Kako su američke i kineske vrednosti oblikovale reakciju na korona virus
-
0:01 - 0:03Helen Volters: Huang,
baš je lepo videti Vas. -
0:03 - 0:06Hvala što ste nam se pridružili.
Kako provodite 2020? -
0:06 - 0:09Huang Hung: 2020.
je za mene počela potpuno normalno. -
0:09 - 0:13U januaru sam otišla u Pariz,
-
0:13 - 0:16tamo obavila svoj intervju
za nedelju mode, -
0:16 - 0:20vratila se u Peking 22. januara,
-
0:20 - 0:23naišavši na pomalo napete okolnosti,
-
0:23 - 0:26pošto je bilo dosta glasina.
-
0:26 - 0:29Budući da sam preživela SARS,
-
0:29 - 0:31nisam bila toliko zabrinuta.
-
0:31 - 0:37I 23. sam imala posetu prijatelja
koji je došao kod mene iz Njujorka, -
0:37 - 0:38i koji je imao grip,
-
0:38 - 0:40večerali smo zajedno,
-
0:40 - 0:43i još jednog prijatelja koji je došao,
-
0:43 - 0:47koji je sledećeg dana
otišao avionom u Australiju na odmor. -
0:47 - 0:52Tako da nismo shvatali stvari
preterano ozbiljno -
0:52 - 0:54dok nije došlo do izolacije.
-
0:54 - 0:57HV: Videli smo odjek toga širom sveta.
-
0:57 - 1:00Mislim da neki ljudi imaju poteškoća
sa razumevanjem jačine -
1:00 - 1:02pojedinih mera koje je Kina uvela.
-
1:02 - 1:06Mislim, šta još propuštamo
kada je u pitanju odgovor Kine na sve ovo? -
1:06 - 1:08HH: Znate, istorijski gledano,
-
1:08 - 1:13mi smo jednostavno
dve veoma različite zemlje, -
1:13 - 1:15po pitanju kulture i istorije.
-
1:15 - 1:22Mislim, u pitanju su dva
potpuno različita iskustva za te narode. -
1:22 - 1:24Tako da, kada se radi o Kini,
-
1:24 - 1:27kada se dogodi obavezna izolacija,
-
1:28 - 1:31ljudi su OK.
-
1:31 - 1:33Ljudi su OK sa tim,
-
1:33 - 1:37zato što misle da je to ono
što dobar roditelj treba da uradi. -
1:37 - 1:39Znate, ako se dete razboli,
-
1:39 - 1:41smestite ga u drugu sobu,
-
1:41 - 1:45izolujete ga i pobrinete se
da se druga deca ne razbole. -
1:46 - 1:48To je ono što ljudi očekuju od vlade.
-
1:48 - 1:54Međutim, kada se dogodi van Kine,
u Americi, to postaje veliko pitanje -
1:54 - 1:56toga šta bi bilo ispravno učiniti,
-
1:56 - 2:00i da li se radi o kršenju lične slobode.
-
2:00 - 2:05Tako da, problemi sa kojima
morate da se nosite u demokratskom društvu -
2:05 - 2:09nisu problemi sa kojima ljudi
moraju da se nose u Kini. -
2:09 - 2:12Moram da kažem da
u kineskom jeziku postoji reč -
2:12 - 2:15koja ne postoji ni u jednom drugom jeziku,
-
2:15 - 2:18a to je reč "guāi".
-
2:18 - 2:20Tako zovete dete
-
2:21 - 2:24koje sluša svoje roditelje.
-
2:24 - 2:28Tako da ja mislim da smo mi,
kao narod, veoma "guāi". -
2:28 - 2:31Imamo tu neku vrstu autoritativne figure
-
2:31 - 2:35na koju se Kinezi uvek ugledaju,
-
2:35 - 2:40i oni zapravo očekuju od vlade
da preduzme mere, -
2:40 - 2:42i oni će ih prihvatiti.
-
2:42 - 2:45Bez obzira na količinu patnje,
-
2:45 - 2:51oni osećaju da, OK, ako veliki brat
kaže da ovo mora da se uradi, -
2:51 - 2:53onda mora da se uradi.
-
2:53 - 2:58To stvarno definiše Kinu
kao poseban mentalitet. -
2:58 - 3:00Kineski narod ima drugačiji mentalitet
-
3:00 - 3:04od, na primer, ljudi u Evropi i Americi.
