Scilla Elworthy: Borba nenasiljem
-
0:00 - 0:04Kroz pola stoljeća pokušaja da pomognem u sprječavanju ratova,
-
0:04 - 0:08jedno me pitanje nikako ne napušta:
-
0:08 - 0:12Kako se nositi s ekstremnim nasiljem
-
0:12 - 0:15bez uporabe sile?
-
0:15 - 0:18Kada ste suočeni s brutalnošću,
-
0:18 - 0:21bio to sukob djeteta s nasilnikom na igralištu
-
0:21 - 0:22ili nasilje u obitelji --
-
0:22 - 0:25ili, kao danas na ulicama Sirije,
-
0:25 - 0:28suočavanje s tenkovima i granatama,
-
0:28 - 0:31što je najučinkovitija stvar koju možemo napraviti?
-
0:31 - 0:34Uzvratiti? Predati se?
-
0:34 - 0:37Koristiti još sile?
-
0:37 - 0:41Ovo pitanje: "Kako da se nosim s nasilnikom
-
0:41 - 0:45a da i ja zauzvrat ne postanem takva?"
-
0:45 - 0:48mučilo me otkako sam bila dijete.
-
0:48 - 0:50Sjećam se da sam imala oko 13 godina
-
0:50 - 0:55i bila prikovana za crno-bijeli televizor u dnevnoj sobi mojih roditelja
-
0:55 - 1:00kada su sovjetski tenkovi nahrupili u Budimpeštu,
-
1:00 - 1:03a djeca, ne toliko starija od mene,
-
1:03 - 1:05bacala su se na tenkove
-
1:05 - 1:07koji su ih pokosili.
-
1:07 - 1:11Pojurila sam uz stepenice i počela se pakirati.
-
1:11 - 1:14Moja je majka došla gore i rekla: "Što to, zaboga, radiš?"
-
1:14 - 1:16Ja sam joj odgovorila: "Idem u Budimpeštu."
-
1:16 - 1:19A ona je rekla: "Zašto, zaboga?"
-
1:19 - 1:21Uzvratila sam: "Djeca tamo pogibaju.
-
1:21 - 1:23Nešto se užasno događa"
-
1:23 - 1:25Ona je rekla: "Ne budi smiješna."
-
1:25 - 1:27A ja sam počela plakati.
-
1:27 - 1:29Shvatila je i rekla:
-
1:29 - 1:31"U redu, vidim da je ozbiljno.
-
1:31 - 1:34Premlada si da pomogneš.
-
1:34 - 1:37Treba ti obuka. Ja ću ti pomoći.
-
1:37 - 1:39Samo raspremi taj kovčeg."
-
1:39 - 1:42Prošla sam nešto obuke
-
1:42 - 1:46i otišla u Afriku gdje sam radila kroz većinu svojih 20ih godina.
-
1:46 - 1:50No shvatila sam da ono što zbilja trebam znati
-
1:50 - 1:52ne mogu dobiti obukom.
-
1:52 - 1:55Željela sam razumjeti
-
1:55 - 1:59kako nasilje, kako ugnjetavanje funkcionira.
-
1:59 - 2:04Ono što sam otkrila je sljedeće:
-
2:04 - 2:08Nasilnici koriste nasilje na tri načina.
-
2:08 - 2:13Koriste političko nasilje kako bi zastrašili,
-
2:13 - 2:19fizičko nasilje kako bi terorizirali
-
2:19 - 2:26i psihičko ili emocionalno nasilje kako bi nekoga oslabili.
-
2:26 - 2:29Vrlo rijetko i u vrlo malo slučajeva
-
2:29 - 2:33pomaže koristiti još sile.
-
2:33 - 2:39Nelson Mandela završio je u zatvoru vjerujući u nasilje
-
2:39 - 2:41i, 27 godina kasnije,
-
2:41 - 2:43on i njegove kolege
-
2:43 - 2:45polako su i pažljivo
-
2:45 - 2:50brusili vještine, nevjerojatne vještine koje su trebali
-
2:50 - 2:54kako bi jednu od najpokvarenijih vlada svijeta
-
2:54 - 2:56pretvorili u demokraciju.
