1 00:00:06,735 --> 00:00:08,014 谢谢大家 2 00:00:08,622 --> 00:00:12,304 人们通常认为 语言能够决定物种特性 3 00:00:12,744 --> 00:00:14,535 也决定了我们作为人类的属性 4 00:00:15,046 --> 00:00:17,160 但是不同的语言描述这个世界的方式 5 00:00:17,160 --> 00:00:18,920 各不相同 6 00:00:20,910 --> 00:00:23,119 如果我现在用希腊语来演讲 7 00:00:23,119 --> 00:00:26,514 那么对每个名词和与之相关的词 8 00:00:26,514 --> 00:00:29,344 我必须得明确 9 00:00:29,344 --> 00:00:33,055 这个词的词性 阳性 阴性还是中性 10 00:00:33,865 --> 00:00:38,401 即便这个名词代表一个物件 我也必须说明词性 11 00:00:39,679 --> 00:00:41,825 如果我讲 达尼语 (印度尼西亚某部落语言) 12 00:00:41,825 --> 00:00:46,587 可以只用一个词语来 描述黑色 蓝色和绿色 13 00:00:46,587 --> 00:00:48,625 再用另一个词语描述其他所有颜色 14 00:00:48,913 --> 00:00:50,326 事实上世界上大多数语言 15 00:00:50,326 --> 00:00:52,911 并没有区分绿色和蓝色的词语 16 00:00:52,911 --> 00:00:56,141 而是用 青色 来表示两者 17 00:00:57,343 --> 00:01:00,875 在Muduruku语 (巴西北部某部落)中人们只数到4 18 00:01:00,875 --> 00:01:04,143 任何比4大的数字都叫 一些 19 00:01:05,504 --> 00:01:08,879 而其他有些语言中完全没有 描述确切数字的词语 20 00:01:09,835 --> 00:01:13,864 所以过去20年间 我一直在试图回答这个问题 21 00:01:14,225 --> 00:01:18,214 语言的不同会对 我们的思想有什么影响呢 22 00:01:20,316 --> 00:01:24,044 这个问题深入我们之所以为人的本质 23 00:01:24,634 --> 00:01:26,292 我们思考的方式都一样吗 24 00:01:26,292 --> 00:01:30,885 不同文化背景下的思维方式 存在本质上的不同吗 25 00:01:31,996 --> 00:01:34,055 Wittgenstein认为语言的极限意味着 26 00:01:34,055 --> 00:01:35,965 认知中世界的极限 27 00:01:36,446 --> 00:01:39,768 另一方面 像Pinker和Chomsky 这样的学者认为 28 00:01:39,768 --> 00:01:42,417 所有语言表达的意思都是相同的 29 00:01:42,776 --> 00:01:45,796 你可以轻松地 用任何语言表达任何概念 30 00:01:45,796 --> 00:01:49,337 就好像把一段钢琴的旋律用吉他来弹 31 00:01:50,308 --> 00:01:52,170 可是真这么容易吗 32 00:01:53,163 --> 00:01:56,799 诗歌或小说原著中的思想 情感和文化细节 33 00:01:56,799 --> 00:02:01,023 很难在译作中得到精确表达 34 00:02:01,935 --> 00:02:05,939 我们中的大多数人能用多种语言 35 00:02:05,939 --> 00:02:08,076 来表达同样的想法 36 00:02:08,626 --> 00:02:10,463 因为我们会讲外语 37 00:02:10,999 --> 00:02:14,562 但是也经常能体会到 不同语言转换间丢失的部分 38 00:02:14,866 --> 00:02:18,336 举个例子来说 你怎么把 酷炫 翻译成希腊语呢 39 00:02:19,519 --> 00:02:26,419 我们现在来看一段视频 完美地描述了这种情况 40 00:02:27,236 --> 00:02:29,879 (日语)导演: 你正安静地坐在书房 41 00:02:29,879 --> 00:02:33,053 桌子上有一瓶Suntory牌的威士忌 42 00:02:34,503 --> 00:02:35,843 看到了吗 43 00:02:35,843 --> 00:02:39,513 接下来全心全意 舒缓而温柔地看着摄影机 44 00:02:39,513 --> 00:02:44,356 像正在和老朋友们聚会那样 说台词的时候 45 00:02:44,356 --> 00:02:49,344 就好像你是电影卡萨布兰卡里的Bogie 说 干杯 朋友们 现在是Suntory时刻 46 00:02:49,344 --> 00:02:54,517 翻译:导演让您转身凝视摄像机 好吗 47 00:02:55,459 --> 00:02:57,182 Bill Murray(BM,演员): 他就说了这些吗 48 00:02:57,182 --> 00:02:59,758 翻译: 就这些 转身看镜头 