语言对思想的引力| Panos Athansopoulos | TEDxUniversityofMacedonia
-
0:07 - 0:08谢谢大家
-
0:09 - 0:12人们通常认为 语言能够决定物种特性
-
0:13 - 0:15也决定了我们作为人类的属性
-
0:15 - 0:17但是不同的语言描述这个世界的方式
-
0:17 - 0:19各不相同
-
0:21 - 0:23如果我现在用希腊语来演讲
-
0:23 - 0:27那么对每个名词和与之相关的词
-
0:27 - 0:29我必须得明确
-
0:29 - 0:33这个词的词性 阳性 阴性还是中性
-
0:34 - 0:38即便这个名词代表一个物件
我也必须说明词性 -
0:40 - 0:42如果我讲 达尼语
(印度尼西亚某部落语言) -
0:42 - 0:47可以只用一个词语来
描述黑色 蓝色和绿色 -
0:47 - 0:49再用另一个词语描述其他所有颜色
-
0:49 - 0:50事实上世界上大多数语言
-
0:50 - 0:53并没有区分绿色和蓝色的词语
-
0:53 - 0:56而是用 青色 来表示两者
-
0:57 - 1:01在Muduruku语
(巴西北部某部落)中人们只数到4 -
1:01 - 1:04任何比4大的数字都叫 一些
-
1:06 - 1:09而其他有些语言中完全没有
描述确切数字的词语 -
1:10 - 1:14所以过去20年间
我一直在试图回答这个问题 -
1:14 - 1:18语言的不同会对
我们的思想有什么影响呢 -
1:20 - 1:24这个问题深入我们之所以为人的本质
-
1:25 - 1:26我们思考的方式都一样吗
-
1:26 - 1:31不同文化背景下的思维方式
存在本质上的不同吗 -
1:32 - 1:34Wittgenstein认为语言的极限意味着
-
1:34 - 1:36认知中世界的极限
-
1:36 - 1:40另一方面 像Pinker和Chomsky
这样的学者认为 -
1:40 - 1:42所有语言表达的意思都是相同的
-
1:43 - 1:46你可以轻松地
用任何语言表达任何概念 -
1:46 - 1:49就好像把一段钢琴的旋律用吉他来弹
-
1:50 - 1:52可是真这么容易吗
-
1:53 - 1:57诗歌或小说原著中的思想
情感和文化细节 -
1:57 - 2:01很难在译作中得到精确表达
-
2:02 - 2:06我们中的大多数人能用多种语言
-
2:06 - 2:08来表达同样的想法
-
2:09 - 2:10因为我们会讲外语
-
2:11 - 2:15但是也经常能体会到
不同语言转换间丢失的部分 -
2:15 - 2:18举个例子来说
你怎么把 酷炫 翻译成希腊语呢 -
2:20 - 2:26我们现在来看一段视频
完美地描述了这种情况 -
2:27 - 2:30(日语)导演:
你正安静地坐在书房 -
2:30 - 2:33桌子上有一瓶Suntory牌的威士忌
-
2:35 - 2:36看到了吗
-
2:36 - 2:40接下来全心全意
舒缓而温柔地看着摄影机 -
2:40 - 2:44像正在和老朋友们聚会那样
说台词的时候 -
2:44 - 2:49就好像你是电影卡萨布兰卡里的Bogie
说 干杯 朋友们 现在是Suntory时刻 -
2:49 - 2:55翻译:导演让您转身凝视摄像机 好吗
-
2:55 - 2:57Bill Murray(BM,演员):
他就说了这些吗 -
2:57 - 3:00翻译:
就这些 转身看镜头 -
3:03 - 3:06BM:
好的 他让我从右边 -
3:06 - 3:08还是从左边转身呢
-
3:09 - 3:12(日语)翻译:
他准备好了 -
3:12 - 3:14他想知道开始拍摄的时候
-
3:14 - 3:16您希望他转向左边
-
3:16 - 3:18还是转向右边呢
-
3:18 - 3:22这就是他想知道的
您不介意的话 -
3:22 - 3:23(日语)导演:
两边都行 -
3:23 - 3:24这种事情不重要
-
3:24 - 3:27我们没时间 明白吗
-
3:27 - 3:30你得赶快 得有紧迫感
-
3:30 - 3:32慢慢看向镜头 要充满热情
-
3:32 - 3:35我们要的是热情 明白吗
-
3:35 - 3:40翻译:
从右边猛地一转 可以吗 -
3:41 - 3:42演员:
就这些吗 -
3:42 - 3:45我感觉似乎他讲了不止这点
-
3:45 - 3:46(日语)导演:
你们要谈论的 -
3:46 - 3:48不只是一瓶威士忌啊 懂吗
-
