Bagaimana wanita dan gadis yang diberi hak, bisa membantu menghentikan pemanasan global
-
0:01 - 0:05Dua fenomena kuat sedang terjadi di bumi:
-
0:06 - 0:08pemanasan global
-
0:08 - 0:11dan pemberdayaan wanita dan perempuan.
-
0:12 - 0:15Hubungan antara keduanya
sering terlupakan, -
0:15 - 0:20namun keadilan genderlah
jawaban dari tantangan planet kita ini. -
0:20 - 0:22Biar saya jelaskan.
-
0:23 - 0:24Beberapa tahun ini,
-
0:24 - 0:28saya sibuk mengerjakan
sebuah acara bernama "Project Drawdown." -
0:28 - 0:31Tim saya telah menjelajahi
kebijaksanaan manusia dalam -
0:31 - 0:37mencari solusi untuk menurunkan emisi
pemanasan global dan perubahan iklim -
0:37 - 0:39di atmosfer --
-
0:39 - 0:43bukan hanya
"suatu hari, mungkin, jika beruntung", -
0:43 - 0:4780 penerapan dan teknologi terbaik
-
0:47 - 0:49sudah ada:
-
0:49 - 0:54energi bersih dan dapat diperbaharui,
termasuk energi surya dan angin, -
0:55 - 0:58bangunan ramah lingkungan,
yang baru dan direnovasi; -
1:00 - 1:03transportasi efisien dari
Brazil ke Tiongkok; -
1:04 - 1:09ekosistem yang hidup melalui
perlindungan dan pelestarian -
1:10 - 1:14mengurangi limbah dan mendaur ulang;
-
1:14 - 1:18menanam dengan bijak
segala yang dapat memulihkan tanah; -
1:19 - 1:24mengurangi daging dalam diet,
memperbanyak sayur mayur; -
1:24 - 1:28dan keadilan untuk wanita dan perempuan.
-
1:29 - 1:32Masalah gender sangat erat kaitannya
dengan iklim. -
1:33 - 1:37Menurunkan emisi tergantung
pada kebangkitan. -
1:39 - 1:41Pertama, sedikit penjelasan.
-
1:41 - 1:46Kita sedang berada dalam situasi
mendesak dan pelik -
1:46 - 1:48yang belum pernah dihadapi oleh manusia.
-
1:49 - 1:54Selama ini, tanggapan kita
belum cukup memadai. -
1:56 - 1:57Tapi Anda sudah tahu itu.
-
1:58 - 2:01Anda sudah mempunyai firasat,
-
2:01 - 2:02dari lubuk hati.
-
2:03 - 2:06Kita semua adalah bagian dari
sistem kehidupan planet, -
2:06 - 2:12bersama 7,7 milyar manusia lain,
-
2:12 - 2:15dan 1,8 juta spesies yang ada.
-
2:16 - 2:19Kita dapat merasakan ikatan
antar sesama. -
2:20 - 2:22Kita dapat merasakan kehancuran
-
2:22 - 2:24dan solusi untuk memperbaikinya.
-
2:25 - 2:28Bumi ini, rumah kita ini,
-
2:29 - 2:33berpesan bahwa harus segera
ada cara hidup yang lebih baik. -
2:36 - 2:38Dari pengalaman saya, untuk membuka mata
-
2:39 - 2:41saya harus menahan kesedihan setiap hari.
-
2:42 - 2:44Ini adalah kesedihan yang
jarang saya bicarakan, -
2:45 - 2:48melalui pekerjaan
saya mendapat kekuatan bicara. -
2:50 - 2:56Saya mengingatkan diri saya
bahwa hati bisa kecewa atau bisa lapang. -
2:57 - 3:02Hati yang lapang akan sadar,
hidup, dan bertindak. -
3:03 - 3:06Hati itu regeneratif, seperti alam,
-
3:07 - 3:10yang tumbuh kembali dari kerusakan.
-
3:10 - 3:14Mau tidak mau, hidup harus bergerak
menuju arah yang lebih baik, -
3:14 - 3:16menuju pemulihan,
-
3:16 - 3:17dan keutuhan.
