1 00:00:08,879 --> 00:00:15,783 Umbes 365 miljoni inimese emakeel on inglise keel. 2 00:00:16,319 --> 00:00:21,131 Üle kahe miljardi inimese õpivad ja räägivad inglise keelt 3 00:00:21,131 --> 00:00:23,518 teise või kolmanda keelena. 4 00:00:24,364 --> 00:00:25,761 Kui räägite inglise keelt, 5 00:00:25,985 --> 00:00:31,520 suudate end arusaadavaks teha peaaegu 2.5 miljardile inimesele. 6 00:00:32,481 --> 00:00:36,659 Miks olekski vaja õppida veel mingit võõrkeelt? 7 00:00:37,156 --> 00:00:40,739 Kas see pole lihtsalt mõttetu ajaraiskamine? 8 00:00:41,396 --> 00:00:45,190 Nelson Mandelat kritiseeriti teravalt 9 00:00:45,504 --> 00:00:49,609 mustanahaliste lõuna-aafriklaste poolt selle eest, et ta rääkis afrikaani keeles. 10 00:00:49,899 --> 00:00:50,879 Ta vastas: 11 00:00:51,829 --> 00:00:55,861 “Kui rääkida inimesega keeles, millest ta aru saab, 12 00:00:55,861 --> 00:00:58,509 võtab ta selle vastu mõistuse tasandil. 13 00:00:58,960 --> 00:01:01,958 Kui aga rääkida inimesega tema emakeeles, 14 00:01:02,723 --> 00:01:04,488 jõuab see tema südamesse.” 15 00:01:05,395 --> 00:01:06,523 Ja nii see on. 16 00:01:06,723 --> 00:01:09,009 Kui kedagi on vaja enda poole võita, 17 00:01:09,164 --> 00:01:11,939 tuleb rääkida tema südamesse. 18 00:01:12,984 --> 00:01:14,591 Paavstid teavad seda. 19 00:01:15,151 --> 00:01:18,681 Johannes Paulus II rääkis vabalt kümmet keelt 20 00:01:18,992 --> 00:01:22,577 ja oskas vähemal määral veel kümneid teisi keeli. 21 00:01:22,883 --> 00:01:26,504 Ükskõik, kuhu ta ka ei läinud, sai ta tervitada kohalikke 22 00:01:26,607 --> 00:01:30,640 vähemalt mõne lausega nende emakeeles 23 00:01:31,127 --> 00:01:36,388 ja see aitas palju kaasa tema suurele populaarsusele. 24 00:01:37,191 --> 00:01:41,664 Need, kelle ämm või tulevane ämm 25 00:01:41,664 --> 00:01:44,195 on mõnest teisest rahvusest, teavad seda omast käest. 26 00:01:44,231 --> 00:01:46,861 Oma tüdruksõbraga võivad nad ju rääkida inglise keeles, 27 00:01:46,861 --> 00:01:50,522 aga kui tahetakse tüdruku emaga hästi läbi saada, 28 00:01:51,206 --> 00:01:55,017 on noored mehed valmis ära õppima ka kõige hullemaid keeli, 29 00:01:55,417 --> 00:01:56,706 näiteks hollandi keelt. 30 00:01:57,115 --> 00:01:58,329 (Naer) 31 00:01:59,000 --> 00:02:01,464 Ja see tavaliselt toimibki. 32 00:02:02,303 --> 00:02:03,269 Miks? 33 00:02:04,221 --> 00:02:09,303 Sest meie emakeel on läbinisti seotud 34 00:02:09,847 --> 00:02:13,153 meie isiksusega, meie identiteediga. 35 00:02:13,263 --> 00:02:17,526 Kogu meie isiklik elukäik on tihedalt seotud 36 00:02:17,653 --> 00:02:21,111 ja läbiimbunud meie emakeelest. 37 00:02:21,442 --> 00:02:28,175 Nii palju mälestusi ja tundeid on seotud sõnade ja väljenditega, 38 00:02:28,568 --> 00:02:31,729 isegi grammatikaga, millega oleme üles kasvanud. 39 00:02:32,507 --> 00:02:36,586 Nii et õppides ära teise inimese keele, 40 00:02:37,314 --> 00:02:39,921 näitate, et olete siiralt huvitatud 41 00:02:40,257 --> 00:02:44,388 nende elust ja nende isikust. 42 00:02:44,850 --> 00:02:47,910 Milline ämm poleks sellest meelitatud? 43 00:02:48,699 --> 00:02:53,267 Oma keelt kuuldes tunneme ühtekuuluvust. 44 00:02:53,682 --> 00:02:59,793 Kui olete reisil olles rääkinud päevade või kuude kaupa võõras keeles, 45 00:03:00,591 --> 00:03:03,153 siis sel hetkel, kui astute lennukisse 46 00:03:03,267 --> 00:03:05,817 ja stjuuardessid tervitavad teid teie emakeeles, 47 00:03:06,306 --> 00:03:09,237 tunnete kindlalt, et olete koduteel. 48 00:03:09,821 --> 00:03:14,063 Kui emakeelel oleks oma lõhn, 49 00:03:14,551 --> 00:03:18,618 siis lõhnaks see minu arust küpsiste 50 00:03:18,618 --> 00:03:21,618 ja soojendava kanasupi järele 51 00:03:21,618 --> 00:03:24,250 ja vanaema lõhnavee järele, 52 00:03:24,570 --> 00:03:27,941 ehk isegi natuke koirohu järele. 53 00:03:28,781 --> 00:03:35,460 See võib olla ka põhjuseks, mis tehiskeeled nagu esperanto 54 00:03:35,740 --> 00:03:40,583 pole kunagi suutnud nii laialt levida, nagu arvati. 55 00:03:41,483 --> 00:03:44,340 Ükskõik kui hästi nad poleks välja mõeldud 56 00:03:44,340 --> 00:03:47,809 ja kui lihtsad selgeks õppida, 57 00:03:48,171 --> 00:03:53,601 ei ole ükski riik neid päriselt kasutusele võtnud. 58 00:03:54,280 --> 00:03:58,593 Neid keeli ei ole hakatud ka võõrkeelena süstemaatiliselt õpetama 59 00:03:58,724 --> 00:04:02,975 laialdaselt ja pikema aja jooksul, 60 00:04:03,544 --> 00:04:05,734 isegi kui seda on proovitud teha. 61 00:04:06,225 --> 00:04:12,100 Sellegipoolest on hoolimata päriskeelte keerukusest 62 00:04:12,100 --> 00:04:14,945 nagu tüütud ebareeglipärasused, 63 00:04:15,616 --> 00:04:19,711 erinevused kirjapildi ja häälduse vahel, 64 00:04:20,240 --> 00:04:24,565 mõnikord ka absurdselt keeruline grammatika, 65 00:04:25,241 --> 00:04:27,022 hoolimata sellest kõigest 66 00:04:27,446 --> 00:04:33,979 tahame pigem õppida just neid keeli, mis on tekkinud loomulikul teel. 67 00:04:35,721 --> 00:04:39,443 Tehiskeeled kõnetavad mõistuse tasandil. 68 00:04:39,826 --> 00:04:45,781 Päriskeeltel on küpsiste hõng. 69 00:04:46,463 --> 00:04:51,788 Nelson Mandela õppis afrikaansi keelt, et tunda oma vaenlast. 70 00:04:51,982 --> 00:04:56,681 Ta ütles, et tuleb tunda teiste keelt, 71 00:04:56,681 --> 00:04:58,623 teada nende soove, lootusi ja hirme, 72 00:04:58,623 --> 00:05:01,333 kui tahetakse nende üle võitu saavutada. 73 00:05:01,333 --> 00:05:02,333 Nii ta tegigi. 74 00:05:02,873 --> 00:05:04,234 See toimis. 75 00:05:05,254 --> 00:05:08,918 Aga alati ei ole selleks ju vaja vaenlast, ega ju? 76 00:05:09,254 --> 00:05:12,758 Sama kehtib igasuguste inimsuhete puhul. 77 00:05:13,535 --> 00:05:17,251 Ma olen viimane, kes väidab, justkui oleksid ämmad vaenlased, 78 00:05:17,526 --> 00:05:19,575 seetõttu, et nad on ämmad. 79 00:05:19,975 --> 00:05:22,886 Seitse-kaheksa aastat tagasi 80 00:05:22,886 --> 00:05:26,191 reisisime perega läbi Poola. 81 00:05:26,807 --> 00:05:31,164 Poode hakati juba sulgema ja meil oli vaja süüa osta. 82 00:05:31,966 --> 00:05:36,119 Lõpuks märkasime teisel pool teed ühte supermarketit. 83 00:05:36,775 --> 00:05:41,789 Ainus viis kiiresti sinna jõuda oli teha järsk tagasipööre, 84 00:05:42,049 --> 00:05:43,939 mida ma tegingi. 85 00:05:44,629 --> 00:05:46,694 Ilmselgelt oli see ohtilik. 86 00:05:47,144 --> 00:05:50,680 Kindlasti rikkusin liikluseeskirju. 87 00:05:52,031 --> 00:05:55,436 Parklas, veel enne kui jõudsin 88 00:05:55,436 --> 00:05:58,522 auto mootori seisma panna 89 00:05:58,522 --> 00:06:01,215 kuulsin, et keegi koputab aknale. 