< Return to Video

Slavery routes – a short history of human trafficking (3/4) | DW Documentary

  • 0:01 - 0:05
    هذه قصة عالم تم رسم حدوده وأراضيه
  • 0:05 - 0:07
    من قبل تجارة العبيد
  • 0:07 - 0:11
    عالم فرض فيه العنف، والاستعباد والربح
    طرقهم الخاصة.
  • 0:11 - 0:15
    لقد شكّلت هذه المنظومة الإجرامية
    تاريخنا وعالمنا.
  • 0:16 - 0:19
    في "ساو توميه"،
    اخترع البرتغاليون نموذجاً اقتصادياً
  • 0:19 - 0:24
    يحقق أرباحاً غير معهودة:
    مزارع السكّر.
  • 0:24 - 0:28
    كانت هذه المستعمرة السوداء الأولى،
    وأول مجتمع للعبيد.
  • 0:30 - 0:35
    لقد شهدنا اقتران الرجال السود
    بزراعة قصب السكر.
  • 0:35 - 0:40
    في القرن السادس عشر، أصبحت القوى الأوروبية
    الأخرى متلهفة لاتباع نموذجهم.
  • 0:41 - 0:46
    سيغرق طمعهم ذلك قارة بأكملها
    في غمار الفوضى والعنف
  • 0:46 - 0:51
    ألقي بحوالي 13 مليون إفريقي في طرق
    العبودية الجديدة المتجهة نحو العالم الجديد
  • 0:51 - 0:57
    حيث أمل الإنجليز، والفرنسيون، والهولنديون
    بتحقيق الثراء الفاحش
  • 0:59 - 1:04
    طرق العبودية
  • 1:05 - 1:06
    تاريخ مختصر
    حول الاتجار بالبشر
  • 1:06 - 1:09
    1620 - 1789
    من مزارع السكّر إلى الثورة
  • 1:15 - 1:17
    غوادالوبيه
  • 1:17 - 1:21
    بما إن صفات المناخ في البحر الكاريبي
    مشابهة لتلك في "ساو توميه"،
  • 1:21 - 1:26
    أصبح البحر الكاريبي نقطة التقاطع الرئيسية
    لطرق تجارة العبيد.
  • 1:26 - 1:31
    بالنسبة للناس في الغرب،
    ترتبط تلك الجزر اليوم بالعطلات
  • 1:31 - 1:35
    تقدّم غوادالوبيه للسياح وجهة الأحلام.
  • 1:35 - 1:40
    أشعة الشمس والطبيعة البكر
    تعيد إحياء أساطير الفردوس المفقود.
  • 1:41 - 1:43
    عادة ما يقتصر السياح
  • 1:43 - 1:47
    على زيارة شواطئ
    "لو غوسيير"، "سانت ان"، و"سان فرانسوا"
  • 1:47 - 1:53
    لكن كما تشير هذه اللافتة، إنهم قريبون
    للغاية من جانب آخر من تراث الجزيرة
  • 1:53 - 1:55
    والذي لم يكن يشبه الفردوس في شيء.
  • 1:55 - 2:02
    على بعد بضعة أمتار فقط من السباحين،
    يوجد موقع دفن اكتشفت فيه عدة هياكل عظمية
  • 2:03 - 2:08
    بين 500 و 1000 قبر
    ما زالوا يقبعون تحت الرمال.
  • 2:09 - 2:13
    شاطئ "ريسون كلير" واحداً
    من خمسة عشر مدفن للعبيد تم تنقيبها.
  • 2:14 - 2:19
    خمسة عشر مدفن من أصل ألفٍ متواجدة
    في منطقة الكاريبي
  • 2:24 - 2:29
    تم نبش ثماني وتسعون هيكل عظمي
    من قبل باحثي الآثار الفرنسيين الخبراء
  • 2:30 - 2:35
    بالنظر إلى حالة العظام، توصل الخبراء
    إلى ان هؤلاء الرجال والنساء
  • 2:35 - 2:37
    لم يبلغوا الثلاثين من عمرهم.
  • 2:37 - 2:40
    في وقت وفاتهم، تسبب الإجهاد
    نتيجة العمل في المزارع
  • 2:40 - 2:45
    في تشويه أجسادهم لدرجة جعلتهم يبدون
    وكأنهم في الخامسة والسبعين من العمر
  • 2:48 - 2:52
    لقد كان أولئك البشر فئران اختبار
    في تجربة زراعة السكّر
  • 2:52 - 2:56
    وكانوا الضرر الجانبي
    في حرب تجارية غير مسبوقة؛
  • 2:56 - 2:58
    حرب السكّر
  • 2:59 - 3:06
    سبع وأربعون بالمئة من العبيد
    تم أسرهم لغرض تجارة السكّر
  • 3:06 - 3:10
    إذا أردنا فهم تجارة العبيد،
    علينا أن نتعلّم عن السكّر
  • 3:12 - 3:16
    لقد أتضح أن السكّر أكثر تسبباً بالإدمان
    من الفلفل أو القرفة.
  • 3:16 - 3:22
    ابتداءً من القرن السابع عشر،
    رغب الأوروبيون تلك السلعة النادرة والثمينة
  • 3:22 - 3:26
    في لندن، وأمستردام، وباريس،
    تفجّرت حمى السكر
  • 3:26 - 3:31
    دافعة بجيل جديد من المغامرين
    لفعل المستحيل للحصول عليه.
  • 3:31 - 3:35
    علم كل من أصحاب السفن، والمزودين،
    والتجّار، والقراصنة،
  • 3:35 - 3:39
    أن إنتاج السكّر
    يتطلب عدداً كبيراً من العبيد.
  • 3:39 - 3:44
    كان "جون هوكنز" واحداً من أولئك المقاولين،
    الذين جعلوا الربح أوليتهم المطلقة.
  • 3:44 - 3:49
    كان ذلك القرصان الإنجليزي من أوائل
    الذين فطنوا إلى أمكانية جمع الثروة
  • 3:49 - 3:52
    عن طريق نقل الأسرى السود
    إلى العالم الجديد.
  • 3:52 - 3:57
    في منتصف القرن السادس عشر،
    أقنع الملكة إليزابيث الأولى
  • 3:57 - 4:00
    بإعارته سفينة "مسيح لوبيك".
  • 4:00 - 4:06
    في حملته، أوضح "هوكنز" مقصده باختياره
    رسماً لرجل أسود مقيّد كشعار لسفينته.
  • 4:09 - 4:13
    "أؤكد لجلالتك أنني سأحضر أربعين ألف
Title:
Slavery routes – a short history of human trafficking (3/4) | DW Documentary
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Captions Requested
Duration:
42:26

Arabic subtitles

Revisions Compare revisions