese poole, tehes seda läbi tema emakeele. Saame teada, mis lõhn on meie emakeelel ja kuidas üks haige konn suudab meid täbarast olukorrast välja aidata.
See ettekanne peeti TEDx konverentsil järgides TED formaati, kuid üritus ise oli TEDist sõltumatu ning viidud läbi kohaliku kogukonna poolt. Rohkem infot TEDx kohta leiab http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 11:56
![]() |
TED Translators admin approved Estonian subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Aari Lemmik accepted Estonian subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Aari Lemmik edited Estonian subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Kaisa-Kitri Niit edited Estonian subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Kaisa-Kitri Niit edited Estonian subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Kaisa-Kitri Niit edited Estonian subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Kaisa-Kitri Niit edited Estonian subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Laime Noreikiene edited Estonian subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim |