< Return to Video

Rääkigem südamesse | Marleen Laschet | TEDxTrondheim

  • 0:09 - 0:16
    Umbes 365 miljoni inimese
    emakeel on inglise keel.
  • 0:16 - 0:21
    Üle kahe miljardi inimese
    õpivad ja räägivad inglise keelt
  • 0:21 - 0:24
    teise või kolmanda keelena.
  • 0:24 - 0:26
    Kui räägite inglise keelt,
  • 0:26 - 0:32
    suudate end arusaadavaks teha
    peaaegu 2.5 miljardile inimesele.
  • 0:32 - 0:37
    Miks olekski vaja õppida
    veel mingit võõrkeelt?
  • 0:37 - 0:41
    Kas see pole lihtsalt
    mõttetu ajaraiskamine?
  • 0:41 - 0:45
    Nelson Mandelat kritiseeriti teravalt
  • 0:46 - 0:50
    mustanahaliste lõuna-aafriklaste poolt
    selle eest, et ta rääkis afrikaani keeles.
  • 0:50 - 0:51
    Ta vastas:
  • 0:52 - 0:56
    “Kui rääkida inimesega
    keeles, millest ta aru saab,
  • 0:56 - 0:59
    võtab ta selle vastu mõistuse tasandil.
  • 0:59 - 1:02
    Kui aga rääkida inimesega tema emakeeles,
  • 1:03 - 1:04
    jõuab see tema südamesse.”
  • 1:05 - 1:07
    Ja nii see on.
  • 1:07 - 1:09
    Kui kedagi on vaja enda poole võita,
  • 1:09 - 1:12
    tuleb rääkida tema südamesse.
  • 1:13 - 1:15
    Paavstid teavad seda.
  • 1:15 - 1:19
    Johannes Paulus II
    rääkis vabalt kümmet keelt
  • 1:19 - 1:23
    ja oskas vähemal määral veel
    kümneid teisi keeli.
  • 1:23 - 1:27
    Ükskõik, kuhu ta ka ei läinud,
    sai ta tervitada kohalikke
  • 1:27 - 1:31
    vähemalt mõne lausega nende emakeeles
  • 1:31 - 1:36
    ja see aitas palju kaasa
    tema suurele populaarsusele.
  • 1:37 - 1:42
    Need, kelle ämm või tulevane ämm
  • 1:42 - 1:44
    on mõnest teisest rahvusest,
    teavad seda omast käest.
  • 1:44 - 1:47
    Oma tüdruksõbraga võivad
    nad ju rääkida inglise keeles,
  • 1:47 - 1:51
    aga kui tahetakse tüdruku
    emaga hästi läbi saada,
  • 1:51 - 1:55
    on noored mehed valmis ära õppima
    ka kõige hullemaid keeli,
  • 1:55 - 1:57
    näiteks hollandi keelt.
  • 1:57 - 1:58
    (Naer)
  • 1:59 - 2:01
    Ja see tavaliselt toimibki.
  • 2:02 - 2:03
    Miks?
  • 2:04 - 2:09
    Sest meie emakeel on läbinisti seotud
  • 2:10 - 2:13
    meie isiksusega, meie identiteediga.
  • 2:13 - 2:18
    Kogu meie isiklik elukäik
    on tihedalt seotud
  • 2:18 - 2:21
    ja läbiimbunud meie emakeelest.
  • 2:21 - 2:28
    Nii palju mälestusi ja tundeid
    on seotud sõnade ja väljenditega,
  • 2:29 - 2:32
    isegi grammatikaga,
    millega oleme üles kasvanud.
  • 2:33 - 2:37
    Nii et õppides ära teise inimese keele,
  • 2:37 - 2:40
    näitate, et olete siiralt huvitatud
  • 2:40 - 2:44
    nende elust ja nende isikust.
  • 2:45 - 2:48
    Milline ämm poleks sellest meelitatud?
  • 2:49 - 2:53
    Oma keelt kuuldes tunneme ühtekuuluvust.
  • 2:54 - 3:00
    Kui olete reisil olles rääkinud päevade
    või kuude kaupa võõras keeles,
  • 3:01 - 3:03
    siis sel hetkel, kui astute lennukisse
  • 3:03 - 3:06
    ja stjuuardessid tervitavad
    teid teie emakeeles,
  • 3:06 - 3:09
    tunnete kindlalt, et olete koduteel.
