Дејвид Пери о видео играма
-
0:00 - 0:02Одрастао сам у Северној Ирској, баш
-
0:02 - 0:04на самом северу
-
0:04 - 0:06где је апсолутно ледено хладно.
-
0:07 - 0:10Ово сам ја, трчим у дворишту усред лета.
-
0:10 - 0:11(смех)
-
0:11 - 0:12Нисам знао чиме ћу се бавити.
-
0:12 - 0:14У Ирској је очигледан избор војска,
-
0:14 - 0:18али да будем искрен, прилично је без везе.
-
0:18 - 0:19(смех)
-
0:19 - 0:22Мама је хтела да будем зубар.
-
0:22 - 0:24Али проблем је био што су људи све дизали у ваздух.
-
0:24 - 0:26Ишао сам у школу у Белфасту,
-
0:26 - 0:28где се сва акција дешавала.
-
0:28 - 0:30Ово је био прилично уобичајен призор.
-
0:30 - 0:32Моја школа је била прилично досадна.
-
0:32 - 0:34Терали су нас да учимо латински.
-
0:35 - 0:37Наставници се нису много забављали,
-
0:37 - 0:39спортови су били или много прљави или много болни.
-
0:39 - 0:42Ја сам паметно одабрао веслање, у чему сам био веома добар.
-
0:42 - 0:44Веслао сам за своју школу до тог
-
0:44 - 0:47судбоносног дана, када сам се преврнуо
-
0:47 - 0:48пред целом школом.
-
0:48 - 0:50А овде је био крај маршуте.
-
0:50 - 0:51(смех)
-
0:51 - 0:52То је било ужасно посрамљујуће.
-
0:52 - 0:55Али наша школа је тада добила донацију од владе
-
0:55 - 0:57и купили су невероватан рачунар, машину за истраживање 3DZ,
-
0:57 - 1:00а оставили су упутство за програмирање поред.
-
1:01 - 1:03Ми који ништа нисмо радили
-
1:03 - 1:05бисмо учили како да је програмирамо.
-
1:05 - 1:07У исто то време, код куће,
-
1:07 - 1:08ово је био рачунар који су људи куповали.
-
1:08 - 1:11Звао се "Sinclair ZX80", имао је 1 килобајт меморије
-
1:11 - 1:14а програме бисте куповали на касетама.
-
1:14 - 1:16Зауставићу се овде на тренутак,
-
1:16 - 1:18јер чуо сам да постоји предуслов да бисте говорили на TED-у -
-
1:18 - 1:21морате имати слику себе из дана када сте имали велику косу.
-
1:21 - 1:23Па сам и донео слику с великом косом.
-
1:23 - 1:24(смех)
-
1:24 - 1:26Желим да то скинем с дневног реда.
-
1:26 - 1:30После "Sinclair ZX80", стигао је веома
-
1:30 - 1:32мудро названи "Sinclair ZX81".
-
1:32 - 1:33(смех)
-
1:33 - 1:34И - видите слику у дну?
-
1:34 - 1:36Слика лика који ради домаћи са својим сином.
-
1:36 - 1:39Мислили су да је томе намењен.
-
1:39 - 1:41Заправо, ми смо имали приручник за програмирање
-
1:41 - 1:42и почели смо да правимо игре за њега.
-
1:42 - 1:43Програмирали смо у језику "BASIC",
-
1:43 - 1:45који је прилично лош за игре
-
1:45 - 1:47па смо морали да научимо језик "Assembly"
-
1:47 - 1:50да бисмо стварно преузели контролу над хардвером.
-
1:50 - 1:52Ово је човек који га је осмислио, Сер Клајв Синклер,
-
1:52 - 1:53који показује своју машину.
-
1:53 - 1:55Исто ово је постојало у Америци,
-
1:55 - 1:57звало се "Timex Sinclair1000".
-
1:58 - 2:00Да бисте играли игру, оних дана је требало да имате
-
2:00 - 2:03маште да бисте поверовали да стварно играте "Battlestar Galactica".
-
2:03 - 2:06Графика је била ужасна.
