0:00:08.879,0:00:15.783 Umbes 365 miljoni inimese[br]emakeel on inglise keel. 0:00:16.319,0:00:21.131 Üle kahe miljardi inimese[br]õpivad ja räägivad inglise keelt 0:00:21.131,0:00:23.518 teise või kolmanda keelena. 0:00:24.364,0:00:25.761 Kui räägite inglise keelt, 0:00:25.985,0:00:31.520 suudate end arusaadavaks teha[br]peaaegu 2.5 miljardile inimesele. 0:00:32.481,0:00:36.659 Miks olekski vaja õppida[br]veel mingit võõrkeelt? 0:00:37.156,0:00:40.739 Kas see pole lihtsalt[br]mõttetu ajaraiskamine? 0:00:41.396,0:00:45.190 Nelson Mandelat kritiseeriti teravalt 0:00:45.504,0:00:49.609 mustanahaliste lõuna-aafriklaste poolt[br]selle eest, et ta rääkis afrikaani keeles. 0:00:49.899,0:00:50.879 Ta vastas: 0:00:51.829,0:00:55.861 “Kui rääkida inimesega[br]keeles, millest ta aru saab, 0:00:55.861,0:00:58.509 võtab ta selle vastu mõistuse tasandil. 0:00:58.960,0:01:01.958 Kui aga rääkida inimesega tema emakeeles, 0:01:02.723,0:01:04.488 jõuab see tema südamesse.” 0:01:05.395,0:01:06.523 Ja nii see on. 0:01:06.723,0:01:09.009 Kui kedagi on vaja enda poole võita, 0:01:09.164,0:01:11.939 tuleb rääkida tema südamesse. 0:01:12.984,0:01:14.591 Paavstid teavad seda. 0:01:15.151,0:01:18.681 Johannes Paulus II[br]rääkis vabalt kümmet keelt 0:01:18.992,0:01:22.577 ja oskas vähemal määral veel[br]kümneid teisi keeli. 0:01:22.883,0:01:26.504 Ükskõik, kuhu ta ka ei läinud,[br]sai ta tervitada kohalikke 0:01:26.607,0:01:30.640 vähemalt mõne lausega nende emakeeles 0:01:31.127,0:01:36.388 ja see aitas palju kaasa[br]tema suurele populaarsusele. 0:01:37.191,0:01:41.664 Need, kelle ämm või tulevane ämm 0:01:41.664,0:01:44.195 on mõnest teisest rahvusest,[br]teavad seda omast käest. 0:01:44.231,0:01:46.861 Oma tüdruksõbraga võivad [br]nad ju rääkida inglise keeles, 0:01:46.861,0:01:50.522 aga kui tahetakse tüdruku [br]emaga hästi läbi saada, 0:01:51.206,0:01:55.017 on noored mehed valmis ära õppima[br]ka kõige hullemaid keeli, 0:01:55.417,0:01:56.706 näiteks hollandi keelt. 0:01:57.115,0:01:58.329 (Naer) 0:01:59.000,0:02:01.464 Ja see tavaliselt toimibki. 0:02:02.303,0:02:03.269 Miks? 0:02:04.221,0:02:09.303 Sest meie emakeel on läbinisti seotud 0:02:09.847,0:02:13.153 meie isiksusega, meie identiteediga. 0:02:13.263,0:02:17.526 Kogu meie isiklik elukäik[br]on tihedalt seotud 0:02:17.653,0:02:21.111 ja läbiimbunud meie emakeelest. 0:02:21.442,0:02:28.175 Nii palju mälestusi ja tundeid[br]on seotud sõnade ja väljenditega, 0:02:28.568,0:02:31.729 isegi grammatikaga,[br]millega oleme üles kasvanud. 0:02:32.507,0:02:36.586 Nii et õppides ära teise inimese keele, 0:02:37.314,0:02:39.921 näitate, et olete siiralt huvitatud 0:02:40.257,0:02:44.388 nende elust ja nende isikust. 0:02:44.850,0:02:47.910 Milline ämm poleks sellest meelitatud? 0:02:48.699,0:02:53.267 Oma keelt kuuldes tunneme ühtekuuluvust. 0:02:53.682,0:02:59.793 Kui olete reisil olles rääkinud päevade[br]või kuude kaupa võõras keeles, 0:03:00.591,0:03:03.153 siis sel hetkel, kui astute lennukisse 0:03:03.267,0:03:05.817 ja stjuuardessid tervitavad [br]teid teie emakeeles, 0:03:06.306,0:03:09.237 tunnete kindlalt, et olete koduteel. 0:03:09.821,0:03:14.063 Kui emakeelel oleks oma lõhn, 0:03:14.551,0:03:18.618 siis lõhnaks see minu arust küpsiste 0:03:18.618,0:03:21.618 ja soojendava kanasupi järele 0:03:21.618,0:03:24.250 ja vanaema lõhnavee järele, 0:03:24.570,0:03:27.941 ehk isegi natuke koirohu järele. 0:03:28.781,0:03:35.460 See võib olla ka põhjuseks,[br]mis tehiskeeled nagu esperanto 0:03:35.740,0:03:40.583 pole kunagi suutnud [br]nii laialt levida, nagu arvati. 0:03:41.483,0:03:44.340 Ükskõik kui hästi nad poleks välja mõeldud 0:03:44.340,0:03:47.809 ja kui lihtsad selgeks õppida, 0:03:48.171,0:03:53.601 ei ole ükski riik neid [br]päriselt kasutusele võtnud. 0:03:54.280,0:03:58.593 Neid keeli ei ole hakatud ka[br]võõrkeelena süstemaatiliselt õpetama 0:03:58.724,0:04:02.975 laialdaselt ja pikema aja jooksul, 0:04:03.544,0:04:05.734 isegi kui seda on proovitud teha. 0:04:06.225,0:04:12.100 Sellegipoolest on hoolimata[br]päriskeelte keerukusest 0:04:12.100,0:04:14.945 nagu tüütud ebareeglipärasused, 0:04:15.616,0:04:19.711 erinevused kirjapildi ja häälduse vahel, 0:04:20.240,0:04:24.565 mõnikord ka absurdselt [br]keeruline grammatika, 0:04:25.241,0:04:27.022 hoolimata sellest kõigest 0:04:27.446,0:04:33.979 tahame pigem õppida just neid keeli,[br]mis on tekkinud loomulikul teel. 0:04:35.721,0:04:39.443 Tehiskeeled kõnetavad mõistuse tasandil. 0:04:39.826,0:04:45.781 Päriskeeltel on küpsiste hõng. 0:04:46.463,0:04:51.788 Nelson Mandela õppis afrikaansi keelt,[br]et tunda oma vaenlast. 0:04:51.982,0:04:56.681 Ta ütles, et tuleb tunda teiste keelt, 0:04:56.681,0:04:58.623 teada nende soove, lootusi ja hirme, 0:04:58.623,0:05:01.333 kui tahetakse nende üle võitu saavutada. 0:05:01.333,0:05:02.333 Nii ta tegigi. 0:05:02.873,0:05:04.234 See toimis. 0:05:05.254,0:05:08.918 Aga alati ei ole selleks [br]ju vaja vaenlast, ega ju? 0:05:09.254,0:05:12.758 Sama kehtib igasuguste inimsuhete puhul. 0:05:13.535,0:05:17.251 Ma olen viimane, kes väidab, [br]justkui oleksid ämmad vaenlased, 0:05:17.526,0:05:19.575 seetõttu, et nad on ämmad. 0:05:19.975,0:05:22.886 Seitse-kaheksa aastat tagasi 0:05:22.886,0:05:26.191 reisisime perega läbi Poola. 0:05:26.807,0:05:31.164 Poode hakati juba sulgema [br]ja meil oli vaja süüa osta. 0:05:31.966,0:05:36.119 Lõpuks märkasime teisel pool teed[br]ühte supermarketit. 0:05:36.775,0:05:41.789 Ainus viis kiiresti sinna jõuda [br]oli teha järsk tagasipööre, 0:05:42.049,0:05:43.939 mida ma tegingi. 0:05:44.629,0:05:46.694 Ilmselgelt oli see ohtilik. 0:05:47.144,0:05:50.680 Kindlasti rikkusin liikluseeskirju. 0:05:52.031,0:05:55.436 Parklas, veel enne kui jõudsin 0:05:55.436,0:05:58.522 auto mootori seisma panna 0:05:58.522,0:06:01.215 kuulsin, et keegi koputab aknale. 