90 00:06:01,485 --> 00:06:06,720 Lasin akna alla ja nägin kahte silmapaari. 91 00:06:07,958 --> 00:06:13,135 Kumbki silmapaar kuulus ühele politseinikule. 92 00:06:14,005 --> 00:06:17,896 Kuigi ma ei saa end pidada poola keele valdajaks 93 00:06:17,896 --> 00:06:20,740 ka kõige parema tahtmise juures, 94 00:06:20,777 --> 00:06:23,883 lihtsa vestlusega saaksin küll hakkama. 95 00:06:24,103 --> 00:06:29,215 Aga selles olukorras, kus tundsin end selgelt süüdi 96 00:06:29,215 --> 00:06:32,773 seistes silmitsi kahe vormikandjaga 97 00:06:32,922 --> 00:06:39,665 ei tulnud mul meelde ühtegi vajalikku poolakeelset sõna. 98 00:06:40,303 --> 00:06:44,478 Siiski ei tulnud mulle hetkekski pähe 99 00:06:44,557 --> 00:06:48,769 hakata olukorda klaarima inglise keeles. 100 00:06:49,176 --> 00:06:53,712 Inglise keel oleks andnud mulle ilmselt keelelise edumaa, 101 00:06:54,052 --> 00:06:57,832 aga see oleks politseinikes ebamugavust tekitanud. 102 00:06:58,252 --> 00:07:01,594 Otsustasin, et kasutan poola keelt. 103 00:07:02,164 --> 00:07:03,564 Kuidas? 104 00:07:04,304 --> 00:07:09,338 Poola keele sagarake mu ajus oli täiesti tühi. 105 00:07:10,148 --> 00:07:12,579 Väljaarvatud üks asi. 106 00:07:12,919 --> 00:07:18,115 Oli üks jupike, mida olin korrutanud nii palju, 107 00:07:18,115 --> 00:07:21,593 et võisin seda öelda une pealt. 108 00:07:22,893 --> 00:07:26,064 See oli üks lasteluuletus, 109 00:07:27,394 --> 00:07:30,260 mis rääkis haigest konnast. 110 00:07:30,360 --> 00:07:31,663 (Naer) 111 00:07:32,443 --> 00:07:34,371 See oli kõik, mis mul oli. 112 00:07:34,521 --> 00:07:37,192 Saan aru, et see oli täiesti jabur, 113 00:07:37,192 --> 00:07:40,192 aga paiskasin väja sellised read: 114 00:07:40,192 --> 00:07:42,847 (Poola keeles) Konna tervis polnud kiita, 115 00:07:42,847 --> 00:07:46,332 arsti juurde sammud seadis, et tal oma tõvest kurta. 116 00:07:46,502 --> 00:07:50,574 Arst see pani prillid ette, vanadusest silm tal tuhm. 117 00:07:51,750 --> 00:07:53,734 Vaatasin politsei poole. 118 00:07:54,394 --> 00:07:57,502 Nad vaatasid mind suu lahti. 119 00:07:57,642 --> 00:07:58,613 (Naer) 120 00:07:58,963 --> 00:08:02,403 Mulle meenub, et üks neist nagu oleks kukalt kratsinud. 121 00:08:02,893 --> 00:08:05,579 Ja siis nad naeratasid. 122 00:08:05,819 --> 00:08:06,922 Nad naeratasid. 123 00:08:07,282 --> 00:08:10,789 See oli mulle nii suureks kergenduseks, 124 00:08:11,339 --> 00:08:16,269 et vaikselt hakkasid ka mõned asjalikumad sõnad meelde tulema. 125 00:08:16,856 --> 00:08:19,657 Suutsin kogeleda poolikuid lauseid: 126 00:08:19,657 --> 00:08:23,627 “Väga vabandan, oli vaja süüa. Enam kunagi nii ei tee.” 127 00:08:24,547 --> 00:08:26,483 Nad lasid mul minna. 128 00:08:27,323 --> 00:08:32,712 Kui ma poe poole jooksin, hüüdsid nad “Szczęśliwej podróży!" 129 00:08:32,992 --> 00:08:34,248 “Head reisi!” 130 00:08:34,878 --> 00:08:38,890 Minu mõte ei ole utsitada teid keeli õppima selleks, 131 00:08:38,890 --> 00:08:42,476 et saaksite maailmas ringi rännata, seadusi rikkuda ja puhtalt pääseda. 