< Return to Video

Zašto se moramo suočiti s bolnim dijelovima američke povijesti

  • 0:01 - 0:03
    Ne tako davno,
  • 0:03 - 0:05
    dobio sam pozivnicu
  • 0:05 - 0:10
    da provedem par dana u
    povijesnoj kući Jamesa Madisona.
  • 0:10 - 0:12
    James Madison je, naravno,
  • 0:12 - 0:14
    bio četvrti predsjednik SAD-a,
  • 0:14 - 0:17
    otac Ustava,
  • 0:17 - 0:19
    arhitekt Povelje o pravima.
  • 0:20 - 0:21
    Kao povjesničar
  • 0:21 - 0:25
    bio sam vrlo uzbuđen što
    ću otići na to povijesno mjesto
  • 0:25 - 0:30
    zato što razumijem i
    cijenim moć mjesta.
  • 0:30 - 0:35
    Madison je svoj posjed nazvao Montpelier.
  • 0:35 - 0:38
    I Montpelier je apsolutno predivan.
  • 0:38 - 0:41
    On je nekoliko tisuća hektara brdašaca,
  • 0:41 - 0:43
    poljoprivrednog zemljišta i šume
  • 0:44 - 0:48
    s apsolutno predivnim pogledom
    na planine Blue Ridge.
  • 0:49 - 0:50
    Ali to je uznemirujuća ljepota
  • 0:51 - 0:57
    jer je Montpelier također bio
    i robovski radni kamp.
  • 0:58 - 1:01
    Vidite, James Madison je porobio
    više od 100 ljudi
  • 1:01 - 1:03
    tijekom svog života.
  • 1:03 - 1:06
    I nikada nije oslobodio nikoga,
  • 1:06 - 1:07
    čak niti kada je umirao.
  • 1:08 - 1:12
    Središte Montpeliera je
    Madisonova rezidencija.
  • 1:12 - 1:14
    Tamo je James Madison odrastao,
  • 1:14 - 1:17
    tamo se vratio nakon
    svojeg predsjednikovanja
  • 1:17 - 1:19
    i tamo je naposljetku preminuo.
  • 1:19 - 1:23
    A središte Madisonove rezidencije
    je njegova knjižnica.
  • 1:23 - 1:25
    Soba na drugom katu
  • 1:25 - 1:31
    gdje je Madison smislio i konceptualizirao
    Povelju o pravima.
  • 1:31 - 1:33
    Kada sam prvi put bio u posjetu,
  • 1:33 - 1:36
    direktor edukacije Christian Cotz,
  • 1:36 - 1:37
    "cool" bijelac,
  • 1:38 - 1:40
    (Smijeh)
  • 1:40 - 1:43
    me gotovo odmah odveo u knjižnicu.
  • 1:43 - 1:47
    Bilo je nevjerojatno moći
    stajati na tom mjestu
  • 1:47 - 1:51
    gdje se dogodio toliko važan
    trenutak američke povijesti.
  • 1:52 - 1:54
    Ali tada, nakon par trenutaka tamo,
  • 1:54 - 1:58
    Christian me zapravo odveo dolje,
    u podrume rezidencije.
  • 1:59 - 2:01
    U podrumima rezidencije su
  • 2:01 - 2:05
    zarobljeni Afroamerikanci,
    koji su rukovodili kućom,
  • 2:05 - 2:07
    provodili najviše vremena.
  • 2:07 - 2:12
    Tamo su postavljali novu izložbu
    o ropstvu u Americi.
  • 2:12 - 2:14
    I dok smo bili tamo,
  • 2:14 - 2:17
    Christian me naveo da učinim
    nešto što mi se učinilo malo neobičnim.
  • 2:17 - 2:19
    Rekao mi je da svoju ruku
  • 2:19 - 2:24
    stavim na cigleni zid podruma
    i da je povučem po njemu
  • 2:24 - 2:28
    dok ne osjetim otisak
    ili greben na cigli.
  • 2:29 - 2:29
    Gledajte,
  • 2:29 - 2:33
    namjeravao sam ostati na ovoj
    bivšoj plantaži robova
  • 2:33 - 2:34
    par dana,
  • 2:34 - 2:36
    tako da nisam htio uznemiriti bijelce.