49 00:03:02,604 --> 00:03:05,937 BM: 好的 他让我从右边 50 00:03:05,937 --> 00:03:08,497 还是从左边转身呢 51 00:03:09,037 --> 00:03:11,532 (日语)翻译: 他准备好了 52 00:03:11,532 --> 00:03:13,562 他想知道开始拍摄的时候 53 00:03:13,562 --> 00:03:15,572 您希望他转向左边 54 00:03:15,572 --> 00:03:18,175 还是转向右边呢 55 00:03:18,175 --> 00:03:21,958 这就是他想知道的 您不介意的话 56 00:03:21,958 --> 00:03:23,381 (日语)导演: 两边都行 57 00:03:23,381 --> 00:03:24,421 这种事情不重要 58 00:03:24,421 --> 00:03:27,387 我们没时间 明白吗 59 00:03:27,387 --> 00:03:29,623 你得赶快 得有紧迫感 60 00:03:29,623 --> 00:03:32,168 慢慢看向镜头 要充满热情 61 00:03:32,168 --> 00:03:34,793 我们要的是热情 明白吗 62 00:03:34,793 --> 00:03:40,168 翻译: 从右边猛地一转 可以吗 63 00:03:40,868 --> 00:03:41,970 演员: 就这些吗 64 00:03:41,970 --> 00:03:44,702 我感觉似乎他讲了不止这点 65 00:03:44,702 --> 00:03:46,292 (日语)导演: 你们要谈论的 66 00:03:46,292 --> 00:03:48,460 不只是一瓶威士忌啊 懂吗 67 00:03:48,460 --> 00:03:49,473 明白吗 68 00:03:49,473 --> 00:03:53,753 就好像老友重逢 要温柔而舒缓 69 00:03:53,753 --> 00:03:57,393 调动起你的情绪 感情十分重要 别忘了 70 00:03:57,393 --> 00:04:00,526 翻译:像个老朋友 同时注视摄影机 71 00:04:01,668 --> 00:04:02,680 演员:好吧 72 00:04:05,891 --> 00:04:07,270 PA:Bill Murray 真是个天才 对吧 73 00:04:07,270 --> 00:04:10,200 他放弃尝试理解导演的意图了 74 00:04:10,200 --> 00:04:13,550 导演对广告内容有一个清晰的画面感 75 00:04:13,550 --> 00:04:15,795 但在翻译过程中丢失了 76 00:04:18,991 --> 00:04:21,503 实际上 我们的世界大部分人口 77 00:04:21,503 --> 00:04:24,884 正使用不止一种的语言在交流 78 00:04:24,884 --> 00:04:28,322 语言对我们思想的引力 正体现出新的重要性 79 00:04:28,994 --> 00:04:30,662 日常生活中的多语言经历 80 00:04:30,662 --> 00:04:33,502 正如刚才视频中展示的 81 00:04:33,502 --> 00:04:37,181 说服了我地球人显然并不只说一种语言 82 00:04:37,639 --> 00:04:39,072 但是一些专家认为 83 00:04:39,072 --> 00:04:41,694 不同语言有不同的概念这一命题 84 00:04:41,694 --> 00:04:43,452 逻辑上无法成立 85 00:04:43,892 --> 00:04:45,268 不然的话双语者怎么办呢 86 00:04:45,268 --> 00:04:49,039 如果这个命题成立 那双语者必然会经常处在困惑中 87 00:04:49,039 --> 00:04:50,554 并且发生人格分裂 88 00:04:50,554 --> 00:04:53,802 有这么三种说法 我想马上澄清一下 89 00:04:54,521 --> 00:04:58,020 第一 在说一种语言时 90 00:04:58,020 --> 00:04:59,638 不可能用另一种语言思考 91 00:04:59,638 --> 00:05:03,191 而事实上这恰恰正是 双语者和第二外语学习者 92 00:05:03,191 --> 00:05:04,544 一直在做的事 93 00:05:04,544 --> 00:05:08,013 有多少次你在讲英语时 在用希腊语思考 94 00:05:08,013 --> 00:05:09,122 我现在还这样做 95 00:05:09,122 --> 00:05:11,698 即便我的英文已经十分熟练 96 00:05:11,698 --> 00:05:15,032 就连外交部的翻译也是这样做的 97 00:05:15,723 --> 00:05:18,873 "...