-
3:04 - 3:06HV: Taj smisao za kolektivnu odgovornost
-
3:06 - 3:11ponekad deluje pomalo odsutan
u ovoj kulturi. -
3:11 - 3:14Istovremeno, mislim da postoje
opravdane brige -
3:14 - 3:19oko nadzora, privatnosti podataka
i tome sličnih stvari. -
3:19 - 3:21Šta bi bio balans u tom smislu,
-
3:21 - 3:25i kakav bi bio odgovarajući kompromis
između nadzora i slobode? -
3:25 - 3:29HH: Ja mislim da je on u eri interneta
-
3:29 - 3:34negde između Kine i SAD.
-
3:34 - 3:40Mislim da kada posmatrate ličnu slobodu
-
3:40 - 3:43u odnosu na kolektivnu bezbednost,
-
3:43 - 3:45tu mora da postoji neki balans.
-
3:45 - 3:51Kada se radi o nadzoru, vlasnik Baidua,
Robin Li, rekao je jednom -
3:51 - 3:57da je kineski narod prilično voljan
da odustane od određenih ličnih prava -
3:57 - 3:59u zamenu za pogodnosti.
-
3:59 - 4:04Zapravo, potpuno je iskritikovan
na kineskim društvenim mrežama, -
4:04 - 4:06ali ja mislim da je u pravu.
-
4:06 - 4:09Kineski narod jeste spreman
da odustane od određenih prava. -
4:09 - 4:12Na primer, imamo...
-
4:13 - 4:16Kinezi su uglavnom ponosni
na sistem plaćanja koji imamo, -
4:16 - 4:20koji podrazumeva da možeš da ideš bilo gde
samo sa svojim ajfonom, -
4:20 - 4:21da platiš sve,
-
4:21 - 4:23i sve što oni rade jeste skeniranje lica.
-
4:23 - 4:27Mislim da to verovatno
mnogo plaši Amerikance. -
4:27 - 4:31Znate, Kina trenutno,
mi smo još uvek u poluizolaciji, -
4:31 - 4:36tako da, ako idete bilo kuda,
postoji aplikacija sa kojom skenirate, -
4:36 - 4:39unesete svoj broj telefona,
-
4:39 - 4:46i aplikacija će reći obezbeđenju
na ulazu u šoping centar, na primer, -
4:46 - 4:48gde ste bili u poslednjih 14 dana.
-
4:48 - 4:51Međutim, kad sam to ispričala Amerikanki,
-
4:51 - 4:53ona je bila užasnuta
-
4:53 - 4:57i pomislila da je to
ogroman napad na privatnost. -
4:57 - 4:59Sa druge strane,
-
4:59 - 5:01kao neko ko je kineskog porekla,
-
5:01 - 5:07i ko je živeo u Kini poslednjih 20 godina,
-
5:07 - 5:10iako razumem taj američki mentalitet,
-
5:10 - 5:15i dalje mislim da sam dovoljno Kineskinja
da mislim: "Ne smeta mi ovo, -
5:15 - 5:20bolje sam, bezbednije se osećam
na ulasku u šoping centar -
5:20 - 5:23zato što je svako skeniran",
-
5:23 - 5:30dok, mislim da je lična sloboda,
kao apstraktan koncept, -
5:30 - 5:32u ovakvoj pandemiji
-
5:32 - 5:35zapravo veoma beznačajna.
-
5:35 - 5:40Tako da mislim da Zapad zaista mora
da preduzme korak bliže ka Istoku, -
5:40 - 5:44i da pomisli o kolektivu kao celini,
-
5:44 - 5:47umesto da samo misli o sebi kao individui.
-
5:47 - 5:50HV: Uspon neprijateljske retorike
između SAD i Kine -
5:50 - 5:52je očigledno zabrinjavajući,
-
5:52 - 5:54i stvar je u tome što su te države
međusobno povezane, -
5:54 - 5:57bez obzira na to da li ljudi razumeju
svetske lance snabdevanja ili ne. -
5:57 - 6:00Šta Vi mislite da nam je sledeća stanica?