  • 2:36 - 2:38
    (Smijeh)
  • 2:38 - 2:39
    Zato što sam nakon što završi
  • 2:39 - 2:41
    htio biti u mogućnosti otići.
  • 2:41 - 2:44
    (Smijeh)
  • 2:44 - 2:48
    Ali dok sam povlačio ruku
    po zidovima podruma,
  • 2:48 - 2:51
    nisam si mogao pomoći
    da ne mislim o svojim kćerima,
  • 2:51 - 2:52
    posebice o najmlađoj
  • 2:52 - 2:55
    kojoj je tada bilo samo
    dvije ili tri godine,
  • 2:55 - 2:57
    jer bi ona svaki put kada
    bi izletila iz auta
  • 2:57 - 3:00
    svoju ruku povlačila po vanjštini,
  • 3:00 - 3:02
    što je apsolutno odvratno.
  • 3:02 - 3:04
    I tada,
  • 3:04 - 3:06
    tada, ukoliko nisam
    do nje stigao na vrijeme,
  • 3:06 - 3:09
    ona bi svoje prste stavila u usta
  • 3:09 - 3:11
    što me totalno izluđivalo.
  • 3:11 - 3:14
    To je nešto o čemu razmišljam
    dok bih trebao biti povjesničar.
  • 3:14 - 3:16
    (Smijeh)
  • 3:16 - 3:21
    Ali tada sam zbilja osjetio
    te otiske na cigli.
  • 3:21 - 3:23
    Osjetio sam te grebene na cigli.
  • 3:23 - 3:27
    I treba samo sekunda
    da shvatite što je to.
  • 3:27 - 3:28
    To su
  • 3:28 - 3:30
    otisci malenih ruku.
  • 3:31 - 3:36
    Zato što su svu ciglu na
    imanju Jamesa Madisona
  • 3:36 - 3:39
    napravila porobljena djeca.
  • 3:40 - 3:42
    I tada sam shvatio
  • 3:42 - 3:44
    da knjižnica,
  • 3:44 - 3:50
    u kojoj je James Madison zamislio
    i konceptualizirao Povelju u pravima,
  • 3:50 - 3:52
    leži na temeljima od cigle
  • 3:53 - 3:56
    koju su napravila djeca koju je porobio.
  • 3:57 - 4:00
    I to je teška povijest.
  • 4:01 - 4:04
    To je teška povijest jer je
    teško zamisliti
  • 4:04 - 4:06
    tu vrstu nehumanosti
  • 4:06 - 4:08
    koja vodi do toga da netko porobi djecu
  • 4:08 - 4:11
    kako bi mu pravila cigle za
    njegov komfor i ugodu.
  • 4:12 - 4:13
    To je teška povijest
  • 4:13 - 4:17
    jer je teško govoriti o nasilju ropstva,
  • 4:17 - 4:19
    o premlaćivanjima, bičevanjima, otmicama,
  • 4:19 - 4:22
    nasilnim razdvajanjima obitelji.
  • 4:22 - 4:26
    To je teška povijest jer je teško
    podučavati o bjelačkoj nadmoći,
  • 4:26 - 4:30
    što je ideologija koja opravdava ropstvo.
  • 4:30 - 4:34
    Tako da radije nego da se
    suočimo s teškom povijesti,
  • 4:34 - 4:36
    mi je izbjegavamo.
  • 4:37 - 4:42
    Ponekad to znači jednostavno
    izmišljanje stvari.
  • 4:43 - 4:46
    Ne mogu vam ni reći koliko sam puta
    čuo ljude da kažu
  • 4:46 - 4:49
    da su prava država bila primarni uzrok
    Građanskog rata.
  • 4:50 - 4:52
    To bi zapravo bilo iznenađujuće
  • 4:52 - 4:54
    ljudima koji su se borili u tom ratu.
  • 4:54 - 4:55
    (Smijeh)
  • 4:55 - 5:00
    Ponekad pokušavamo
    racionalizirati tešku povijest.
  • 5:01 - 5:03
    Kada ljudi posjete Montpelier,
  • 5:03 - 5:05
    a kada kažem "ljudi",
    trenutno mislim na bijelce,
  • 5:05 - 5:07
    kada posjete Montpelier
  • 5:07 - 5:11
    i nauče o Madisonovim porobljenim ljudima,
  • 5:11 - 5:13
    često pitaju:
  • 5:13 - 5:15
    "Ali, nije li on bio dobar gospodar?"