-
3:18 - 3:20Itu kebenaran ekologis dasar.
-
3:21 - 3:23Dan kita semua,
-
3:24 - 3:26kita adalah semangat kehidupan.
-
3:28 - 3:32Sepintas, hubungan antara wanita,
perempuan, dan pemanasan global -
3:32 - 3:34adalah kematian, bukan kehidupan.
-
3:35 - 3:40Tumbuhlah kesadaran bahwa iklim paling
berdampak pada wanita dan perempuan, -
3:40 - 3:42yang menyebabkan kerentanan saat ini.
-
3:43 - 3:45Ada risiko pemindahan lebih besar,
-
3:45 - 3:49banyak kemungkinan untuk terluka
atau terbunuh saat bencana alam. -
3:50 - 3:53Kekeringan panjang bisa
mengakibatkan pernikahan dini, -
3:53 - 3:56saat keluarga menghadapi
kelangkaan sumber daya. -
3:56 - 3:59Banjir membuat
prostitusi jadi upaya terakhir -
3:59 - 4:02bagi wanita untuk bertahan hidup.
-
4:02 - 4:05Daftarnya terus bertambah.
-
4:05 - 4:09Dinamika ini paling parah
dalam kemiskinan, -
4:09 - 4:11dari New Orleans ke Nairobi.
-
4:13 - 4:15Seringkali, ceritanya berakhir di sini.
-
4:15 - 4:16Tapi tidak hari ini.
-
4:17 - 4:20Kebenaran yang daulat perlu diperhatikan.
-
4:20 - 4:24Jika kita berhasil mencapai
keadilan gender, -
4:24 - 4:27kita juga berhasil mengatasi
pemanasan global. -
4:28 - 4:32Hubungan ini terungkap dalam
tiga bagian penting: -
4:32 - 4:36memberi keadilan
untuk wanita dan perempuan, -
4:36 - 4:38membangun ketahanan,
-
4:38 - 4:41dan mengurangi emisi,
pada waktu yang sama. -
4:41 - 4:45Wanita adalah petani utama di dunia ini.
-
4:45 - 4:49Mereka menghasilkan 60 hingga 80 persen
pangan di negara berpenghasilan rendah, -
4:49 - 4:52sering bekerja di ladang
kurang dari 2 hektar. -
4:52 - 4:55Itulah artinya "petani rakyat".
-
4:56 - 5:01Dibanding pria, petani rakyat wanita
memiliki sumber daya yang terbatas, -
5:01 - 5:03termasuk hak tanah,
-
5:03 - 5:05kredit dan modal, pelatihan,
-
5:05 - 5:07alat dan teknologi.
-
5:07 - 5:10Mereka bertani dengan kemampuan
dan efisiensi sama dengan pria, -
5:11 - 5:15namun ketidakadilan dalam sumber daya
dan hak yang sudah terbukti -
5:15 - 5:19membuat wanita menghasilkan lebih sedikit
pangan pada luas lahan yang sama. -
5:19 - 5:21Selesaikan masalah tersebut,
-
5:22 - 5:25dan hasil kebun akan meningkat
20 hingga 30 persen. -
5:25 - 5:31Itu berarti 20% hingga 30% lebih bahan
pangan dari ladang atau kebun yang sama. -
5:32 - 5:36Dampaknya bagi kelaparan, kesehatan,
untuk pendapatan rumah tangga -- -
5:36 - 5:37sudah jelas.
-
5:38 - 5:40Mari kita melihat kaitannya dengan iklim.
-
5:41 - 5:44Kita sebagai manusia memerlukan lahan
untuk bercocok tanam. -
5:45 - 5:48Sayangnya, hutan sering ditebang
untuk memenuhinya, -
5:48 - 5:51dan itu menyebabkan emisi
dari penggundulan hutan. -
5:52 - 5:55Namun jika lahan yang sudah ada
menghasilkan lebih banyak makanan, -
5:56 - 5:58hutan akan lebih jarang ditebang.
-
5:58 - 6:00Jadi ada efek riak.