-
6:00 - 6:05HH: Znate, to je najstrašnija stvar
koja je proizašla iz ovoga, -
6:05 - 6:11ta vrsta nacionalističkih osećanja
sa obe strane u ovoj pandemiji. -
6:11 - 6:13Budući da sam ja optimista,
-
6:13 - 6:16ono što ja mislim da će iz ovoga proizaći,
-
6:16 - 6:22jeste to da će obe strane
shvatiti da je ovo borba -
6:22 - 6:26kroz koju cela ljudska vrsta
mora da prođe zajedno, a ne odvojeno. -
6:26 - 6:28Uprkos retorici,
-
6:28 - 6:34svetska ekonomija je došla
do takve integracije, -
6:34 - 6:40da će razdvajanje biti
ekstremno skupo i bolno, -
6:40 - 6:43i za Ameriku i za Kinu.
-
6:43 - 6:45HV: Meni je takođe bilo zanimljivo
-
6:45 - 6:49da vidim kritiku koju je Kina
primila dosta glasno. -
6:49 - 6:54Na primer, kritikovali su ih
zbog umanjenja broja žrtava, -
6:54 - 6:55što je sporno,
-
6:55 - 6:57zbog pokušaja demonizacije
dr. Lija, takođe, -
6:57 - 7:03doktora iz Vuhana koji je prvi alarmirao
javnost oko korona virusa. -
7:03 - 7:05Upravo sam u Njujork Tajmsu
videla izveštaj -
7:05 - 7:11prema kome su Weibo korisnici iznova
komentarisali poslednji post dr. Lija, -
7:11 - 7:14koristeći to kao neku vrstu
živog spomenika njemu, -
7:14 - 7:16pričajući sa njim.
-
7:16 - 7:19Postoji oko 870 000 komentara,
čiji broj još uvek raste, -
7:19 - 7:21na tom poslednjem postu.
-
7:21 - 7:24Da li vidite promenu u medijima?
-
7:24 - 7:27Da li vidite promenu u pristupu
kineskom rukovodstvu, -
7:27 - 7:31što bi zapravo dovelo do toga da Kina
počne da naginje više ka centru, -
7:31 - 7:36isto kao što Amerika možda
treba da naginje više ka kineskom modelu? -
7:36 - 7:38HH: Nažalost, ne baš,
-
7:38 - 7:43zato što mislim da postoji način
-
7:43 - 7:47na koji autoritativne vlasti
i njihovi narodi komuniciraju. -
7:47 - 7:50U noći kada je dr. Li umro,
-
7:51 - 7:55kada je bilo objavljeno da je umro,
-
7:55 - 7:57kineske društvene mreže
su prosto eksplodirale. -
7:57 - 8:00Iako je bio nepravedno tretiran
kao uzbunjivač, -
8:00 - 8:02on je još uvek išao u bolnicu
-
8:03 - 8:05i, kao doktor,
pokušavao da spašava živote, -
8:05 - 8:07a onda je umro,
-
8:07 - 8:09zato što se zarazio.
-
8:09 - 8:11Tako da se pojavio bes, frustracija,
-
8:11 - 8:14i sve to je isplivalo
-
8:14 - 8:17u ovoj vrsti komemoracije ličnosti
-
8:17 - 8:20o koju se, po osećanjima ljudi,
vlast ogrešila. -
8:20 - 8:21Osuda,
-
8:22 - 8:27i neka vrsta zvaničnog glasa na temu:
-
8:27 - 8:30''Ko je dr. Li?
Da li je on dobar ili loš lik?'' -
8:30 - 8:33potpuno se promenila, za 180 stepeni.
-
8:33 - 8:38Prešao je iz statusa neposlušnog doktora
-
8:38 - 8:40u status heroja koji je upozoravao ljude.
-
8:40 - 8:44Tako da, pod autoritativnom vlašću,
-
8:44 - 8:49ljudi su i dalje veoma svesni
javnog mnjenja, -
8:49 - 8:51ali, sa druge strane,
-
8:51 - 8:56kada se ljudi žale,
ili kada hoće da odaju počast dr. Liju, -
8:56 - 8:58da li oni stvarno hoće da menjaju sistem?
-
8:59 - 9:02Moj odgovor je ne,
-
9:02 - 9:06zato što se njima ne sviđa
ta konkretna odluka, -
9:06 - 9:08ali oni ne žele da menjaju sistem.
-
9:08 - 9:10Jedan od razloga je taj što oni
-
9:10 - 9:14nikad, ali nikad,
nisu upoznali nijedan drugi sistem. -
9:14 - 9:16Ovo je sistem koji oni znaju
kako funkcioniše. -
9:18 - 9:19HV: Šta je bacanje voka, Huang?