  • 5:16 - 5:17
    "Dobar gospodar?"
  • 5:18 - 5:20
    ne postoji nešto kao dobar gospodar.
  • 5:20 - 5:23
    Postoji samo loš i lošiji.
  • 5:25 - 5:26
    Ponekad
  • 5:26 - 5:29
    se jednostavno pretvaramo
    da se povijest nije dogodila.
  • 5:30 - 5:33
    Ne mogu vam ni reći koliko sam puta
    čuo ljude da kažu:
  • 5:33 - 5:37
    "Teško je zamisliti da ropstvo
    postoji izvan plantaža na Jugu".
  • 5:37 - 5:38
    Ne, nije.
  • 5:39 - 5:41
    Ropstvo je postajalo u svakoj
    američkoj koloniji,
  • 5:41 - 5:44
    ropstvo je postojalo u mojoj
    rodnoj državi New York
  • 5:44 - 5:48
    i to 50 godina nakon Američke revolucije.
  • 5:49 - 5:50
    Dakle, zašto to činimo?
  • 5:50 - 5:54
    Zašto se izbjegavamo suočiti
    s teškom povijesti?
  • 5:54 - 5:57
    Književni izvođač i edukator Regie Gibson
  • 5:57 - 5:59
    je bio u pravu kada je rekao
  • 5:59 - 6:05
    da je naš problem kao Amerikanaca
    to da zapravo mrzimo povijest.
  • 6:06 - 6:08
    Ono što volimo
  • 6:08 - 6:09
    je nostalgija.
  • 6:10 - 6:11
    Nostalgija.
  • 6:12 - 6:14
    Volimo priče o prošlosti
  • 6:14 - 6:17
    koja nas čine komotnima u sadašnjosti.
  • 6:18 - 6:20
    Ali ne možemo to nastaviti raditi.
  • 6:21 - 6:23
    George Santayana,
    španjolski pisac i filozof,
  • 6:23 - 6:27
    rekao je da su oni koji
    ne mogu zapamtiti povijest
  • 6:27 - 6:29
    osuđeni ponavljati je.
  • 6:29 - 6:33
    Kao povjesničar često
    razmišljam o ovoj izjavi
  • 6:33 - 6:37
    i ona se ustvari odnosi na nas u Americi.
  • 6:37 - 6:39
    Ali na neki način i ne.
  • 6:39 - 6:42
    Zato što je svojstveni dio ove izjave
  • 6:42 - 6:45
    shvaćanje da smo u nekom trenutku
  • 6:45 - 6:47
    prestali činiti stvari
  • 6:47 - 6:51
    koje su stvorile nejednakost u prvom redu.
  • 6:51 - 6:53
    Ali kruta stvarnost jest,
  • 6:53 - 6:55
    da nismo.
  • 6:55 - 6:58
    Uzmite za primjer rasni jaz u bogatstvu.
  • 6:59 - 7:04
    Bogatstvo se generira akumuliranjem
    resursa u jednoj generaciji
  • 7:04 - 7:07
    i njihovim transferom na
    sljedeću generaciju.
  • 7:08 - 7:11
    Medijalna vrijednost bogatstva
    bijelih kućanstava
  • 7:11 - 7:14
    je 147 000 dolara.
  • 7:15 - 7:18
    Medijalna vrijednost bogatstva
    crnih kućanstava
  • 7:19 - 7:22
    je 4 000 dolara.
  • 7:23 - 7:26
    Kako objašnjavate ovaj rastući jaz?
  • 7:27 - 7:28
    Teška povijest.
  • 7:29 - 7:32
    Moj pra-pradjed je rođen u ropstvu
  • 7:32 - 7:36
    u Okrugu Jasper u Georgiji 1850-ih.
  • 7:36 - 7:40
    Dok je bio u ropstvu, nije mu bilo
    dozvoljeno ništa akumulirati
  • 7:40 - 7:42
    i nije bio ničime emancipiran.
  • 7:42 - 7:46
    Nikada nije dobio kompenzaciju za
    cigle koje je napravio.