-
2:56 - 3:01Učinili su to u potpunoj predanosti nenasilju.
-
3:01 - 3:08Shvatili su da ne vrijedi koristiti silu
-
3:08 - 3:13protiv sile.
-
3:13 - 3:15Što onda funkcionira?
-
3:15 - 3:19Tijekom vremena, skupila sam pola tuceta metoda
-
3:19 - 3:21koje rade -- naravno, postoji ih puno više --
-
3:21 - 3:23koje rade i koje su učinkovite.
-
3:23 - 3:25Prva je ta
-
3:25 - 3:27da se promjena koja se mora dogoditi,
-
3:27 - 3:31mora se dogoditi ovdje, u meni.
-
3:31 - 3:36Upravo je moj odgovor, moj stav prema ugnjetavanju
-
3:36 - 3:38ono nad čime imam kontrolu
-
3:38 - 3:41i u vezi čega nešto mogu učiniti.
-
3:41 - 3:45A ono što trebam razviti jest samospoznaja kako bih to učinila.
-
3:45 - 3:47To znači da moram znati što me pokreće,
-
3:47 - 3:50kada gubim snagu,
-
3:50 - 3:54koje su moje loše strane,
-
3:54 - 3:57gdje su mi slabe točke.
-
3:57 - 3:58Kada se predajem?
-
3:58 - 4:03Za što ću se zauzeti?
-
4:03 - 4:08A meditacija ili samospoznaja
-
4:08 - 4:11je jedan od načina -- opet, ne i jedini --
-
4:11 - 4:12jedan je od načina
-
4:12 - 4:16da skupimo ovu vrstu unutarnje snage.
-
4:16 - 4:19Moja junakinja u ovom slučaju -- poput Satisheve --
-
4:19 - 4:22je Aung San Suu Kyi iz Burme.
-
4:22 - 4:25Vodila je grupu studenata na
-
4:25 - 4:28protestu na ulicama Rangoona.
-
4:28 - 4:32Zašli su za jedan ugao i suočili se s redom strojnica.
-
4:32 - 4:33Ona je odmah shvatila
-
4:33 - 4:37da su vojnici, kojima su se prsti tresli na okidaču,
-
4:37 - 4:43bili uplašeni više od pobunjenih studenata iza nje.
-
4:43 - 4:45No rekla je studentima da sjednu.
-
4:45 - 4:53Istupila je s takvom smirenošću i jasnoćom,
-
4:53 - 4:56s takvim nedostatkom straha,
-
4:56 - 5:00da je mogla prići prvoj strojnici,
-
5:00 - 5:04staviti dlan na nju i spustiti ju.
-
5:09 - 5:12I nitko nije ubijen.
-
5:12 - 5:16To je ono što kontrola straha može učiniti --
-
5:16 - 5:18ne samo pred strojnicama,
-
5:18 - 5:23već i ako svjedočite obračunu noževima na ulici.
-
5:23 - 5:25No moramo vježbati.
-
5:25 - 5:27Što s našim strahom?
-
5:27 - 5:32Ja imam jednu mantru.
-
5:32 - 5:35Moj se strah deblja
-
5:35 - 5:37od energije kojom ga hranim.
-
5:37 - 5:40Ako se jako udeblja,
-
5:40 - 5:42vjerojatno će se i ostvariti.
-
5:42 - 5:46Svi znamo za taj sindrom u tri ujutro
-
5:46 - 5:49kada vas nešto oko čega ste se brinuli probudi --
-
5:49 - 5:52vidim da vas puno --
-
5:52 - 5:55i sat se vremena prevrćete,
-
5:55 - 5:57sve vam je gore,
-
5:57 - 6:00i do 4 vas je sata za jastuk prikovalo
-
6:00 - 6:02ovoliko čudovište.
-
6:02 - 6:04Jedino što možete napraviti
-
6:04 - 6:06je ustati se, napraviti šalicu čaja
-
6:06 - 6:11i posjesti strah pored sebe poput djeteta.
-
6:11 - 6:14Vi ste odrasla osoba.
-
6:14 - 6:16Strah je dijete.
-
6:16 - 6:17Razgovarajte sa strahom
-
6:17 - 6:20i pitajte ga što želi, što treba.