-
2:06 - 2:08За игру "Death Rider" вам је била потребна
-
2:08 - 2:09још боља машта.
-
2:09 - 2:11Али научници нису могли да се уздрже, наравно.
-
2:11 - 2:14Почели су да праве своје игре.
-
2:14 - 2:18Ово је једна од мојих омиљених, где се одгаја зец,
-
2:18 - 2:21па мушкарци бирају срећног зеку.
-
2:21 - 2:23Било је то у време кад смо прешли са 1 на 16 килобајта,
-
2:23 - 2:25што је био приличан скок.
-
2:25 - 2:27А ако се питате колико је то,
-
2:27 - 2:29овај "eBay" лого има 16 килобајта.
-
2:29 - 2:32Неко је у тој количини меморије програмирао
-
2:32 - 2:34читав програм симулације летења.
-
2:34 - 2:36То је изгледало овако.
-
2:36 - 2:39Годинама сам летео у овом симулатору
-
2:39 - 2:42и заиста сам на крају веровао да бих могао да управљам авионима.
-
2:42 - 2:46Овде Клајв Синклер лансира свој рачунар у боји.
-
2:46 - 2:49Говоре да је отац видео игара у Европи.
-
2:49 - 2:51Он је мултимилионер, мислим да се
-
2:51 - 2:53због тога на овој слици смеје.
-
2:53 - 2:55Наредних 20 и нешто година сам
-
2:55 - 2:57правио много различитих игара.
-
2:57 - 2:59Неке од познатих су биле "The Terminator",
-
2:59 - 3:02"Aladdin," и "Teenage Mutant Hero Turtles."
-
3:02 - 3:03Био сам из Велике Британије, а
-
3:03 - 3:07тамо су мислили да је реч нинџа прегруба за децу,
-
3:07 - 3:09па су одлучили да их зову хероји.
-
3:09 - 3:11Мени се више допадала шпанска верзија,
-
3:11 - 3:13која је била "Tortugas Ninja".
-
3:13 - 3:15То је било много боље.
-
3:15 - 3:17(смех)
-
3:17 - 3:21Последња игра коју сам направио заснована је на покушају да се индустрија
-
3:21 - 3:24игара и Холивуд удруже у нечему,
-
3:24 - 3:27уместо што само узимају лиценце, и да раде заједно.
-
3:27 - 3:29Крис ми је тражио да донесем неке статистичке
-
3:29 - 3:31податке, па сам их донео.
-
3:31 - 3:35Индустрија видео игара је у 2005. постала посао вредан 29 милијарди дилара.
-
3:35 - 3:36Сваке године расте.
-
3:36 - 3:38Прошла година је била најуспешнија до сад.
-
3:38 - 3:40До 2008. ћемо испрашити музичку индустрију.
-
3:41 - 3:44До 2010. ћемо достићи 42 милијарде.
-
3:45 - 3:4743% играча су женског пола.
-
3:47 - 3:49Има много више женских играча него што људи мисле.
-
3:49 - 3:51Просечне године играча?
-
3:51 - 3:53Па, очигледно су игре за децу, зар не?
-
3:53 - 3:54Па, не, просек је 30 година.
-
3:54 - 3:58Интересантно је да људи који највише купују игре имају 37 година.
-
3:58 - 4:00Дакле 37 је наша циљна група.
-
4:01 - 4:02Све игре су насилне.
-
4:02 - 4:05Наравно да новине обожавају да пишу ово.
-
4:05 - 4:09Али 83% игара уопште не садржи никакав садржај за одрасле,
-
4:09 - 4:11тако да то није уопште истина.
-
4:11 - 4:13Подаци о играма на нету.
-
4:13 - 4:16Донео сам неке податке о "World of Warcraft", има 5.5 милиона играча.
-
4:16 - 4:19Од претплата зарађује око 80 милиона долара месечно.
-
4:19 - 4:22Само да га инсталирате кошта вас 50 долара,
-
4:22 - 4:26чиме издавач заради још неких 275 милиона.