  • 3:10 - 3:14
    Kui emakeelel oleks oma lõhn,
  • 3:15 - 3:19
    siis lõhnaks see minu arust küpsiste
  • 3:19 - 3:22
    ja soojendava kanasupi järele
  • 3:22 - 3:24
    ja vanaema lõhnavee järele,
  • 3:25 - 3:28
    ehk isegi natuke koirohu järele.
  • 3:29 - 3:35
    See võib olla ka põhjuseks,
    mis tehiskeeled nagu esperanto
  • 3:36 - 3:41
    pole kunagi suutnud
    nii laialt levida, nagu arvati.
  • 3:41 - 3:44
    Ükskõik kui hästi nad poleks välja mõeldud
  • 3:44 - 3:48
    ja kui lihtsad selgeks õppida,
  • 3:48 - 3:54
    ei ole ükski riik neid
    päriselt kasutusele võtnud.
  • 3:54 - 3:59
    Neid keeli ei ole hakatud ka
    võõrkeelena süstemaatiliselt õpetama
  • 3:59 - 4:03
    laialdaselt ja pikema aja jooksul,
  • 4:04 - 4:06
    isegi kui seda on proovitud teha.
  • 4:06 - 4:12
    Sellegipoolest on hoolimata
    päriskeelte keerukusest
  • 4:12 - 4:15
    nagu tüütud ebareeglipärasused,
  • 4:16 - 4:20
    erinevused kirjapildi ja häälduse vahel,
  • 4:20 - 4:25
    mõnikord ka absurdselt
    keeruline grammatika,
  • 4:25 - 4:27
    hoolimata sellest kõigest
  • 4:27 - 4:34
    tahame pigem õppida just neid keeli,
    mis on tekkinud loomulikul teel.
  • 4:36 - 4:39
    Tehiskeeled kõnetavad mõistuse tasandil.
  • 4:40 - 4:46
    Päriskeeltel on küpsiste hõng.
  • 4:46 - 4:52
    Nelson Mandela õppis afrikaansi keelt,
    et tunda oma vaenlast.
  • 4:52 - 4:57
    Ta ütles, et tuleb tunda teiste keelt,
  • 4:57 - 4:59
    teada nende soove, lootusi ja hirme,
  • 4:59 - 5:01
    kui tahetakse nende üle võitu saavutada.
  • 5:01 - 5:02
    Nii ta tegigi.
  • 5:03 - 5:04
    See toimis.
  • 5:05 - 5:09
    Aga alati ei ole selleks
    ju vaja vaenlast, ega ju?
  • 5:09 - 5:13
    Sama kehtib igasuguste inimsuhete puhul.
  • 5:14 - 5:17
    Ma olen viimane, kes väidab,
    justkui oleksid ämmad vaenlased,
  • 5:18 - 5:20
    seetõttu, et nad on ämmad.
  • 5:20 - 5:23
    Seitse-kaheksa aastat tagasi
  • 5:23 - 5:26
    reisisime perega läbi Poola.
  • 5:27 - 5:31
    Poode hakati juba sulgema
    ja meil oli vaja süüa osta.
  • 5:32 - 5:36
    Lõpuks märkasime teisel pool teed
    ühte supermarketit.
  • 5:37 - 5:42
    Ainus viis kiiresti sinna jõuda
    oli teha järsk tagasipööre,
  • 5:42 - 5:44
    mida ma tegingi.
  • 5:45 - 5:47
    Ilmselgelt oli see ohtilik.
  • 5:47 - 5:51
    Kindlasti rikkusin liikluseeskirju.
  • 5:52 - 5:55
    Parklas, veel enne kui jõudsin
  • 5:55 - 5:59
    auto mootori seisma panna
  • 5:59 - 6:01
    kuulsin, et keegi koputab aknale.
  • 6:01 - 6:07
    Lasin akna alla ja nägin kahte silmapaari.
  • 6:08 - 6:13
    Kumbki silmapaar
    kuulus ühele politseinikule.