3:48 - 3:49明白吗
-
3:49 - 3:54就好像老友重逢 要温柔而舒缓
-
3:54 - 3:57调动起你的情绪
感情十分重要 别忘了 -
3:57 - 4:01翻译:像个老朋友 同时注视摄影机
-
4:02 - 4:03演员:好吧
-
4:06 - 4:07PA:Bill Murray 真是个天才 对吧
-
4:07 - 4:10他放弃尝试理解导演的意图了
-
4:10 - 4:14导演对广告内容有一个清晰的画面感
-
4:14 - 4:16但在翻译过程中丢失了
-
4:19 - 4:22实际上 我们的世界大部分人口
-
4:22 - 4:25正使用不止一种的语言在交流
-
4:25 - 4:28语言对我们思想的引力
正体现出新的重要性 -
4:29 - 4:31日常生活中的多语言经历
-
4:31 - 4:34正如刚才视频中展示的
-
4:34 - 4:37说服了我地球人显然并不只说一种语言
-
4:38 - 4:39但是一些专家认为
-
4:39 - 4:42不同语言有不同的概念这一命题
-
4:42 - 4:43逻辑上无法成立
-
4:44 - 4:45不然的话双语者怎么办呢
-
4:45 - 4:49如果这个命题成立
那双语者必然会经常处在困惑中 -
4:49 - 4:51并且发生人格分裂
-
4:51 - 4:54有这么三种说法 我想马上澄清一下
-
4:55 - 4:58第一 在说一种语言时
-
4:58 - 5:00不可能用另一种语言思考
-
5:00 - 5:03而事实上这恰恰正是
双语者和第二外语学习者 -
5:03 - 5:05一直在做的事
-
5:05 - 5:08有多少次你在讲英语时
在用希腊语思考 -
5:08 - 5:09我现在还这样做
-
5:09 - 5:12即便我的英文已经十分熟练
-
5:12 - 5:15就连外交部的翻译也是这样做的
-
5:16 - 5:19"...为人粮仓打一架"
-
5:19 - 5:20(笑声)
-
5:21 - 5:24这其实在希腊语中有特殊的含义
-
5:25 - 5:27但在英语中却毫无意义
-
5:27 - 5:29我觉得是这样
-
5:30 - 5:32虽然这句话的确是用英文讲的
-
5:32 - 5:36最近这个错误在
社交网络上造成了混乱 -
5:36 - 5:38并且被很快纠正了
-
5:38 - 5:41但这显示了在使用一种语言时
-
5:41 - 5:43用另一种语言去思考是完全可能的
-
5:43 - 5:45最酷的是这个结论倒过来也成立
-
5:45 - 5:49我甚至发现我有时候
讲着希腊语却用英语思考 -
5:49 - 5:52当我用希腊语对
Thessaloniki的出租车司机说 -
5:52 - 5:54谢谢 不用谢 早上好
-
5:54 - 5:56他们表现得十分惊讶
-
5:56 - 5:59我的实验室从双语者的大脑活动中
-
5:59 - 6:00发现了这种同步处理的证据
-
6:00 - 6:04说一种语言的同时用另一种语言思考
-
6:04 - 6:06讲希腊语的人不能够轻松的
-
6:06 - 6:09对黄瓜 茄子和辣椒做出分类
-
6:10 - 6:13即便其实他们都属于同一个概念分类
-
6:13 - 6:14蔬菜类
-
6:15 - 6:18虽然这些单词用英语表示
-
6:18 - 6:21双语者的大脑活动却告诉我们
-
6:21 - 6:24他们正在用希腊语想着两个单词的词性
-
6:24 - 6:27在希腊语中黄瓜是中性的
-
6:27 - 6:29而茄子和辣椒是阴性的
-
6:29 - 6:31第二个我要否定的说法是
-
6:31 - 6:34人们不可能用“杂交”的方式来思考
-
6:34 - 6:37尽管不是所有人都用
杂交般的方式思考 -
6:37 - 6:40不管我们是不是双语者
-
6:41 - 6:46事实上在20世纪和21世纪
我们以几何速率经历的正是一些 -
6:46 - 6:48来自多种语言文化背景的
-
6:48 - 6:50综合性概念
-
6:50 - 6:54任何一种语言都在变化
都不会是一成不变的 -
6:54 - 6:57在语言的演变背后最关键的动力
-
6:57 - 7:00就双语言环境而言
-
7:00 - 7:02是不同语言之间语义的综合
-
7:03 - 7:06我的实验室发现
只用一种语言的希腊人脑中 -
7:06 - 7:09对深蓝和浅蓝有明确的区分
-
7:09 - 7:11对应希腊语中的 ble 和 galazio
-
7:11 - 7:14讲英语者脑中则没有这种情况
-
7:15 - 7:18但是在双语者脑中表现出