-
4:26 - 4:28Израда игре кошта око 80 милиона долара,
-
4:28 - 4:30тако да уствари сама себе исплати за неких месец дана.
-
4:30 - 4:33Један играч игре "Project Entropia" је
-
4:33 - 4:37купио сопствено острво за 26.500 долара.
-
4:37 - 4:39Морате запамтити да то није право острво.
-
4:39 - 4:41Није уистину купио ништа, само неке податке.
-
4:41 - 4:43Али добио је одличне услове.
-
4:43 - 4:46Куповина је укључивала права на лов и рударство,
-
4:46 - 4:48поседовање све земље на острву и један
-
4:48 - 4:50замак без намештаја.
-
4:50 - 4:51(смех)
-
4:51 - 4:55Процењује се да ово тржиште вреди преко 800 милиона долара годишње.
-
4:55 - 4:57Интересантно је да су га створили
-
4:57 - 4:59сами играчи.
-
4:59 - 5:01Пронашли су паметне начине да размењују предмете
-
5:01 - 5:03и да продају своје налоге једни другима
-
5:03 - 5:05како би зарадили новац играјући своје игре.
-
5:05 - 5:07Пре пар дана сам отишао на "eBay" само
-
5:07 - 5:11да видим шта се дешава, укуцао "World of Warcraft" и добио 6000 предмета.
-
5:11 - 5:13Овај ми се највише свидео.
-
5:13 - 5:17"Ворлок" нивоа 60 са много ретких предмета, за 174.000$.
-
5:17 - 5:20Тај лик се баш намучио док је дотле стигао.
-
5:22 - 5:24Кад смо већ код популарности игара,
-
5:24 - 5:26шта мислите да раде ови људи овде?
-
5:26 - 5:31Они се налазе у "Hollywood Bowl" сали у Лос Анђелесу
-
5:31 - 5:34и слушају Филхармонију која свира музику из игара.
-
5:34 - 5:35Тако то изгледа.
-
5:35 - 5:37Очекивали бисте да је отрцано, али није.
-
5:37 - 5:39Веома је епско и концерт је предиван.
-
5:39 - 5:41Људи који су били тамо били су одушевљени.
-
5:42 - 5:43Шта мислите да ови раде?
-
5:43 - 5:45Они доносе своје рачунаре како би играли
-
5:45 - 5:47игре једни против других.
-
5:47 - 5:49То се дешава у сваком граду широм света.
-
5:49 - 5:51Дешава се и у вашим локалним местима,
-
5:51 - 5:52само можда нисте свесни.
-
5:52 - 5:55Крис ми је рекао да сте пре неколико година гледали видео
-
5:55 - 5:59који је показао како се графика видео игара развијала.
-
5:59 - 6:02Желео сам га да га ажурирам и да га поново пустим.
-
6:02 - 6:04Али желим да покушате да га разумете.
-
6:04 - 6:06Налазимо се на прекретници, а графика
-
6:06 - 6:08постаје ненормално добра.
-
6:08 - 6:11Показаћу вам можда до 2007.
-
6:11 - 6:13Али желим да покушате да замислите како ће игре
-
6:13 - 6:15изгледати за 10 година.
-
6:15 - 6:17Пустићемо тај видео.
-
6:18 - 6:21Видео: Кроз историју, људи су увек играли игре.
-
6:21 - 6:24Како се интелект и технологија развијају,
-
6:24 - 6:27развијају се и игре које човек игра.
-
6:27 - 8:47(музика)
-
8:47 - 8:50(аплауз)
-
8:50 - 8:52Дејвид Пери: Желим да опет размислите о томе
-
8:52 - 8:54да ствари нису такве какве изгледају у овој графици.
-
8:54 - 8:56Помислите да смо ту тренутно,
-
8:56 - 8:58али се налазимо на прекретници и то значи да
-
8:58 - 9:00ће се ствари побољшавати.
-
9:00 - 9:02Ово је графика какву би требало да умете да направите
-
9:02 - 9:05ако желите да се данас запослите у индустрији игара.
-
9:05 - 9:07Морате бити заиста невероватан уметник.