  • 6:14 - 6:18
    Kuigi ma ei saa end pidada
    poola keele valdajaks
  • 6:18 - 6:21
    ka kõige parema tahtmise juures,
  • 6:21 - 6:24
    lihtsa vestlusega saaksin küll hakkama.
  • 6:24 - 6:29
    Aga selles olukorras,
    kus tundsin end selgelt süüdi
  • 6:29 - 6:33
    seistes silmitsi kahe vormikandjaga
  • 6:33 - 6:40
    ei tulnud mul meelde ühtegi
    vajalikku poolakeelset sõna.
  • 6:40 - 6:44
    Siiski ei tulnud mulle hetkekski pähe
  • 6:45 - 6:49
    hakata olukorda klaarima inglise keeles.
  • 6:49 - 6:54
    Inglise keel oleks andnud mulle
    ilmselt keelelise edumaa,
  • 6:54 - 6:58
    aga see oleks politseinikes
    ebamugavust tekitanud.
  • 6:58 - 7:02
    Otsustasin, et kasutan poola keelt.
  • 7:02 - 7:04
    Kuidas?
  • 7:04 - 7:09
    Poola keele sagarake
    mu ajus oli täiesti tühi.
  • 7:10 - 7:13
    Väljaarvatud üks asi.
  • 7:13 - 7:18
    Oli üks jupike, mida olin
    korrutanud nii palju,
  • 7:18 - 7:22
    et võisin seda öelda une pealt.
  • 7:23 - 7:26
    See oli üks lasteluuletus,
  • 7:27 - 7:30
    mis rääkis haigest konnast.
  • 7:30 - 7:32
    (Naer)
  • 7:32 - 7:34
    See oli kõik, mis mul oli.
  • 7:35 - 7:37
    Saan aru, et see oli täiesti jabur,
  • 7:37 - 7:40
    aga paiskasin väja sellised read:
  • 7:40 - 7:43
    (Poola keeles) Konna tervis polnud kiita,
  • 7:43 - 7:46
    arsti juurde sammud seadis,
    et tal oma tõvest kurta.
  • 7:47 - 7:51
    Arst see pani prillid ette,
    vanadusest silm tal tuhm.
  • 7:52 - 7:54
    Vaatasin politsei poole.
  • 7:54 - 7:58
    Nad vaatasid mind suu lahti.
  • 7:58 - 7:59
    (Naer)
  • 7:59 - 8:02
    Mulle meenub, et üks neist
    nagu oleks kukalt kratsinud.
  • 8:03 - 8:06
    Ja siis nad naeratasid.
  • 8:06 - 8:07
    Nad naeratasid.
  • 8:07 - 8:11
    See oli mulle nii suureks kergenduseks,
  • 8:11 - 8:16
    et vaikselt hakkasid ka mõned
    asjalikumad sõnad meelde tulema.
  • 8:17 - 8:20
    Suutsin kogeleda poolikuid lauseid:
  • 8:20 - 8:24
    “Väga vabandan, oli vaja süüa.
    Enam kunagi nii ei tee.”
  • 8:25 - 8:26
    Nad lasid mul minna.
  • 8:27 - 8:33
    Kui ma poe poole jooksin,
    hüüdsid nad “Szczęśliwej podróży!"
  • 8:33 - 8:34
    “Head reisi!”
  • 8:35 - 8:39
    Minu mõte ei ole utsitada
    teid keeli õppima selleks,
  • 8:39 - 8:42
    et saaksite maailmas ringi rännata,
    seadusi rikkuda ja puhtalt pääseda.
  • 8:43 - 8:44
    (Naer)
  • 8:44 - 8:48
    Aga samas näitab see vahejuhtum,
  • 8:48 - 8:52
    kuidas vaid mõne üksiku sõnaga,
    ükskõik kui algelise või jabura
  • 8:53 - 8:58
    on võimalik jõuda inimese
    südamesse ning sulatada see.
  • 8:59 - 9:02
    Tegelikult oli konnaluuletusele
    ka alternatiiv.
  • 9:02 - 9:05
    Sama hästi teadsin peast üht teist laulu
  • 9:06 - 9:07
    Ühte joogilaulu.
  • 9:07 - 9:08
    (Naer)
  • 9:09 - 9:12
    See poleks vast politseinikke
    naeratama pannud.