0:06:01.485,0:06:06.720 Lasin akna alla ja nägin kahte silmapaari. 0:06:07.958,0:06:13.135 Kumbki silmapaar [br]kuulus ühele politseinikule. 0:06:14.005,0:06:17.896 Kuigi ma ei saa end pidada[br]poola keele valdajaks 0:06:17.896,0:06:20.740 ka kõige parema tahtmise juures, 0:06:20.777,0:06:23.883 lihtsa vestlusega saaksin küll hakkama. 0:06:24.103,0:06:29.215 Aga selles olukorras,[br]kus tundsin end selgelt süüdi 0:06:29.215,0:06:32.773 seistes silmitsi kahe vormikandjaga 0:06:32.922,0:06:39.665 ei tulnud mul meelde ühtegi[br]vajalikku poolakeelset sõna. 0:06:40.303,0:06:44.478 Siiski ei tulnud mulle hetkekski pähe 0:06:44.557,0:06:48.769 hakata olukorda klaarima inglise keeles. 0:06:49.176,0:06:53.712 Inglise keel oleks andnud mulle [br]ilmselt keelelise edumaa, 0:06:54.052,0:06:57.832 aga see oleks politseinikes[br]ebamugavust tekitanud. 0:06:58.252,0:07:01.594 Otsustasin, et kasutan poola keelt. 0:07:02.164,0:07:03.564 Kuidas? 0:07:04.304,0:07:09.338 Poola keele sagarake [br]mu ajus oli täiesti tühi. 0:07:10.148,0:07:12.579 Väljaarvatud üks asi. 0:07:12.919,0:07:18.115 Oli üks jupike, mida olin[br]korrutanud nii palju, 0:07:18.115,0:07:21.593 et võisin seda öelda une pealt. 0:07:22.893,0:07:26.064 See oli üks lasteluuletus, 0:07:27.394,0:07:30.260 mis rääkis haigest konnast. 0:07:30.360,0:07:31.663 (Naer) 0:07:32.443,0:07:34.371 See oli kõik, mis mul oli. 0:07:34.521,0:07:37.192 Saan aru, et see oli täiesti jabur, 0:07:37.192,0:07:40.192 aga paiskasin väja sellised read: 0:07:40.192,0:07:42.847 (Poola keeles) Konna tervis polnud kiita, 0:07:42.847,0:07:46.332 arsti juurde sammud seadis,[br]et tal oma tõvest kurta. 0:07:46.502,0:07:50.574 Arst see pani prillid ette,[br]vanadusest silm tal tuhm. 0:07:51.750,0:07:53.734 Vaatasin politsei poole. 0:07:54.394,0:07:57.502 Nad vaatasid mind suu lahti. 0:07:57.642,0:07:58.613 (Naer) 0:07:58.963,0:08:02.403 Mulle meenub, et üks neist[br]nagu oleks kukalt kratsinud. 0:08:02.893,0:08:05.579 Ja siis nad naeratasid. 0:08:05.819,0:08:06.922 Nad naeratasid. 0:08:07.282,0:08:10.789 See oli mulle nii suureks kergenduseks, 0:08:11.339,0:08:16.269 et vaikselt hakkasid ka mõned[br]asjalikumad sõnad meelde tulema. 0:08:16.856,0:08:19.657 Suutsin kogeleda poolikuid lauseid: 0:08:19.657,0:08:23.627 “Väga vabandan, oli vaja süüa.[br]Enam kunagi nii ei tee.” 0:08:24.547,0:08:26.483 Nad lasid mul minna. 0:08:27.323,0:08:32.712 Kui ma poe poole jooksin,[br]hüüdsid nad “Szczęśliwej podróży!" 0:08:32.992,0:08:34.248 “Head reisi!” 0:08:34.878,0:08:38.890 Minu mõte ei ole utsitada [br]teid keeli õppima selleks, 0:08:38.890,0:08:42.476 et saaksite maailmas ringi rännata,[br]seadusi rikkuda ja puhtalt pääseda. 