< Return to Video

Los insultos de Shakespeare

  • 0:00 - 0:14
    (Música)
  • 0:14 - 0:17
    ¿Por qué nos incomoda escuchar "Shakespeare"?
  • 0:17 - 0:20
    Si me preguntan, a menudo es por sus palabras.
  • 0:20 - 0:23
    Todos esos vos y vosotros y por tantos
  • 0:23 - 0:26
    y por-qué-eres-tus pueden ser más que molestos.
  • 0:26 - 0:30
    Pero uno se pregunta, ¿por qué es tan popular?
  • 0:30 - 0:35
    ¿Por qué sus obras se hacen y repiten más que otras obras de teatro?
  • 0:35 - 0:37
    Se debe a sus palabras.
  • 0:37 - 0:41
    Allá a finales del siglo XVI, principios del XVII,
  • 0:41 - 0:43
    era la mejor herramienta que una persona tenía
  • 0:43 - 0:46
    y había mucho de qué hablar.
  • 0:46 - 0:49
    Pero, mucho de lo cual era bastante deprimente.
  • 0:49 - 0:51
    Como saben, la Peste Negra y todo eso.
  • 0:51 - 0:55
    Shakespeare en efecto usa muchas palabras.
  • 0:55 - 0:59
    Uno de sus logros más impresionantes es su uso de insultos.
  • 0:59 - 1:01
    Unificaban a la audiencia entera;
  • 1:01 - 1:06
    no importaba donde uno estuviera sentado, reía de lo que pasaba en el escenario.
  • 1:06 - 1:09
    Las palabras, específicamente en la puesta de un diálogo,
  • 1:09 - 1:12
    se usaban por muchas razones diferentes:
  • 1:12 - 1:14
    para establecer el tono de la escena,
  • 1:14 - 1:17
    para dar más atmósfera a una puesta
  • 1:17 - 1:20
    y desarrollar las relaciones entre los personajes.
  • 1:20 - 1:25
    Los insultos lo hacen de una forma breve y aguda.
  • 1:25 - 1:28
    Vayamos primero con "Hamlet".
  • 1:28 - 1:29
    Justo antes de este diálogo,
  • 1:29 - 1:34
    Polonio, padre de Ofelia, que está enamorada del Príncipe Hamlet.
  • 1:34 - 1:39
    El Rey Claudio está intentando averiguar por qué el Príncipe Hamlet se porta como loco,
  • 1:39 - 1:42
    desde que el rey se casó con la madre del Príncipe Hamlet.
  • 1:42 - 1:45
    Polonio ofrece usar a su hija
  • 1:45 - 1:48
    para obtener información del Príncipe Hamlet.
  • 1:48 - 1:51
    Entonces llegamos al Acto II Escena 2.
  • 1:51 - 1:54
    Polonio: "¿Me conoce, mi señor?"
  • 1:54 - 1:58
    Hamlet: "Más que bien, sois un pescadero".
  • 1:58 - 2:01
    Polonio: "No yo, mi señor".
  • 2:01 - 2:05
    Hamlet: "Entonces serías un hombre de lo más honesto".
  • 2:05 - 2:08
    Ahora bien, incluso sin saber que significa "pescadero",
  • 2:08 - 2:11
    pueden usar algunas pistas del contexto.
  • 2:11 - 2:16
    Una: Polonio reaccionó en forma negativa, entonces debe ser malo.
  • 2:16 - 2:19
    Segundo: el pescado huele mal, entonces debe ser malo.
  • 2:19 - 2:24
    y tres: "comerciante" no suena precisamente a una buena palabra.
  • 2:24 - 2:26
    Entonces partiendo de no saber el significado,
  • 2:26 - 2:29
    empiezan a construir alguna caracterización
  • 2:29 - 2:32
    de la relación entre Hamlet y Polonio,
  • 2:32 - 2:34
    que no era buena.
  • 2:34 - 2:39
    Pero si indagan más, "comerciante de pescado" significa un agente de algún tipo,
  • 2:39 - 2:42
    en esta puesta, significaría como un alcahuete
  • 2:42 - 2:46
    como si Polonio estuviera utilizando su hija por dinero,
  • 2:46 - 2:48
    y lo hiciera para la gracia del rey.
  • 2:48 - 2:53
    Esto les permite ver que Hamlet no está loco como declara que está
  • 2:53 - 2:57
    e intensifica la animosidad entre estos dos personajes.
  • 2:57 - 2:59
    ¿Quieren otro ejemplo?
  • 2:59 - 3:04
    "Romeo y Julieta" tiene algunos de los mejores insultos de las obras de Shakespeare.
  • 3:04 - 3:06
    Es una obra sobre dos bandas,
  • 3:06 - 3:09
    y de amantes desventurados que se quitan sus propias vidas.
  • 3:09 - 3:14
    Bueno, con unos puñetazos saben que algo serio está ocurriendo.
  • 3:14 - 3:16
    Y no serán defraudados.
  • 3:16 - 3:18
    En el Acto 1 Escena 1, justo en el momento
  • 3:18 - 3:21
    en que vemos el nivel de desconfianza y odio
  • 3:21 - 3:25
    entre los miembros de las dos familias, los Capuleto y los Montesco.
  • 3:25 - 3:28
    Gregorio: "Frunciré el ceño al pasar
  • 3:28 - 3:31
    y que lo tomen como les plazca".
  • 3:31 - 3:35
    Sansón: "No, mejor como se atrevan; me moderé el pulgar ante ellos;
  • 3:35 - 3:38
    una afrenta para ellos, si la toleran".
  • 3:38 - 3:41
    Entran Abraham y Baltazar.