  • 9:12 - 9:16
    Ilmselt oleks mind viidud
    otsejoones jaoskonda alkotesti tegema
  • 9:18 - 9:21
    Pole vaja õppida palju erinevaid keeli
  • 9:21 - 9:24
    ja kõiki keeli pole vaja
    selgeks õppida.
  • 9:25 - 9:27
    Ka vähene on suureks abiks.
  • 9:27 - 9:29
    Kümne sõnal, mis jõuavad südamesse
  • 9:29 - 9:34
    võib olla suurem mõju, kui tuhandel
    sõnal, mis kõnetavad mõistust.
  • 9:35 - 9:40
    Alati on võimalik kasutada inglise keelt
    ja saada keskel kokku.
  • 9:40 - 9:45
    Samas saame astuda ühe
    lisasammu teise inimese poole
  • 9:45 - 9:49
    ja kohtuda oma uue tuttava
    või vastasega, kellega ka tegu poleks,
  • 9:49 - 9:52
    nende oma territooriumil.
  • 9:52 - 9:56
    Teise inimese keele oskamine
    ei ole märk nõrkusest
  • 9:56 - 9:58
    vaid näitab meie tugevust.
  • 9:58 - 10:02
    See, kel on julgust teha pingutus
  • 10:02 - 10:05
    ja astuda samm teisele poole piiri,
  • 10:06 - 10:08
    on kokkuvõttes võitja.
  • 10:08 - 10:11
    Pole vaja karta vigade tegemist.
  • 10:11 - 10:13
    Eksimine teeb meid inimlikuks.
  • 10:13 - 10:18
    Eksimise juures on ka plusse:
  • 10:18 - 10:21
    kui teete vea,
  • 10:21 - 10:26
    siis annate teistele võimaluse
    tulla appi ja saada tuttavaks.
  • 10:27 - 10:32
    Sel moel saavutatud side on isegi tugevam.
  • 10:33 - 10:39
    Nii et kas eesmärk on end
    lihtsalt arusaadavaks teha
  • 10:39 - 10:41
    või jõuda teise inimeseni?
  • 10:42 - 10:47
    Muidugi jätkakem inglise keele
    õppimist ja kasutamist.
  • 10:48 - 10:53
    See võimaldab suhelda mitmerahvuselise
    kuulajaskonnaga nagu siin TEDxil.
  • 10:54 - 10:58
    Inglise keel on võimas abimees
    teadmiste jagamiseks,
  • 10:58 - 11:03
    rahvusvahelistel konverentsidel
    globaalsete probleemide lahendamiseks.
  • 11:03 - 11:10
    Inglise keel on ennekõike kiirtee
    jõudmiseks 365 miljoni südameni.
  • 11:11 - 11:18
    365 miljoni inimese jaoks on inglise
    keelel magusate küpsiste lõhn.
  • 11:19 - 11:21
    Aga milleks piirduda vaid sellega?
  • 11:22 - 11:24
    Miks mitte teha väike lisapingutus
  • 11:24 - 11:28
    ja õppida kasvõi üks võõrkeel lisaks?
  • 11:28 - 11:32
    On ju igasuguseid erinevaid küpsiseid!
  • 11:32 - 11:35
    Läheks ja prooviks mõnda uut!
  • 11:36 - 11:37
    Aitäh.
  • 11:37 - 11:39
    (Aplaus)
Title:
Rääkigem südamesse | Marleen Laschet | TEDxTrondheim
Description:

Keeleinimene Marleen Laschet usub, et võõrkeelt osates on võimalik jõuda inimeste südamesse ja selleks ei pea tingimata keelt vabalt valdama. Oluline on tahe ja valmisolek astuda samm teise inimese poole, tehes seda läbi tema emakeele. Saame teada, mis lõhn on meie emakeelel ja kuidas üks haige konn suudab meid täbarast olukorrast välja aidata.

See ettekanne peeti TEDx konverentsil järgides TED formaati, kuid üritus ise oli TEDist sõltumatu ning viidud läbi kohaliku kogukonna poolt. Rohkem infot TEDx kohta leiab http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
11:56

Estonian subtitles

Revisions