  • 7:46 - 7:51
    Moj pradjed je također rođen u
    Okrugu Jasper u Georgiji 1870-ih
  • 7:51 - 7:55
    i on je zapravo uspio akumulirati
    lijepi komad zemlje.
  • 7:56 - 8:00
    Ali tada mu je 1910-ih
    Jim Crow oduzeo tu zemlju.
  • 8:01 - 8:03
    Tada mu je Jim Crow oduzeo i život.
  • 8:04 - 8:06
    Moj djed Leonard Jeffries Stariji
  • 8:06 - 8:07
    je rođen u Georgiji,
  • 8:07 - 8:09
    ali mu tamo nije preostalo ništa
  • 8:09 - 8:12
    pa je zapravo odrastao u
    Newarku u New Jerseyju.
  • 8:13 - 8:16
    Proveo je većinu života radeći kao domar.
  • 8:17 - 8:22
    Radna diskriminacija, segregirano
    obrazovanje i uskraćivanje usluga
  • 8:22 - 8:26
    sprječavali su ga da se ikada
    probije u srednju klasu.
  • 8:27 - 8:30
    I tako kada je ranih 1990-ih preminuo,
  • 8:30 - 8:32
    nije ostavio dvojici sinova
  • 8:32 - 8:34
    ništa osim police životnog osiguranja
  • 8:34 - 8:38
    koja je bila jedva dovoljna da
    pokrije troškove njegovog pogreba.
  • 8:39 - 8:42
    Moji roditelji, oboje socijalni radnici,
  • 8:42 - 8:45
    zapravo su uspjeli kupiti dom
  • 8:45 - 8:48
    u dijelu Brooklyna Crow Heights
    u New Yorku 1980. godine
  • 8:48 - 8:51
    za 55 000 dolara.
  • 8:52 - 8:55
    U to vrijeme je Crown Heights
    bio većinski crni kvart
  • 8:55 - 8:56
    i bilo je na neki način teško.
  • 8:56 - 8:59
    Moj brat i ja smo često išli na spavanje,
  • 8:59 - 9:00
    tijekom 1985-ih,
  • 9:00 - 9:02
    slušajući pucnjeve.
  • 9:03 - 9:07
    Ali moji roditelji su nas štitili
  • 9:07 - 9:10
    i moji roditelji su također
    zadržali taj dom.
  • 9:11 - 9:12
    Četrdeset godina.
  • 9:12 - 9:14
    I još uvijek su tamo.
  • 9:14 - 9:18
    Ali nešto suštinski američko se dogodilo
  • 9:18 - 9:19
    prije otprilike 20 godina.
  • 9:20 - 9:21
    Prije otprilike 20 godina
  • 9:21 - 9:25
    otišli su na spavanje jedne
    noći u crnom kvartu
  • 9:25 - 9:27
    i sljedeće su se jutro probudili
  • 9:27 - 9:28
    u bijelom kvartu.
  • 9:28 - 9:30
    (Smijeh)
  • 9:30 - 9:33
    Kao rezultat gentrifikacije,
  • 9:33 - 9:36
    ne samo da su svi njihovi
    susjedi misteriozno nestali,
  • 9:37 - 9:39
    nego je i vrijednost njihovog doma
  • 9:40 - 9:42
    drastično porasla.
  • 9:42 - 9:46
    Tako da je taj dom koji su
    kupili za 55 000 dolara,
  • 9:46 - 9:48
    uz kamate od 29 %, usput,
  • 9:49 - 9:54
    sada vrijedio 30 puta
    više nego su ga platili.
  • 9:54 - 9:55
    Trideset puta.
  • 9:55 - 9:56
    Izračunajte sa mnom.
  • 9:56 - 9:59
    To je 55 000 puta 30, puno nula -
  • 9:59 - 10:00
    to je puno novaca.
  • 10:00 - 10:02
    (Smijeh)
  • 10:03 - 10:05
    To znači
  • 10:05 - 10:07
    da njihova jedina imovina,
  • 10:07 - 10:12
    kada dođe vrijeme da prijeđe
    na moga brata i mene,
  • 10:12 - 10:17
    to će biti prvi put u cijeloj
    obiteljskoj povijesti,
  • 10:17 - 10:21
    preko 150 godina nakon kraja ropstva,
  • 10:21 - 10:25
    da će postojati značajniji transfer
    bogatstva u mojoj obitelji.