132 00:08:42,506 --> 00:08:43,636 (Naer) 133 00:08:44,236 --> 00:08:47,516 Aga samas näitab see vahejuhtum, 134 00:08:47,516 --> 00:08:52,221 kuidas vaid mõne üksiku sõnaga, ükskõik kui algelise või jabura 135 00:08:52,881 --> 00:08:58,250 on võimalik jõuda inimese südamesse ning sulatada see. 136 00:08:59,010 --> 00:09:01,661 Tegelikult oli konnaluuletusele ka alternatiiv. 137 00:09:01,811 --> 00:09:04,841 Sama hästi teadsin peast üht teist laulu 138 00:09:05,751 --> 00:09:06,957 Ühte joogilaulu. 139 00:09:07,357 --> 00:09:08,492 (Naer) 140 00:09:09,282 --> 00:09:12,165 See poleks vast politseinikke naeratama pannud. 141 00:09:12,165 --> 00:09:16,004 Ilmselt oleks mind viidud otsejoones jaoskonda alkotesti tegema 142 00:09:17,711 --> 00:09:21,001 Pole vaja õppida palju erinevaid keeli 143 00:09:21,201 --> 00:09:24,403 ja kõiki keeli pole vaja selgeks õppida. 144 00:09:24,843 --> 00:09:26,933 Ka vähene on suureks abiks. 145 00:09:27,163 --> 00:09:29,262 Kümne sõnal, mis jõuavad südamesse 146 00:09:29,342 --> 00:09:34,073 võib olla suurem mõju, kui tuhandel sõnal, mis kõnetavad mõistust. 147 00:09:34,723 --> 00:09:39,524 Alati on võimalik kasutada inglise keelt ja saada keskel kokku. 148 00:09:39,614 --> 00:09:45,361 Samas saame astuda ühe lisasammu teise inimese poole 149 00:09:45,361 --> 00:09:49,102 ja kohtuda oma uue tuttava või vastasega, kellega ka tegu poleks, 150 00:09:49,102 --> 00:09:51,683 nende oma territooriumil. 151 00:09:52,113 --> 00:09:55,600 Teise inimese keele oskamine ei ole märk nõrkusest 152 00:09:55,600 --> 00:09:57,994 vaid näitab meie tugevust. 153 00:09:58,124 --> 00:10:02,076 See, kel on julgust teha pingutus 154 00:10:02,076 --> 00:10:05,376 ja astuda samm teisele poole piiri, 155 00:10:05,526 --> 00:10:07,811 on kokkuvõttes võitja. 156 00:10:08,291 --> 00:10:10,801 Pole vaja karta vigade tegemist. 157 00:10:11,001 --> 00:10:12,703 Eksimine teeb meid inimlikuks. 158 00:10:12,963 --> 00:10:17,548 Eksimise juures on ka plusse: 159 00:10:18,378 --> 00:10:20,506 kui teete vea, 160 00:10:20,506 --> 00:10:26,322 siis annate teistele võimaluse tulla appi ja saada tuttavaks. 161 00:10:26,792 --> 00:10:31,910 Sel moel saavutatud side on isegi tugevam. 162 00:10:32,770 --> 00:10:38,513 Nii et kas eesmärk on end lihtsalt arusaadavaks teha 163 00:10:38,773 --> 00:10:41,480 või jõuda teise inimeseni? 164 00:10:41,990 --> 00:10:47,330 Muidugi jätkakem inglise keele õppimist ja kasutamist. 165 00:10:47,770 --> 00:10:53,280 See võimaldab suhelda mitmerahvuselise kuulajaskonnaga nagu siin TEDxil. 166 00:10:53,960 --> 00:10:57,581 Inglise keel on võimas abimees teadmiste jagamiseks, 167 00:10:57,951 --> 00:11:02,987 rahvusvahelistel konverentsidel globaalsete probleemide lahendamiseks. 168 00:11:03,227 --> 00:11:10,370 Inglise keel on ennekõike kiirtee jõudmiseks 365 miljoni südameni. 169 00:11:10,740 --> 00:11:18,171 365 miljoni inimese jaoks on inglise keelel magusate küpsiste lõhn. 170 00:11:19,061 --> 00:11:21,160 Aga milleks piirduda vaid sellega? 171 00:11:21,630 --> 00:11:24,367 Miks mitte teha väike lisapingutus 172 00:11:24,367 --> 00:11:28,295 ja õppida kasvõi üks võõrkeel lisaks? 173 00:11:28,436 --> 00:11:32,146 On ju igasuguseid erinevaid küpsiseid! 174 00:11:32,376 --> 00:11:35,224 Läheks ja prooviks mõnda uut! 175 00:11:35,574 --> 00:11:36,601 Aitäh. 176 00:11:36,711 --> 00:11:38,611 (Aplaus)