-
6:01 - 6:03Dukunglah petani rakyat wanita,
-
6:03 - 6:05dapatkan hasil yang lebih banyak,
-
6:05 - 6:07hindari penggundulan hutan,
-
6:07 - 6:11dan lestarikan kekuatan
pemberi-hidupnya hutan. -
6:11 - 6:15Project Drawdown memperkirakan bahwa
menangani ketidakadilan dalam agrikultur -
6:15 - 6:20bisa mencegah dua milyar ton
emisi sekarang hingga 2050. -
6:20 - 6:25Itu setingkat dengan dampak
dari daur ulang rumah tangga. -
6:26 - 6:29Menangani ketidakadilan ini
juga bisa membantu wanita -
6:29 - 6:31mengatasi tantangan dalam menanam pangan,
-
6:31 - 6:33saat iklimnya berubah.
-
6:34 - 6:37Ada semangat hidup dalam penanaman.
-
6:38 - 6:40Hitungan terakhir,
-
6:40 - 6:45130 juta perempuan tidak
diperbolehkan bersekolah. -
6:45 - 6:48Masalah ini sering muncul
dalam ruang kelas SMP. -
6:49 - 6:53Terlalu banyak perempuan tidak mendapat
dasar penting untuk kehidupan. -
6:54 - 6:57Edukasi berarti kesehatan yang lebih baik
untuk wanita dan anak-anaknya, -
6:58 - 7:00keamanan keuangan lebih baik,
-
7:00 - 7:03pengaruh lebih besar
di rumah tangga dan masyarakat, -
7:04 - 7:08daya tampung lebih banyak untuk
menjelajahi dunia yang iklimnya berubah. -
7:09 - 7:14Pendidikan dapat berarti pilihan,
kemampuan untuk menyesuaikan kekuatan, -
7:14 - 7:17juga emisi yang lebih rendah.
-
7:17 - 7:19Untuk beberapa alasan,
-
7:19 - 7:22saat kita dididik lebih lama,
-
7:22 - 7:24kita memilih untuk menikah terlambat,
-
7:24 - 7:26dan untuk mempunyai lebih sedikit anak.
-
7:26 - 7:29Jadi keluarga kita menjadi lebih kecil.
-
7:30 - 7:35Apa yang terjadi pada skala individu
lama-kelamaan menumpuk di seluruh dunia. -
7:35 - 7:37Satu per satu,
-
7:37 - 7:42hak pendidikan berdampak pada seberapa
banyak manusia tinggal di planet ini, -
7:42 - 7:45dan berdampak pada sistem kehidupannya.
-
7:46 - 7:48Itu bukan alasan
perempuan harus dididik. -
7:49 - 7:51Alasannya adalah satu hasil penting.
-
7:52 - 7:55Pendidikan adalah yang pertama.
-
7:55 - 7:57Yang kedua perencanaan keluarga:
-
7:58 - 8:02akses terhadap kesehatan reproduktif
yang sukarela serta berkualitas tinggi. -
8:03 - 8:06Memiliki anak-anak
karena pilihan, bukan kebetulan -
8:06 - 8:08adalah masalah otonomi dan martabat.
-
8:09 - 8:12Namun di AS,
-
8:12 - 8:1545 persen dari seluruh
kehamilan terjadi tidak disengaja. -
8:16 - 8:19245 juta wanita di negara
berpendapatan rendah -
8:19 - 8:23berkata bahwa mereka ingin memilih
kapan mereka ingin hamil atau tidak, -
8:23 - 8:25namun tidak menggunakan kontrasepsi.
-
8:25 - 8:26Mendengarkan kebutuhan wanita,
-
8:26 - 8:29memenuhi kebutuhan tersebut,
-
8:29 - 8:31meningkatkan keadilan dan kesehatan
-
8:31 - 8:34harus menjadi tujuan dari
perencanaan keluarga, titik. -
8:35 - 8:38Memberhentikan pertumbuhan
populasi manusia -
8:38 - 8:41adalah efek samping, namun bisa
menjadi efek samping berguna. -
8:41 - 8:47Ini bisa mengurangi permintaan
makanan, transportasi, listrik, bangunan, -
8:47 - 8:49barang, dan lain-lain secara drastis,
-
8:49 - 8:51serta mengurangi emisi.