  • 10:26 - 10:29
    I to nije zbog toga što članovi
    moje obitelji nisu štedjeli,
  • 10:29 - 10:30
    nisu mukotrpno radili,
  • 10:30 - 10:32
    nisu cijenili obrazovanje.
  • 10:33 - 10:36
    To je zbog teške povijesti.
  • 10:37 - 10:38
    Kada razmišljam o prošlosti,
  • 10:38 - 10:41
    moja zabrinutost
    o tome da je se ne sjetimo
  • 10:41 - 10:46
    ne leži u tome da ćemo je
    ponoviti ukoliko je zaboravimo.
  • 10:46 - 10:50
    Moja zabrinutost, moj strah leži u tome
    da ako ne zapamtimo prošlost,
  • 10:50 - 10:53
    nastavit ćemo je.
  • 10:53 - 10:56
    Nastavit ćemo činiti stvari
  • 10:56 - 11:00
    koje su stvorile nejednakost i
    nepravdu u prvom redu.
  • 11:01 - 11:03
    Ono što moramo činiti
  • 11:03 - 11:09
    jest omesti kontinuitet teške povijesti.
  • 11:09 - 11:13
    A to možemo tražeći istinu.
  • 11:14 - 11:17
    Izravno suočavajući se s teškom povijesti.
  • 11:17 - 11:21
    Povećavajući je povećalom
    da je cijeli svijet vidi.
  • 11:22 - 11:25
    To možemo učiniti govoreći istinu.
  • 11:26 - 11:29
    Da učitelji uče svoje učenike
    tešku povijest.
  • 11:29 - 11:34
    Sve drugo bila bi kriva obrazovna taktika.
  • 11:35 - 11:37
    Roditelji moraju svojoj djeci
    govoriti istinu
  • 11:37 - 11:39
    kako bi razumjela
  • 11:39 - 11:42
    odakle smo kao nacija došli.
  • 11:43 - 11:47
    Završno, svi se moramo
    ponašati shodno istini.
  • 11:48 - 11:50
    Individualno i kao kolektiv,
  • 11:50 - 11:52
    javno i privatno,
  • 11:52 - 11:55
    na mikro i makro razini.
  • 11:55 - 12:00
    Moramo činiti stvari koje će
    savijati moralni univerzum
  • 12:00 - 12:01
    prema pravdi.
  • 12:01 - 12:04
    Činiti ništa znači biti suučesnik
  • 12:05 - 12:06
    u nejednakosti.
  • 12:07 - 12:10
    Povijest nas podsjeća
  • 12:10 - 12:12
    da mi, kao nacija,
  • 12:12 - 12:17
    stojimo na ramenima političkih divova
  • 12:17 - 12:18
    kao što je James Madison.
  • 12:19 - 12:25
    Ali teška povijest nas podsjeća
    da mi, kao nacija,
  • 12:25 - 12:30
    također stojimo na ramenima
    porobljene afroameričke djece.
  • 12:31 - 12:35
    Malenih crnaca i crnkinja
  • 12:35 - 12:39
    koji su svojim golim rukama
    napravili cigle
  • 12:39 - 12:43
    koje služe kao temelj ove nacije.
  • 12:44 - 12:49
    Ako smo ozbiljni u tome da stvorimo
    pravedno i fer društvo,
  • 12:49 - 12:53
    tada se moramo toga sjetiti,
  • 12:53 - 12:56
    tada se moramo sjetiti njih.
  • 12:57 - 12:58
    Hvala.
  • 12:58 - 13:05
    (Pljesak)
Title:
Zašto se moramo suočiti s bolnim dijelovima američke povijesti
Speaker:
Hasan Kwame Jeffries
Description:

Kako bi u SAD-u krenuli naprijed, moramo pogledati unatrag i suočiti se s teškom povijesti koja je oblikovala široko raširenu nejednakost. Ponovno posjećujući važan, često previđen dio prošlosti, Hasan Kwame Jeffries ističe potrebu krojenja povijesnog konteksta, bez obzira koliko bio bolan, kako bismo razumjeli moderno društvo te kako bismo omeli kontinuitet nepravde prema marginaliziranim zajednicama.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:18

Croatian subtitles

Revisions Compare revisions