一种杂交般的认知 -
7:18 - 7:20与第一种语言和第二种语言
-
7:20 - 7:22都不相同
-
7:23 - 7:25我想反驳的最后一个说法是
-
7:25 - 7:28不可能用另一种语言来思考
-
7:28 - 7:31对许多人来说
-
7:31 - 7:35学另一门语言就像成为了另一个人
-
7:35 - 7:37许多双语者 也包括我
-
7:37 - 7:41都承认在讲另一种语言时
好像成为了另一个人 -
7:41 - 7:42为什么会这样呢
-
7:43 - 7:47研究表明用母语思考
-
7:47 - 7:51是潜意识中快速完成的 往往很感性
-
7:51 - 7:53而用外语思考
-
7:53 - 7:57则更加的系统化
更有条理并循规蹈矩 -
7:57 - 8:00我们倾向于更多依赖逻辑而不是感情
-
8:01 - 8:02考虑到我们是
-
8:02 - 8:05如何学习母语的
这样的结果就显得自然了 -
8:05 - 8:08我们沉浸在父母、抚养人
-
8:08 - 8:11无微不至的照顾
无条件的爱中学习母语 -
8:12 - 8:15而外语则常常是在不那么
-
8:15 - 8:18有感情的课堂中习得
-
8:18 - 8:23这种情况影响了我们
做出价值取向的方式 -
8:23 - 8:28想象如果你救5条人命的唯一办法
-
8:28 - 8:30是杀掉一个人
-
8:31 - 8:33你会去杀这个人吗
-
8:33 - 8:36还是说你更愿意什么都不做
让那5个人自生自灭 -
8:37 - 8:39不管你信不信 你的决定
-
8:39 - 8:41取决于你是在用母语
-
8:41 - 8:43还是在用一门外语
-
8:44 - 8:47在一项研究中 说外语的人
-
8:47 - 8:48更愿意用
-
8:48 - 8:53一条命换五条命的概率是
-
8:54 - 8:56说母语的人的两倍
-
8:56 - 9:00这是在 不取人命 的道德准则
-
9:00 - 9:03和 不牺牲多人 的大义之间的冲突
-
9:03 - 9:07相比于选择自身道德准则
-
9:07 - 9:09使用外语提升了我们选择大义的比重
-
9:10 - 9:11不止如此
-
9:12 - 9:13人总是有恐惧的
-
9:13 - 9:15比如人们害怕飞行
-
9:16 - 9:19一项研究表明 如果你考虑到
-
9:19 - 9:21乘坐飞机出行的危险
-
9:22 - 9:26用外语来思考这件事时
-
9:26 - 9:29你倾向于认为风险更低收益更高
-
9:29 - 9:31外语思考允许我们跳出
-
9:31 - 9:36深受情感影响的思考框架
更有逻辑性地思考 -
9:36 - 9:39所以如果你害怕飞行
用外语再考虑一下 -
9:39 - 9:41可能就不那么害怕了
-
9:42 - 9:44那么基于从双语者身上得到的证据
-
9:44 - 9:46我们看到
-
9:46 - 9:49一个人身上两种思维方式
共存是完全有可能的 -
9:49 - 9:53事实上 管理这两种
思维方式能让大脑更健康 -
9:53 - 9:57因为有研究表明 双语者们
-
9:57 - 10:00比只说一种语言的人
-
10:00 - 10:02至少晚5年患上老年痴呆症
-
10:03 - 10:08所以我们的语言
不管是母语还是其他外语 -
10:08 - 10:11对我们理解世界和自身的
行为都有深刻的影响 -
10:12 - 10:16但我们从巴别塔多高的地方摔下来了呢
(传说因建通天塔惹怒了神人类语言被打乱) -
10:16 - 10:18对社会 科学和文化
-
10:18 - 10:21语言的引力又意味着什么呢
-
10:21 - 10:23我想给大家展示两个例子
-
10:24 - 10:26这是我之前展示过的语句
-
10:26 - 10:28基于这个说法
我一直以来致力于证实 -
10:28 - 10:30语言之间的不同之处
-
10:30 - 10:34不仅仅在于词汇和发音
-
10:35 - 10:39可能还存在一个更根本的问题
-
10:39 - 10:42为什么Noam Chomsky 和
Steven Pinker 相信火星人存在呢 -
10:42 - 10:45不只是他俩 数百万人也这么想
-
10:46 - 10:49火星上真的有生命吗
就像 David Bowie 唱的那样 -
10:49 - 10:51其实这种火星热在20和21世纪
-
10:51 - 10:53十分流行
-
10:53 - 10:58通过歌曲 电影 科幻小说等