-
9:07 - 9:09И кад будемо имали довољно таквих, желећемо
-
9:09 - 9:10више уметника који могу да нам створе места
-
9:10 - 9:13на којима никада нисмо били или ликове
-
9:13 - 9:14које никада пре нисмо видели.
-
9:15 - 9:18Очигледно је да данас говорим о графици и звуку.
-
9:18 - 9:20Али ако бисте отишли на конференцију дизајнера игара,
-
9:20 - 9:22они говоре о емоцијама, сврси,
-
9:22 - 9:24значењу, разумевању и осећању.
-
9:24 - 9:27Чућете да причају о томе да ли игра може да вас расплаче?
-
9:27 - 9:30То су теме до којих нам је заиста стало.
-
9:30 - 9:33Наишао сам на студента који је изврстан у
-
9:33 - 9:36изражавању и он се сложио
-
9:36 - 9:40да никоме неће показати свој филм
-
9:40 - 9:41док га ви овде на TED-у не видите.
-
9:41 - 9:43Желео бих да пустим тај филм.
-
9:43 - 9:47Ово је мишљење једног студента о његовом искуству са играма.
-
9:47 - 9:50Видео: Ја, као и већина вас, живим негде између
-
9:50 - 9:52реалности и видео игара.
-
9:52 - 9:56Један део мене - истинска жива особа која дише -
-
9:56 - 10:00постао је програмиран, електронски и виртуелaн.
-
10:00 - 10:02Граница у мом мозгу која одваја реалност од фантазије
-
10:02 - 10:04коначно је почела да се руши.
-
10:05 - 10:08Ја сам зависник од видео игара и ово је моја прича.
-
10:08 - 10:24(музика)
-
10:24 - 10:25Када сам се родио
-
10:25 - 10:29"Nintendo Entertainment System" је такође почео да се развија.
-
10:34 - 10:36Играо сам се у дворишту, учио да читам,
-
10:36 - 10:38чак сам јео и нешто од поврћа.
-
10:38 - 10:42Већину детињства провео сам играјући се са "Лего" коцкама.
-
10:43 - 10:45Али као и многи моје генерације,
-
10:45 - 10:48проводио сам доста времена пред ТВ-ом.
-
10:48 - 10:51Господин Роџерс, Волт Дизни, Ник Млађи
-
10:51 - 10:54и око пола милиона реклама је несумњиво
-
10:54 - 10:56имало утицаја на мене.
-
10:57 - 10:59Када су родитељи сестри и мени купили први "Нинтендо",
-
10:59 - 11:03какве год адиктивне особине да је имала ова
-
11:03 - 11:09рана електронска забава, брзо су ме освојиле.
-
11:14 - 11:17У једном тренутку, нешто је кликнуло.
-
11:17 - 11:23(музика)
-
11:23 - 11:25Комбинацијом једноставних, интерактивних прича
-
11:25 - 11:29и топлине ТВ-а, моје једноставни шеснаестобитни "Нинтендо"
-
11:29 - 11:31је постао више од обичног бега.
-
11:31 - 11:35Постао је алтернативни живот, моја виртуелна стварност.
-
11:35 - 11:53(музика)
-
11:53 - 11:55Ја сам зависник од видео игара и то не зато
-
11:55 - 11:56што сам провео одређени број сати играјући их,
-
11:56 - 12:00или због непроспаваних ноћи јер сам завршавао наредни ниво.
-
12:00 - 12:03То је зато што у виртуелном простору имам искуства која мењају живот,
-
12:03 - 12:06а видео игре су почеле да урушавају моје разумевање
-
12:06 - 12:09тога шта је реално, а шта не.
-
12:10 - 12:13Навучен сам јер, иако знам да губим додир са стварношћу,
-
12:13 - 12:16ја желим још.
-
12:16 - 12:26(музика)
-
12:26 - 12:29Од малих ногу сам научио да се емотивно дајем
-
12:29 - 12:32у оно што се дешава на екрану преда мном.
-
12:32 - 12:36Данас, после 20 година гледања ТВ-а који ме је чинио емотивним,
-
12:36 - 12:40чак и пристојна реклама за осигурање може да ме расплаче.