  • 3:41 - 3:44
    Abraham: "¿Ante nosotros os mordéis el pulgar, señor?"
  • 3:44 - 3:47
    Sansón: "Sí lo hago, señor".
  • 3:47 - 3:51
    Abraham: "¿Ante nosotros os mordéis el pulgar, señor?"
  • 3:51 - 3:55
    Bien ¿cómo esta elaboración nos ayuda a entender el tono o carácter?
  • 3:55 - 3:58
    Bueno, desglosémoslos para ver el insulto.
  • 3:58 - 4:02
    Morderse el pulgar en la actualidad no representa un problema,
  • 4:02 - 4:04
    pero Sansón dice que es un insulto para ellos.
  • 4:04 - 4:07
    Si así lo tomaban, seguramente así era.
  • 4:07 - 4:10
    Esto empieza a mostrarnos el nivel de animosidad
  • 4:10 - 4:13
    incluso entre los hombres que trabajan para ambas Casas.
  • 4:13 - 4:19
    Y lo normal era no hacer algo a menos que se quisiera provocarlos a una pelea.
  • 4:19 - 4:21
    que era exactamente lo que iba a pasar.
  • 4:21 - 4:26
    Mirando a fondo, morderse el pulgar en la época en la que se escribió la obra
  • 4:26 - 4:28
    es como ahora hacer el gesto con el dedo medio.
  • 4:28 - 4:31
    Se provoca un sentimiento fuerte con eso,
  • 4:31 - 4:34
    entonces empezamos a sentir la tensión de la escena.
  • 4:34 - 4:37
    Más adelante en la escena, Teobaldo, de la Casa de los Capuletos,
  • 4:37 - 4:41
    le pone una buena a Benvolio de la Casa de los Montescos.
  • 4:41 - 4:46
    Teobaldo: "¿Qué? ¿Estás tironeado entre estos zagueros sin corazón?
  • 4:46 - 4:49
    Vuélvete, Benvolio, considera tu muerte".
  • 4:49 - 4:54
    Benvolio: "No hago otra cosa que conservar la paz; pon tu espada en alto,
  • 4:54 - 4:57
    o arréglatelas para separar conmigo a estos hombres".
  • 4:57 - 5:00
    Teobaldo: "¿Qué? ¿a los tirones, y hablas de paz?
  • 5:00 - 5:05
    ¡Odio la palabra, tanto como odio al infierno, a todos los Montesco, y a ti:
  • 5:05 - 5:07
    ¡Toma cobarde!"
  • 5:07 - 5:10
    Bien, "zagueros sin corazón".
  • 5:10 - 5:13
    Sabemos una vez más, que eso no es bueno.
  • 5:13 - 5:18
    Ambas familias se odian entre sí y esto es justo lo que atiza el fuego.
  • 5:18 - 5:21
    ¿Pero qué tan mal es esta punzada?
  • 5:21 - 5:22
    Un zagueros sin corazón es un cobarde,
  • 5:22 - 5:26
    y decirle a alguien eso frente a sus hombres y a la familia rival,
  • 5:26 - 5:29
    significa que va a haber una pelea.
  • 5:29 - 5:31
    Teobaldo en el fondo provoca a Benvolio
  • 5:31 - 5:35
    y para mantener su honor, Benvolio tiene que pelear.
  • 5:35 - 5:40
    Este diálogo nos da un buen vistazo de la caracterización entre estos dos personajes.
  • 5:40 - 5:43
    Teobaldo piensa que los Montesco son nada excepto perros cobardes
  • 5:43 - 5:45
    y no les tiene respeto.
  • 5:45 - 5:48
    Otra vez, sumando tensión dramática a la escena.
  • 5:48 - 5:50
    Bien, ahora un sobre aviso.
  • 5:50 - 5:54
    La obcecación y odio intenso de Teobaldo hacia los Montesco
  • 5:54 - 5:58
    es lo que los literatos llamamos su hamartía
  • 5:58 - 5:59
    o error trágico que lo lleva a la ruina.
  • 5:59 - 6:04
    Oh, sí. Muere en manos de Romeo.
  • 6:04 - 6:07
    Entonces cuando vean a Shakespeare,
  • 6:07 - 6:09
    deténganse y observen las palabras,
  • 6:09 - 6:12
    porque en verdad intentan decirles algo.
Title:
Los insultos de Shakespeare
Speaker:
April Gudenrath
Description:

"¡Sois un pescadero!" Mirando más de cerca a las palabras de Shakespeare, en particular sus insultos, vemos por qué se le conoce como el maestro del teatro, cuyas obras han trascendido el tiempo y atraen a audiencias de todo el mundo.

Lección realizada por April Gudenrath, narración de Juliet Blake, animación de TED-Ed.

Vea la lección completa en: http://ed.ted.com/lessons/insults-by-shakespeare

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
06:24
Sebastian Betti approved Spanish subtitles for Insults by Shakespeare
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for Insults by Shakespeare
Sebastian Betti accepted Spanish subtitles for Insults by Shakespeare
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for Insults by Shakespeare
Emma Gon edited Spanish subtitles for Insults by Shakespeare
Emma Gon edited Spanish subtitles for Insults by Shakespeare
Emma Gon edited Spanish subtitles for Insults by Shakespeare
Emma Gon edited Spanish subtitles for Insults by Shakespeare
Show all

Spanish subtitles

Revisions