0:08:42.506,0:08:43.636 (Naer) 0:08:44.236,0:08:47.516 Aga samas näitab see vahejuhtum, 0:08:47.516,0:08:52.221 kuidas vaid mõne üksiku sõnaga,[br]ükskõik kui algelise või jabura 0:08:52.881,0:08:58.250 on võimalik jõuda inimese [br]südamesse ning sulatada see. 0:08:59.010,0:09:01.661 Tegelikult oli konnaluuletusele[br]ka alternatiiv. 0:09:01.811,0:09:04.841 Sama hästi teadsin peast üht teist laulu 0:09:05.751,0:09:06.957 Ühte joogilaulu. 0:09:07.357,0:09:08.492 (Naer) 0:09:09.282,0:09:12.165 See poleks vast politseinikke [br]naeratama pannud. 0:09:12.165,0:09:16.004 Ilmselt oleks mind viidud[br]otsejoones jaoskonda alkotesti tegema 0:09:17.711,0:09:21.001 Pole vaja õppida palju erinevaid keeli 0:09:21.201,0:09:24.403 ja kõiki keeli pole vaja[br]selgeks õppida. 0:09:24.843,0:09:26.933 Ka vähene on suureks abiks. 0:09:27.163,0:09:29.262 Kümne sõnal, mis jõuavad südamesse 0:09:29.342,0:09:34.073 võib olla suurem mõju, kui tuhandel [br]sõnal, mis kõnetavad mõistust. 0:09:34.723,0:09:39.524 Alati on võimalik kasutada inglise keelt[br]ja saada keskel kokku. 0:09:39.614,0:09:45.361 Samas saame astuda ühe [br]lisasammu teise inimese poole 0:09:45.361,0:09:49.102 ja kohtuda oma uue tuttava[br]või vastasega, kellega ka tegu poleks, 0:09:49.102,0:09:51.683 nende oma territooriumil. 0:09:52.113,0:09:55.600 Teise inimese keele oskamine[br]ei ole märk nõrkusest 0:09:55.600,0:09:57.994 vaid näitab meie tugevust. 0:09:58.124,0:10:02.076 See, kel on julgust teha pingutus[br] 0:10:02.076,0:10:05.376 ja astuda samm teisele poole piiri, 0:10:05.526,0:10:07.811 on kokkuvõttes võitja. 0:10:08.291,0:10:10.801 Pole vaja karta vigade tegemist. 0:10:11.001,0:10:12.703 Eksimine teeb meid inimlikuks. 0:10:12.963,0:10:17.548 Eksimise juures on ka plusse: 0:10:18.378,0:10:20.506 kui teete vea, 0:10:20.506,0:10:26.322 siis annate teistele võimaluse[br]tulla appi ja saada tuttavaks. 0:10:26.792,0:10:31.910 Sel moel saavutatud side on isegi tugevam. 0:10:32.770,0:10:38.513 Nii et kas eesmärk on end[br]lihtsalt arusaadavaks teha 0:10:38.773,0:10:41.480 või jõuda teise inimeseni? 0:10:41.990,0:10:47.330 Muidugi jätkakem inglise keele[br]õppimist ja kasutamist. 0:10:47.770,0:10:53.280 See võimaldab suhelda mitmerahvuselise[br]kuulajaskonnaga nagu siin TEDxil. 0:10:53.960,0:10:57.581 Inglise keel on võimas abimees[br]teadmiste jagamiseks, 0:10:57.951,0:11:02.987 rahvusvahelistel konverentsidel[br]globaalsete probleemide lahendamiseks. 0:11:03.227,0:11:10.370 Inglise keel on ennekõike kiirtee[br]jõudmiseks 365 miljoni südameni. 0:11:10.740,0:11:18.171 365 miljoni inimese jaoks on inglise [br]keelel magusate küpsiste lõhn. 0:11:19.061,0:11:21.160 Aga milleks piirduda vaid sellega? 0:11:21.630,0:11:24.367 Miks mitte teha väike lisapingutus 0:11:24.367,0:11:28.295 ja õppida kasvõi üks võõrkeel lisaks? 0:11:28.436,0:11:32.146 On ju igasuguseid erinevaid küpsiseid! 0:11:32.376,0:11:35.224 Läheks ja prooviks mõnda uut! 0:11:35.574,0:11:36.601 Aitäh. 0:11:36.711,0:11:38.611 (Aplaus)