-
6:20 - 6:25Kako se ovo može popraviti?
-
6:25 - 6:27Kako se dijete može osjećati snažnijim?
-
6:27 - 6:28I tako napravite plan.
-
6:28 - 6:30Kažete: "U redu, sada se vraćamo na spavanje.
-
6:30 - 6:34U pola osam se ustajemo i to je ono što ćemo napraviti."
-
6:34 - 6:40Imala sam jednu od ovih situacija u nedjelju --
-
6:40 - 6:44paralizirana strahom od nastupa pred vama.
-
6:44 - 6:46(Smijeh)
-
6:46 - 6:47Stoga sam to učinila.
-
6:47 - 6:51Ustala sam se, napravila čaj, razgovarala sa strahom, sve to,
-
6:51 - 6:55i ovdje sam -- još uvijek paralizirana, ali ovdje sam.
-
6:55 - 7:00(Pljesak)
-
7:00 - 7:02To je, dakle, strah. Što s bijesom?
-
7:02 - 7:07Gdje god ima nepravde, ima i bijesa.
-
7:07 - 7:10No bijes je poput benzina,
-
7:10 - 7:13ako ga raspršite i netko zapali šibicu,
-
7:13 - 7:15dobit ćete pakao.
-
7:15 - 7:20No bijes kao pokretač -- unutar motora -- je moćan.
-
7:20 - 7:24Ako svoj bijes smjestimo unutar motora,
-
7:24 - 7:26on nas može tjerati naprijed,
-
7:26 - 7:29može nam pomoći u teškim trenucima
-
7:29 - 7:33i dati nam pravu unutarnju snagu.
-
7:33 - 7:36To sam naučila radeći s ljudima
-
7:36 - 7:38koji rade na politici nuklearnog oružja.
-
7:38 - 7:41Jer na početku sam bila toliko uvrijeđena
-
7:41 - 7:44opasnostima kojima su nas izlagali
-
7:44 - 7:50da sam se samo htjela svađati, optuživati i okriviti ih.
-
7:50 - 7:52Potpuno bezuspješno.
-
7:52 - 7:56Kako bismo razvili dijalog za promjenu,
-
7:56 - 7:58moramo se nositi s našim bijesom.
-
7:58 - 8:03U redu je da se ljutite na stvar --
-
8:03 - 8:05u ovom slučaju nuklearno oružje --
-
8:05 - 8:09no beznadno je ljutiti se na čovjeka.
-
8:09 - 8:11Oni su ljudska bića baš poput nas.
-
8:11 - 8:14I rade ono što misle da je najbolje.
-
8:14 - 8:18Upravo je to osnova na kojoj trebamo temeljiti razgovor s njima.
-
8:18 - 8:21To je, dakle, treće - bijes.
-
8:21 - 8:22I dovodi me do ozbiljnosti
-
8:22 - 8:25onoga što se zbiva, ili onoga što se meni čini da se zbiva
-
8:25 - 8:26danas u svijetu,
-
8:26 - 8:30a to je da je posljednjim stoljećem vladala analitička moć.
-
8:30 - 8:35Još uvijek su vlade govorile ljudima što da rade.
-
8:35 - 8:37U ovom se stoljeću dogodila promjena.
-
8:37 - 8:41Moć postaje sintetička.
-
8:41 - 8:44Nešto poput gljiva koje probijaju beton.
-
8:44 - 8:51Ljudi se združuju s ljudima, kako je Bundy upravo rekao, kilometrima daleko
-
8:51 - 8:53kako bi potaknuli promjenu.
-
8:53 - 8:57U Peace Directu su vrlo rano uočili
-
8:57 - 9:01da lokalni ljudi u područjima velikog konflikta
-
9:01 - 9:03znaju što učiniti.
-
9:03 - 9:05Najbolje znaju što učiniti.
-
9:05 - 9:09Tako ih Peace Direct u tome podržava.
-
9:09 - 9:11A ono što rade jest
-
9:11 - 9:14demobiliziranje milicija,
-
9:14 - 9:17ponovna izgradnja ekonomija,
-
9:17 - 9:19ponovno naseljavanje izbjeglica,
-
9:19 - 9:24pa čak i oslobađanje dječjih vojnika.