-
12:44 - 12:47Ја сам један из нове генерације која одраста.
-
12:47 - 12:50Генерације која ће можда искусити много више смисла
-
12:50 - 12:53кроз видео игре него што би кроз реални свет.
-
12:54 - 12:56Видео игре се ближе еволутивном скоку,
-
12:56 - 12:59тренутку када ће светови из игара изгледати једнако реално
-
12:59 - 13:02као филмови које гледамо у биоскопу или вести на ТВ-у.
-
13:02 - 13:04И док је мој осећај слободне воље и даље ограничен
-
13:04 - 13:08у тим виртуелним световима, оно што учим примењујем у животу.
-
13:09 - 13:11Одиграјте довољно игара и на крају ћете
-
13:11 - 13:14стварно веровати да знате да возите авион или "сноуборд",
-
13:14 - 13:18да возите изузетно брзо или да убијете човека.
-
13:18 - 13:21Знам да ја могу.
-
13:25 - 13:28За разлику од било ког феномена популрне културе,
-
13:28 - 13:30видео игре нам дозвољавају да постанемо део машине.
-
13:30 - 13:33Дозвољавају сублимацију у култури интерактивне,
-
13:33 - 13:37"даунлодоване", уживо преношене реалности високе резолуције.
-
13:37 - 13:39У интеракцији смо са својом забавом.
-
13:40 - 13:42Очекујем тај ниво интеракције.
-
13:42 - 13:45Без тога, проблемима с којима се суочавамо у стварном свету -
-
13:45 - 13:50сиромаштву, рату, зарази и геноциду - недостаје лакомисленост.
-
13:51 - 13:53Њихов значај се стапа са сензационалистичком
-
13:53 - 13:56драмом ударног ТВ програма.
-
13:56 - 13:59Али лепота данашњих игара није само у живој графици,
-
13:59 - 14:02вибрирајућем џојстику или "surround" звуку.
-
14:03 - 14:06Лепота је у томе што оне почињу да ме чине емотивним.
-
14:07 - 14:10Борио сам се у ратовима, бојао се за свој опстанак,
-
14:10 - 14:14гледао како моје трупе гину на плажама и у шумама које делују
-
14:14 - 14:17много реалније него неки уџбеници или вести.
-
14:18 - 14:20Људи који праве ове игре су паметни.
-
14:20 - 14:24Знају шта ме плаши, због чега се осећам узбуђено, поносно, тужно или у паници.
-
14:24 - 14:28Потом користе те емоције да димензионишу светове које праве.
-
14:28 - 14:30Добро дизајнирана игра ће неприметно
-
14:30 - 14:33уткати корисника у материјал виртуелног искуства.
-
14:33 - 14:35Како искуство расте, свест
-
14:35 - 14:38о физичкој контроли се топи.
-
14:38 - 14:40Знам шта желим и то и радим.
-
14:40 - 14:45Нема дугмића, нема окидача, само ја и игра.
-
14:45 - 14:49Моја и судбина света око мене леже у мојим рукама.
-
14:53 - 14:56Знам да моја мама брине због насилних игара.
-
14:56 - 14:58Оно што ме брине није то што насиље у играма
-
14:58 - 15:01постаје све више налик реалном насиљу,
-
15:01 - 15:04него што реално насиље све више
-
15:04 - 15:06личи на видео игру.
-
15:06 - 15:13(музика)
-
15:13 - 15:16Све су ово невоље изван мене.
-
15:16 - 15:18Међутим, ја имам један проблем близак кући.
-
15:18 - 15:21Нешто се десило моме мозгу.
-
15:21 - 15:32(музика)
-
15:32 - 15:34Можда постоји један део мозга који садржи
-
15:34 - 15:36све наше инстинкте, ствари које знамо да урадимо
-
15:36 - 15:38пре него што и промислимо.
-
15:38 - 15:41Док су неки од тих инстиката урођени, многи су научени
-
15:41 - 15:43а сви они су умрежени у нашем мозгу.