-
9:19 - 9:25HH: Oh, bacanje voka
je kada krivite nekog drugog. -
9:25 - 9:30U osnovi, u kineskom slengu,
neko ko je odgovoran -
9:30 - 9:34jeste neko ko nosi crni vok.
-
9:34 - 9:39Primoran si da budeš žrtveni jarac
za nešto što je loše. -
9:39 - 9:44Tako da je, u suštini, Tramp
počeo da ga naziva "kineskim virusom", -
9:44 - 9:45"vuhanskim virusom",
-
9:45 - 9:52i da pokušava da svali krivicu
za čitavu pandemiju korona virusa -
9:52 - 9:53na Kineze.
-
9:53 - 9:57A onda su Kinezi, mislim,
bacili vok nazad Amerikancima. -
9:57 - 10:02Tako da je to bila veoma smešna šala
na kineskim društvenim mrežama, -
10:02 - 10:04to bacanje voka.
-
10:04 - 10:10Postoji video sa gimnastičkom vežbom
bacanja voka koji se brzo proširio. -
10:10 - 10:11HV: Ali recite nam, Huang:
-
10:11 - 10:14Vi takođe plešete na TikToku, zar ne?
-
10:14 - 10:15HH: Oh, naravno.
-
10:15 - 10:19Dosta se bavim aerobikom bacanja voka.
-
10:19 - 10:23HV: Mislim, potencijalna svetla tačka
u svemu ovome jeste što je razotkrilo -
10:23 - 10:27određene nepravičnosti,
nejednakosti u sistemu, -
10:27 - 10:29neke od razrušenih struktura koje imamo,
-
10:29 - 10:33i, ako smo pametni,
možemo ih obnoviti na bolji način. -
10:33 - 10:36HH: Da. Mislim da je jedna
od svetlih tačaka ove pandemije -
10:36 - 10:40to što sada shvatamo
-
10:41 - 10:47da ljudska rasa mora nešto da uradi
zajedničkim snagama -
10:47 - 10:53pre nego da pravi razlike
na osnovu rase, na osnovu boje kože -
10:53 - 10:55ili na osnovu naše nacionalne pripadnosti;
-
10:55 - 11:01da ovaj virus očigledno
ne diskriminiše nikoga, -
11:01 - 11:03bilo da si bogat ili siromašan,
-
11:03 - 11:05važan ili nevažan,
-
11:05 - 11:09koje god da si boje kože,
ili nacionalne pripadnosti. -
11:09 - 11:12Tako da je vreme da se ujedinimo
-
11:12 - 11:16umesto da pokušavamo da rastrgnemo svet
-
11:16 - 11:20i otpuzimo nazad
u svoje nacionalističke ljušture. -
11:21 - 11:22HV: To je prelepa poruka.
-
11:22 - 11:25Huang Hung, hvala puno
što ste nam se pridružili iz Pekinga. -
11:25 - 11:26Čuvajte se, molim Vas.
-
11:27 - 11:30HH: Hvala Vama, Helen,
čuvajte se, takođe.
- Title:
- Kako su američke i kineske vrednosti oblikovale reakciju na korona virus
- Speaker:
- Huang Hung
- Description:
-
U borbi protiv virusa COVID-19, države su primenile zatvaranje čitavih gradova, naređenja da se ostane kod kuće, i obavezno nošenje maske - međutim, reakcija (zajedno sa pridržavanjem) na ova pravila bila je izuzetno različita na istoku i zapadu. U razgovoru sa TED-ovom direktorkom programa, Helen Volters, pisac i izdavač Huang Hung rasvetljava kako su kineske i američke kulturne vrednosti oblikovale njihovu reakciju na pandemiju - i pruža perspektivu na razloge zbog kojih svi moramo da se udružimo da bismo okončali pandemiju.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:44
![]() |
Ivana Korom approved Serbian subtitles for How American and Chinese values shaped the coronavirus response | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How American and Chinese values shaped the coronavirus response | |
![]() |
Ivana Korom accepted Serbian subtitles for How American and Chinese values shaped the coronavirus response | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How American and Chinese values shaped the coronavirus response | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How American and Chinese values shaped the coronavirus response | |
![]() |
Visnja Bojovic edited Serbian subtitles for How American and Chinese values shaped the coronavirus response | |
![]() |
Visnja Bojovic edited Serbian subtitles for How American and Chinese values shaped the coronavirus response | |
![]() |
Visnja Bojovic edited Serbian subtitles for How American and Chinese values shaped the coronavirus response |