-
8:52 - 8:56Tutuplah kesenjangan antara akses
pendidikan dan perencanaan keluarga, -
8:56 - 9:01dan pada pertengahan abad,
penduduk bumi akan berkurang 1 miliar. -
9:01 - 9:03Itu jika kita mau bertindak.
-
9:04 - 9:07Menurut Project Drawdown,
-
9:07 - 9:09berkurangnya satu miliar orang
berarti kita bisa -
9:09 - 9:13menghindari 120 miliar ton emisi.
-
9:14 - 9:15Pada tingkat itu,
-
9:15 - 9:21keadilan gender menjadi solusi terbaik
untuk melestarikan iklim demi kehidupan. -
9:22 - 9:23Pada tingkat itu,
-
9:23 - 9:27keadilan gender setingkat
dengan turbin angin, -
9:27 - 9:30panel surya, dan hutan.
-
9:31 - 9:33Ada semangat hidup dalam belajar
-
9:33 - 9:36dan semangat hidup dalam pilihan.
-
9:37 - 9:38Sekarang, biar saya jelaskan:
-
9:39 - 9:42ini bukan berarti wanita dan perempuan
bertanggung jawab memperbaiki semuanya. -
9:42 - 9:44(Tertawa)
-
9:44 - 9:46Tapi ujung-ujungnya kita
yang bertanggung jawab. -
9:46 - 9:47(Tertawa)
-
9:47 - 9:52(Tepuk tangan)
-
9:52 - 9:57Keadilan untuk wanita dalam pertanian,
pendidikan, dan perencanaan keluarga: -
9:58 - 10:01inilah solusi dalam sistem solusi surut.
-
10:02 - 10:05Bersama, mereka membentuk
kerangka kemungkinan. -
10:06 - 10:09Dan biar saya jelaskan lebih lanjut:
-
10:09 - 10:15populasi tidak terpisahkan
dari produksi atau konsumsi. -
10:16 - 10:20Beberapa dari keluarga manusia
mengakibatkan bahaya lebih lanjut, -
10:21 - 10:24sementara yang lain menderita
ketidakadilan luar biasa. -
10:25 - 10:26Yang terkaya --
-
10:27 - 10:29yang bertanggung jawab,
-
10:29 - 10:32yang mempunyai tugas paling banyak.
-
10:34 - 10:38Hubungan gender-iklim meliputi
lebih dari dampak buruk, -
10:38 - 10:40dan lebih dari solusi kuat.
-
10:40 - 10:46Wanita adalah suara penting
dan alat perubahan pada planet ini, -
10:46 - 10:51tetapi sering dilupakan
atau bahkan dipisahkan dari sumber daya, -
10:51 - 10:55terlalu sering dikesampingkan
atau didiamkan saat kami berbicara, -
10:55 - 10:56terlalu sering diabaikan,
-
10:57 - 11:00saat rencana atau investasi dibuat.
-
11:01 - 11:03Menurut satu analisa,
-
11:03 - 11:07hanya 0,2 persen dari uang amal
-
11:07 - 11:10diberikan kepada wanita dan lingkungan,
-
11:10 - 11:13hanya 110 juta dolar secara global,
-
11:14 - 11:19harga yang sama dengan satu
lukisan Basquiat tahun kemarin. -
11:21 - 11:25Dinamika ini bukan hanya tidak adil,
tapi akan berakhir pada kegagalan. -
11:25 - 11:29Untuk membentuk ulang masyarakat
dengan cepat secara radikal, -
11:29 - 11:31perlu ada solusi dari
setiap orang untuk membantu, -
11:32 - 11:34setiap pikiran,
-
11:34 - 11:35setiap hati,
-
11:35 - 11:37dan setiap pasang tangan.
-
11:38 - 11:41Kita sering mendambakan
panggilan untuk bertindak, -
11:41 - 11:45tetapi tantangan ini memerlukan
lebih dari beberapa fakta, -
11:45 - 11:47dan lebih dari sebuah daftar periksa.