-
9:24 - 9:27Moraju riskirati svoje živote gotovo svaki dan
-
9:27 - 9:30kako bi to činili.
-
9:30 - 9:34Ono što su shvatili jest
-
9:34 - 9:39da uporaba nasilja u situacijama u kojima djeluju
-
9:39 - 9:44je ne samo manje humana,
-
9:44 - 9:46već i manje učinkovita
-
9:46 - 9:52od korištenja metoda koje ljude spajaju s ljudima, koje izgrađuju.
-
9:52 - 9:56Mislim da vojska SAD-a
-
9:56 - 10:03napokon počinje to shvaćati.
-
10:03 - 10:06Sve do sada, njihova je protuteroristička politika
-
10:06 - 10:11bila da gotovo pod bilo koju cijenu ubiju pobunjenike,
-
10:11 - 10:14a ako se civili nađu na putu,
-
10:14 - 10:18to se vodi kao "kolateralna šteta".
-
10:18 - 10:25To je tako grozno i ponižavajuće
-
10:25 - 10:27za populaciju Afganistana
-
10:27 - 10:32da čini regrutaciju za al-Qaidu vrlo lakom,
-
10:32 - 10:35budući da su ljudi toliko zgroženi, na primjer,
-
10:35 - 10:37paljenjem Kurana.
-
10:37 - 10:40Dakle, obuka trupa mora se promijeniti.
-
10:40 - 10:45I mislim da postoje naznake da se počinje mijenjati.
-
10:45 - 10:48Britanska vojska uvijek je u ovome bila puno bolja.
-
10:48 - 10:54No postoji jedan divan primjer koji bi mogli slijediti,
-
10:54 - 10:57a to je briljantni američki potpukovnik
-
10:57 - 10:59imena Chris Hughes.
-
10:59 - 11:03Vodio je svoje vojnike niz ulice Najafa --
-
11:03 - 11:05u Iraku --
-
11:05 - 11:10i odjednom su se ljudi počeli slijevati iz kuća s obje strane ulice,
-
11:10 - 11:15urlajući, vičući, nevjerojatno bijesni,
-
11:15 - 11:19i opkolili su te vrlo mlade vojnike koji su bili potpuno prestravljeni,
-
11:19 - 11:22nisu znali što se događa, nisu razumjeli arapski.
-
11:22 - 11:26Chris Hughes ušetao je usred gomile sa svojim
-
11:26 - 11:30oružjem iznad glave, držeći ga uperenim prema tlu
-
11:30 - 11:31i rekao: "Kleknite".
-
11:31 - 11:34I ti ogromni vojnici,
-
11:34 - 11:37sa svojim ruksacima i u zaštitnoj opremi,
-
11:37 - 11:41spustili su se na zemlju.
-
11:41 - 11:47Nastupila je potpuna tišina.
-
11:47 - 11:50Nakon otprilike dvije minute,
-
11:50 - 11:54svi su se razmaknuli i otišli kućama.
-
11:54 - 12:00Za mene je to mudrost na djelu.
-
12:00 - 12:04U tom trenutku, to je ono što je učinio.
-
12:04 - 12:10I to se sada svugdje događa.
-
12:10 - 12:12Ne vjerujete mi?
-
12:12 - 12:15Jeste li se zapitali
-
12:15 - 12:20kako i zašto su se tolike diktature raspale
-
12:20 - 12:23u zadnjih 30 godina?
-
12:23 - 12:28Diktature u Čehoslovačkoj, Istočnoj Njemačkoj,
-
12:28 - 12:32Estoniji, Latviji, Litvi,
-
12:32 - 12:35Maliju, Madagaskaru,
-
12:35 - 12:39Poljskoj, Filipinima,
-
12:39 - 12:44Srbiji, Sloveniji, mogla bih nastaviti,
-
12:44 - 12:49i sada Tunisu i Egiptu.
-
12:49 - 12:53I to se nije dogodilo samo od sebe.
-
12:53 - 12:56Puno je toga zahvaljujući knjizi
-
12:56 - 13:00koju je napisao osamdesetogodišnjak iz Bostona, Gene Sharp.