形式被呈现出来 -
10:58 - 11:01但火星生命热在19世纪产生时
-
11:01 - 11:03是当一个母语是英语的宇航员
-
11:04 - 11:07在读一本意大利语作品的英文版时
-
11:07 - 11:10将描述的火星河道误以为是生命
-
11:10 - 11:13后来的天文学家Carl Sagan
讲了一个类似的故事 -
11:13 - 11:16故事在他1980年的作品《宇宙》
(Cosmos)中发生 -
11:16 - 11:20故事中Percival Lowell
这位讲英语的宇航员 -
11:20 - 11:23对一位意大利宇航员Giovan Schiaparell
-
11:23 - 11:26在1877年关于火星河道(Canali)的声明
-
11:26 - 11:28感到十分兴奋
-
11:28 - 11:31Canali 在意大利语中意为
河道 或者 波纹 -
11:31 - 11:34但当时在英语中被译为“运河”
-
11:34 - 11:37这个词暗示着人为开采的痕迹
-
11:38 - 11:40突然间火星上有生命的这种论断
-
11:40 - 11:45变得完全有可能
因为得人为开采才会有河道 -
11:45 - 11:48此后有许多前往火星的无人实验和任务
-
11:48 - 11:52但没有找到任何
河道或生命存在的蛛丝马迹 -
11:53 - 11:56Percival Lowell 误以为火星上存在生命
-
11:56 - 11:59仅仅因为他母语中的一个单词
-
11:59 - 12:00迫使他这样认为
-
12:01 - 12:04而如果一个单词都能
这样影响科学的思考 -
12:04 - 12:06影响大众文化
-
12:06 - 12:09想象一下整个语言体系
对讲这个语言的人们 -
12:09 - 12:11对他们的思维有多么大的影响
-
12:12 - 12:16这也引出了我的最后一个论点
-
12:17 - 12:21图中我们可以看到参加了
-
12:21 - 12:24世界经济合作和发展组织的国家
-
12:26 - 12:28经济学家和语言学家合作
-
12:28 - 12:30证实了图中所看到的各种不同
-
12:31 - 12:34实际上取决于语言的结构
-
12:34 - 12:36和愿意存钱的倾向
-
12:37 - 12:39在图的左面
-
12:39 - 12:42有像挪威 日本 瑞典这样的国家
-
12:42 - 12:44在储蓄这方面做得很好
-
12:45 - 12:49在纵轴可以看到每个国家
-
12:49 - 12:51储存的国内生产总值
(GDP)的比例 -
12:52 - 12:54在图的右侧
-
12:54 - 12:56在最后面 像英国
-
12:56 - 12:58美国还有希腊等国家
-
12:58 - 13:02国民储蓄这一块做得就不是很好
-
13:02 - 13:06这些都是西方的发达民主国家
-
13:06 - 13:09那么这种存钱的能力受什么影响呢
-
13:10 - 13:12结果显示这些都取决于
-
13:12 - 13:16不同语言如何区分现在和未来
-
13:16 - 13:18图中右侧的国家
-
13:18 - 13:23所讲的语言
-
13:23 - 13:26会强迫说这种语言的人
-
13:26 - 13:30区分现在和未来发生的事情
-
13:31 - 13:33这种语言被称为 将来时的语言
-
13:33 - 13:35希腊语中 将来时的语言会说
-
13:35 - 13:37我现在和朋友吃饭
-
13:37 - 13:40我明天会和一个朋友吃饭
-
13:40 - 13:42动词有时态变化
-
13:43 - 13:46现在和未来之间还有一个语言学的障碍
-
13:46 - 13:48让未来显得更加遥远
-
13:48 - 13:50与现在的联系也更弱
-
13:51 - 13:53因此讲这种语言的人
-
13:53 - 13:56为了未来而存款显得更加困难
-
13:56 - 13:57图中靠左侧的
-
13:57 - 14:00这些国家所讲的语言
-
14:00 - 14:02就不强制区分动词时态
-
14:02 - 14:04这类语言被成为 无将来时的语言
-
14:05 - 14:07在无将来时的瑞典语中你会这样讲
-
14:07 - 14:12我现在和朋友吃饭
我明儿和朋友吃饭 -
14:12 - 14:14动词时态不发生变化
-
14:15 - 14:17在这些语言中 你谈论起未来
-