-
11:47 - 11:50Kita harus berfungsi lebih seperti
sebuah ekosistem, -
11:50 - 11:53mencari kekuatan dalam keragaman.
-
11:54 - 11:56Anda pasti tahu apa kekuatan Anda.
-
11:56 - 12:03Guru, petani, penyembuh, pencipta,
juru kampanye, penasihat. -
12:03 - 12:07Bagaimana Anda bisa berperan
-
12:07 - 12:09untuk menggerakkan solusi?
-
12:10 - 12:12Ada satu peran yang saya ingin
Anda semua mainkan: -
12:12 - 12:14peran pembawa pesan.
-
12:15 - 12:18Ini waktunya bangkit.
-
12:19 - 12:23Kita perlu memecahkan keheningan
tentang keadaan planet kita; -
12:24 - 12:28bertindak melebihi debat
yang dibuat tentang ilmu iklim; -
12:28 - 12:30berbagi solusi;
-
12:31 - 12:35mengatakan kebenaran dengan hati lapang;
-
12:35 - 12:41mengajarkan bahwa harus ada keadilan
gender sebagai solusi perubahan iklim. -
12:41 - 12:44Dan di hadapan tantangan
yang terlihat mustahil, -
12:45 - 12:48wanita dan gadis
adalah sumber kemungkinan. -
12:50 - 12:53Akan indah jika kita hidup
-
12:54 - 12:57di momen yang sangat penting.
-
12:59 - 13:00Bumi ini,
-
13:01 - 13:02rumah kita,
-
13:04 - 13:07memanggil kita untuk menjadi berani,
-
13:08 - 13:11mengingatkan bahwa kita
semua melakukan ini -- -
13:12 - 13:13wanita, pria,
-
13:13 - 13:16semua orang,
tanpa peduli identitas gender, -
13:16 - 13:17setiap makhluk.
-
13:18 - 13:20Kita adalah semangat hidup,
-
13:21 - 13:22satu bumi,
-
13:23 - 13:24satu kesempatan.
-
13:25 - 13:27Mari kita raih.
-
13:27 - 13:28Terima kasih.
-
13:28 - 13:32(Tepuk tangan)
- Title:
- Bagaimana wanita dan gadis yang diberi hak, bisa membantu menghentikan pemanasan global
- Speaker:
- Katharine Wilkinson
- Description:
-
Jika kita benar-benar ingin mengangani perubahan iklim, kita harus mewujudkan keadilan gender, kata penulis dan pencinta lingkungan Katharine Wilkinson. Sebagai bagian dari Penarikan Proyek (Project Drawdown), Wilkinson telah membantu menjelajahi ilmu umat manusia untuk mencari solusi yang dapat mengurangi emisi penahan panas, perubahan iklim: hal-hal yang jelas seperti energi terbarukan dan diet berkelanjutan dan yang tidak begitu jelas, seperti pendidikan dan pemberdayaan perempuan. Dalam pembicaraan yang informatif dan berani ini, dia membagikan tiga cara utama agar kesetaraan bagi perempuan dan anak perempuan dapat membantu mengatasi perubahan iklim. "Mengurangi emisi tergantung pada suara," kata Wilkinson.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:48
![]() |
Lanny Yunita approved Indonesian subtitles for How empowering women and girls can help stop global warming | |
![]() |
Lanny Yunita edited Indonesian subtitles for How empowering women and girls can help stop global warming | |
![]() |
Lanny Yunita edited Indonesian subtitles for How empowering women and girls can help stop global warming | |
![]() |
Azfa Adid accepted Indonesian subtitles for How empowering women and girls can help stop global warming | |
![]() |
Azfa Adid edited Indonesian subtitles for How empowering women and girls can help stop global warming | |
![]() |
Azfa Adid edited Indonesian subtitles for How empowering women and girls can help stop global warming | |
![]() |
Zahra Wijaya edited Indonesian subtitles for How empowering women and girls can help stop global warming | |
![]() |
Zahra Wijaya edited Indonesian subtitles for How empowering women and girls can help stop global warming |