-
15:44 - 15:49Они су важни за преживљавање у правом и виртуелном свету.
-
15:54 - 15:56Тек последњих година је технологија видео игара
-
15:56 - 16:00дозволила истинско преклапање стимулуса.
-
16:00 - 16:03Као играчи, ми сада живимо по истим законима физике
-
16:03 - 16:05у истим градовима и радимо много истих ствари
-
16:05 - 16:09у виртуелном животу, које смо некад радили у стварном.
-
16:09 - 16:11Размислите о овоме -
-
16:11 - 16:14мој стварни ауто прешао је око 40.000 километара.
-
16:14 - 16:19У свим мојим играма вожње прешао сам укупно 50.334км.
-
16:19 - 16:22Донекле сам научио да возим кроз игре.
-
16:22 - 16:24Осећајно, веома је слично.
-
16:24 - 16:26Чудан је осећај када проведете више времена
-
16:26 - 16:29радећи нешто на ТВ-у него у реалности.
-
16:30 - 16:33Када се возим путем у залазак сунца, мислим само
-
16:33 - 16:36како је ово лепо скоро као у мојим играма.
-
16:36 - 16:38Јер моји виртуелни светови су савршени.
-
16:38 - 16:41Лепши и богатији него стваран свет око нас.
-
16:41 - 16:44Нисам сигуран какве су импликације мог искуства,
-
16:44 - 16:48али ме плаши потенцијал понављаног коришћења реалистичних стимулуса
-
16:48 - 16:52из видео игара на лојалним корисницима.
-
16:52 - 16:55Мислим да би данас Велики Брат имао више успеха
-
16:55 - 16:57да испира мозак масама видео играма,
-
16:57 - 17:00а не само телевизијом.
-
17:00 - 17:03Видео игре су забавне, окупирајуће и чине ваш мозак
-
17:03 - 17:06потпуно осетљивим за поново програмирање.
-
17:07 - 17:10Али можда испирање мозга није увек лоше.
-
17:10 - 17:12Замислите игру која нас учи поштовању,
-
17:12 - 17:15или помаже да разумемо проблеме с којима се суочавамо
-
17:15 - 17:16у реалном свету.
-
17:16 - 17:18Постоји и потенцијал да се чини добро.
-
17:20 - 17:22Како ови светови настављају да одсликавају
-
17:22 - 17:25реални свет у ком живимо, важно је да дизајнери игара
-
17:25 - 17:27схвате да пред собом имају огромну одговорност.
-
17:28 - 17:31Нисам сигуран шта будућност видео игара
-
17:31 - 17:32носи нашој цивилизацији.
-
17:32 - 17:36Али како се искуства реалног и виртуелног света све више преклапају
-
17:36 - 17:38све је већа и већа могућност да се и други
-
17:38 - 17:41осећају овако као ја.
-
17:42 - 17:44Тек недавно сам схватио да
-
17:44 - 17:48се иза графике, звука, начина игре и емоције
-
17:48 - 17:51крије моћ рашчлањивања реалности, која
-
17:51 - 17:53ми је толико фасцинирајућа и адиктивна.
-
17:53 - 17:55Знам да губим тло под ногама.
-
17:55 - 17:59Део мене само чека да се пусти.
-
18:02 - 18:05Ипак знам да, колико год невероватне да постану видео игре
-
18:05 - 18:08или колико год раван стваран свет изгледао,
-
18:08 - 18:11морамо остати свесни онога чему нас игре уче
-
18:11 - 18:16и осећаја који нам остављају када се коначно искључимо.
-
18:19 - 18:20(аплауз)
-
18:20 - 18:21ДП: Вау!
-
18:21 - 18:28(аплауз)
-
18:28 - 18:31ДП: Мислим да је овај филм веома, веома провокативан
-
18:31 - 18:33и зато сам желео да га донесем овде да га ви видите.
-
18:33 - 18:35Занимљиво је да је мој очигледан избор
-
18:35 - 18:38био да причам о графици и звуку.
-
18:38 - 18:41Али као што сте чули, Мајкл је причао и о свим тим другим елементима.