14:17 - 14:20就好像在讨论当下一样
-
14:20 - 14:23这种等同处理未来和现在的说法
-
14:23 - 14:27让你认为现在和未来是一样的
-
14:27 - 14:31所以你现在会更多的做一些
对未来有影响的事情 -
14:32 - 14:34而且不止于此
-
14:34 - 14:36在一份发给世界各国
-
14:36 - 14:38许多人的一份问卷调查中
-
14:38 - 14:42限制一些诸如经济情况
-
14:42 - 14:44宗教信仰等条件
-
14:44 - 14:48发现讲无将来时语言的国家的人
-
14:48 - 14:51事实上更不容易体重超重
-
14:51 - 14:53更少吸烟
-
14:53 - 14:55更倾向使用避孕套
-
14:56 - 14:58这些行为有什么共同点呢
-
14:58 - 15:01他们都优先考虑对未来的影响
-
15:02 - 15:04那么如果你想少抽烟或者存更多钱
-
15:04 - 15:07其实你学日语或者瑞典语时
-
15:07 - 15:09你就接近达到这个目的了
-
15:10 - 15:13当然这也是经过实验证明的
-
15:13 - 15:16同时也引出了我的结论
-
15:17 - 15:20一般而言我们认为
学习外语给我们带来的好处 -
15:20 - 15:22不外乎更好的工作前景
-
15:22 - 15:27或者让我们旅行时问路之类的更方便
-
15:27 - 15:29或者方便在外国餐厅点餐
-
15:30 - 15:32当然这些都是很重要的事
-
15:33 - 15:37但事实上(学外语的)好处
比我们想象的更大 -
15:38 - 15:39学新的语言
-
15:39 - 15:42是唯一能真正理解别人思维的方法
-
15:42 - 15:45让你更理解他们会做出怎样的行为
-
15:45 - 15:47他们为什么这样做
-
15:47 - 15:51为什么这些行为与你的行为不同
-
15:51 - 15:52你可以改变别人
-
15:53 - 15:54最妙的是
-
15:54 - 15:57学习一门外语能改变我们自身的行为
-
15:58 - 16:01让我们更灵活 更能适应新的环境
-
16:01 - 16:03你可以改变自己
-
16:03 - 16:06所以学着用另一门语言思考
可以改变我们的行为 -
16:06 - 16:08给我们一个高效沟通
-
16:08 - 16:11并更能理解不同观点的机会
-
16:12 - 16:15但是我们还处在一个
充满挑战的新世界的门口 -
16:15 - 16:19在我Lancaster的实验室
我和同事们致力于 -
16:19 - 16:25用特定语言的元素
而不是整个语言 去训练人们 -
16:25 - 16:27比如是否对未来做出区分
-
16:27 - 16:30这样可能会改变或者增强某些行为
-
16:30 - 16:33比如存钱的能力
-
16:34 - 16:36小的改变可能会有大的影响
-
16:36 - 16:39如果你仔细想想
事实上大多革命也是这样发生的 -
16:39 - 16:42在一个充满多样性的生态系统
-
16:42 - 16:46通过学习新的行为
变得更加灵活 适应性更强 -
16:46 - 16:50让你有更大几率存活
并成为更好的有机体 -
16:50 - 16:52如果我们这样练习思维
-
16:52 - 16:55那我们就真正的建造了
无法被摧毁的巴别塔 -
16:55 - 16:56(希腊语)谢谢大家
-
16:56 - 16:58(掌声)
- Title:
- 语言对思想的引力| Panos Athansopoulos | TEDxUniversityofMacedonia
- Description:
-
Panos Athansopoulos 的研究项目旨在就人们认知颜色和物件,体会动作和时间方式的不同,去明确多文化背景和语言能力的人们是如何沟通并理解世界的。人们常说语言是我们之所以成为人类的因素,不管讲什么语言,直觉告诉我们,同样作为人类,我们对现实和世界的理解在语言中的表达应该是基本相同的。然而20世纪初的语言学家Edward Sapir 和 Benjamin Lee Whorf却提出了相反的观点:人们的思考方式不同,而且都在自己母语的框架内思考。可是如果每一种语言都展示相应的现实和认识世界的视角的话,我们怎样才能真正理解人性并找到人性的本质呢?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 17:09