-
13:00 - 13:04On je napisao knjigu naziva "Od diktature do demokracije"
-
13:04 - 13:10u kojoj predstavlja 81 metodologiju za nenasilan otpor.
-
13:10 - 13:12Prevedena je na 26 jezika.
-
13:12 - 13:14Proširila se svijetom.
-
13:14 - 13:21Koriste ju mladi i stariji ljudi posvuda,
-
13:21 - 13:26jer funkcionira i učinkovita je.
-
13:26 - 13:31To je ono što mi daje nadu --
-
13:31 - 13:35ne samo nadu, to je ono zbog čega se trenutno osjećam vrlo optimistično.
-
13:35 - 13:39Jer ljudska bića napokon počinju shvaćati.
-
13:39 - 13:46Dobivamo praktične, izvedive metodologije kao
-
13:46 - 13:48odgovor na moje pitanje:
-
13:48 - 13:54Kako da se nosimo s nasilnikom bez da i mi postanemo takvi?
-
13:54 - 13:59Koristimo onakve vještine kakve sam skicirala:
-
13:59 - 14:02unutarnju snagu -- razvoj unutarnje snage -- kroz samospoznaju,
-
14:02 - 14:06prepoznavanje i suradnju s našim strahom,
-
14:06 - 14:10korištenje bijesa kao goriva,
-
14:10 - 14:12suradnju s drugima,
-
14:12 - 14:14povezivanje s drugima,
-
14:14 - 14:16hrabrost,
-
14:16 - 14:23i najvažnije, predanost aktivnome nenasilju.
-
14:23 - 14:27Nije da samo vjerujem u nenasilje.
-
14:27 - 14:30Ne moram vjerovati u njega.
-
14:30 - 14:34Posvuda vidim dokaze njegove učinkovitosti.
-
14:34 - 14:40I vidim da mi, obični ljudi,
-
14:40 - 14:46možemo raditi ono što su Aung San Suu Kyi, Gandhi i Mandela napravili.
-
14:46 - 14:49Možemo stati na kraj
-
14:49 - 14:54najkrvavijem stoljeću kojemu je čovječanstvo ikada svjedočilo.
-
14:54 - 15:02Možemo se organizirati da prevladamo ugnjetavanje
-
15:02 - 15:04otvarajući svoja srca,
-
15:04 - 15:10kao i ojačavajući ovu nevjerojatnu odlučnost.
-
15:10 - 15:15Ta otvorenost srca upravo je ono što sam iskusila
-
15:15 - 15:19u cijeloj organizaciji ovog skupa otkako sam jučer došla ovdje.
-
15:19 - 15:21Hvala.
-
15:21 - 15:26(Pljesak)
- Title:
- Scilla Elworthy: Borba nenasiljem
- Speaker:
- Scilla Elworthy
- Description:
-
Kako se nositi s nasilnikom bez da i mi postanemo takvi? U ovom mudrom i nadahnutom govoru, mirovna aktivistica Scilla Elworthy skicira nam vještine koje, kao nacije i individualci, trebamo kako bismo se borili protiv ekstremne sile ne koristeći silu zauzvrat. Kako bi odgovorila na pitanja zašto i kako nenasilje funkcionira, poziva se na povijesne heroje -- Aung San Suu Kyi, Mahatmu Gandhija i Nelson Mandelu -- kao i osobne filozofije koje su pokretale i davale snagu njihovim mirnim prosvjedima. (Snimljeno na TEDxExeteru.)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:47
Dimitra Papageorgiou approved Croatian subtitles for Fighting with non-violence | ||
SIBELA KESAC accepted Croatian subtitles for Fighting with non-violence | ||
Matea Srčnik edited Croatian subtitles for Fighting with non-violence | ||
Matea Srčnik edited Croatian subtitles for Fighting with non-violence | ||
Matea Srčnik edited Croatian subtitles for Fighting with non-violence | ||
Matea Srčnik edited Croatian subtitles for Fighting with non-violence | ||
Matea Srčnik edited Croatian subtitles for Fighting with non-violence | ||
Matea Srčnik added a translation |