-
18:42 - 18:44Видео игре пружају многе друге ствари
-
18:44 - 18:45и зато су људи толико навучени.
-
18:45 - 18:47Најважнија је забава.
-
18:47 - 18:49Назив ове нумере је "The Magic To Come".
-
18:49 - 18:50Одакле ће она доћи?
-
18:50 - 18:52Да ли ће доћи од најбољих режисера
-
18:52 - 18:53као што смо мислили?
-
18:53 - 18:54Не верујем.
-
18:54 - 18:57Мислим да ће доћи од деце која сада одрастају
-
18:57 - 19:02и нису заглављена са свим стварима које памтимо из прошлости.
-
19:02 - 19:04Урадиће то на свој начин, алатима које смо ми направили.
-
19:04 - 19:07Исто је са студентима и врло креативним људима,
-
19:07 - 19:09писцима и сличнима.
-
19:10 - 19:12Што се факултета тиче, има око 350 факултета широм света
-
19:12 - 19:15који имају курсеве о видео играма.
-
19:15 - 19:18То значи да буквално има на хиљаде нових идеја.
-
19:18 - 19:21Неке од њих су стварно ужасне, а неке су супер.
-
19:21 - 19:23Нема ништа горе од слушања неког
-
19:23 - 19:25ко жели да вам прода стварно лошу идеју за игру.
-
19:25 - 19:31(смех)
-
19:31 - 19:33Крис Андерсон: Готов си, готов си. То је то.
-
19:33 - 19:36Нема више времена.
-
19:36 - 19:38ДП: Имам само још мало, ако ћеш ми удовољити.
-
19:38 - 19:40КА: Хајде. Мада ћу ја остати овде.
-
19:40 - 19:41(смех)
-
19:41 - 19:44Ово је кул слика јер студенти долазе у школу после часова.
-
19:44 - 19:47Школа је затворена, враћају се у поноћ
-
19:47 - 19:49јер желе да представе своје идеје за игре.
-
19:49 - 19:50Ја седим пред разредом.
-
19:50 - 19:52а они представљају своје идеје.
-
19:52 - 19:54Тешко је приволети студенте да се врате на час,
-
19:54 - 19:55али је могуће.
-
19:55 - 19:58Ово је моја ћерка, Ема, има 17 месеци.
-
19:58 - 20:01Питао сам се, шта ће Ема искусити
-
20:01 - 20:03у свету видео игара?
-
20:03 - 20:06Као што сам овде показао, имамо публику.
-
20:06 - 20:09Она никада неће знати за свет где не можете притиснути тастер
-
20:09 - 20:11и имати милионе играча спремних на игру.
-
20:11 - 20:13Знате, имамо технологију.
-
20:13 - 20:15Никада неће познавати свет у ком графика није
-
20:15 - 20:17изузетна и свеобухватна.
-
20:17 - 20:20И како је овај филм показао, можемо утицати и померати ствари.
-
20:20 - 20:22Она неће познавати свет у ком видео игре
-
20:22 - 20:25нису невероватно емоционалне и које ће вас вероватно расплакати.
-
20:25 - 20:27Само се надам да ће волети игре.
-
20:27 - 20:28(смех)
-
20:28 - 20:29Да завршим.
-
20:29 - 20:31На површини, игре изгледају као једноставна забава
-
20:31 - 20:33али за оне који воле да гледају мало дубље,
-
20:33 - 20:36нова парадигма видео игара може отворити нове хоризонте
-
20:36 - 20:38за креативне умове који воле да размишљају о великим стварима.
-
20:39 - 20:41Постоји ли боље место од TED-а за изазов тих умова?
-
20:41 - 20:42Хвала вам.
-
20:42 - 20:44Крис Андерсон: Дејвид Пери. То је било сјајно.
- Title:
- Дејвид Пери о видео играма
- Speaker:
- David Perry
- Description:
-
Дизајнер игара Дејвид пери каже да ће игре сутрашњице за следећу генерацију играча бити више од чисте забаве. То ће бити бујна, сложена емоционална искуства - за неке чак и реалнија од стварног живота.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 20:43