为人粮仓打一架" 98 00:05:18,873 --> 00:05:20,003 (笑声) 99 00:05:20,751 --> 00:05:23,899 这其实在希腊语中有特殊的含义 100 00:05:24,559 --> 00:05:27,411 但在英语中却毫无意义 101 00:05:27,411 --> 00:05:28,771 我觉得是这样 102 00:05:30,061 --> 00:05:32,288 虽然这句话的确是用英文讲的 103 00:05:32,288 --> 00:05:36,018 最近这个错误在 社交网络上造成了混乱 104 00:05:36,018 --> 00:05:37,864 并且被很快纠正了 105 00:05:37,864 --> 00:05:40,692 但这显示了在使用一种语言时 106 00:05:40,692 --> 00:05:42,750 用另一种语言去思考是完全可能的 107 00:05:42,750 --> 00:05:45,077 最酷的是这个结论倒过来也成立 108 00:05:45,077 --> 00:05:48,816 我甚至发现我有时候 讲着希腊语却用英语思考 109 00:05:48,816 --> 00:05:51,780 当我用希腊语对 Thessaloniki的出租车司机说 110 00:05:51,780 --> 00:05:53,675 谢谢 不用谢 早上好 111 00:05:53,675 --> 00:05:55,516 他们表现得十分惊讶 112 00:05:55,516 --> 00:05:58,905 我的实验室从双语者的大脑活动中 113 00:05:58,905 --> 00:06:00,494 发现了这种同步处理的证据 114 00:06:00,494 --> 00:06:03,534 说一种语言的同时用另一种语言思考 115 00:06:04,145 --> 00:06:06,380 讲希腊语的人不能够轻松的 116 00:06:06,380 --> 00:06:09,302 对黄瓜 茄子和辣椒做出分类 117 00:06:09,563 --> 00:06:13,151 即便其实他们都属于同一个概念分类 118 00:06:13,151 --> 00:06:14,224 蔬菜类 119 00:06:14,772 --> 00:06:17,796 虽然这些单词用英语表示 120 00:06:17,796 --> 00:06:20,715 双语者的大脑活动却告诉我们 121 00:06:20,715 --> 00:06:24,231 他们正在用希腊语想着两个单词的词性 122 00:06:24,231 --> 00:06:26,560 在希腊语中黄瓜是中性的 123 00:06:26,560 --> 00:06:29,251 而茄子和辣椒是阴性的 124 00:06:29,251 --> 00:06:30,979 第二个我要否定的说法是 125 00:06:30,979 --> 00:06:34,378 人们不可能用“杂交”的方式来思考 126 00:06:34,378 --> 00:06:37,175 尽管不是所有人都用 杂交般的方式思考 127 00:06:37,175 --> 00:06:40,263 不管我们是不是双语者 128 00:06:40,675 --> 00:06:45,897 事实上在20世纪和21世纪 我们以几何速率经历的正是一些 129 00:06:45,897 --> 00:06:48,101 来自多种语言文化背景的 130 00:06:48,101 --> 00:06:49,991 综合性概念 131 00:06:49,991 --> 00:06:54,031 任何一种语言都在变化 都不会是一成不变的 132 00:06:54,465 --> 00:06:57,059 在语言的演变背后最关键的动力 133 00:06:57,059 --> 00:07:00,189 就双语言环境而言 134 00:07:00,189 --> 00:07:02,001 是不同语言之间语义的综合 135 00:07:02,944 --> 00:07:05,594 我的实验室发现 只用一种语言的希腊人脑中 136 00:07:05,594 --> 00:07:08,859 对深蓝和浅蓝有明确的区分 137 00:07:08,859 --> 00:07:11,439 对应希腊语中的 ble 和 galazio 138 00:07:11,439 --> 00:07:14,082 讲英语者脑中则没有这种情况 139 00:07:14,628 --> 00:07:18,098 但是在双语者脑中表现出 一种杂交般的认知 140 00:07:18,098 --> 00:07:20,364 与第一种语言和第二种语言 141 00:07:20,364 --> 00:07:22,069 都不相同 142 00:07:23,180 --> 00:07:24,764 我想反驳的最后一个说法是 143 00:07:24,764 --> 00:07:28,223 不可能用另一种语言来思考 144 00:07:28,223 --> 00:07:30,663 对许多人来说 145 00:07:31,013 --> 00:07:34,647 学另一门语言就像成为了另一个人 146 00:07:35,013 --> 00:07:37,189 许多双语者 也包括我 147 00:07:37,189 --> 00:07:40,573 都承认在讲另一种语言时 好像成为了另一个人 148 00:07:40,573 --> 00:07:42,093 为什么会这样呢 149 00:07:43,104 --> 00:07:46,927 研究表明用母语思考 150 00:07:46,927 --> 00:07:50,639 是潜意识中快速完成的 往往很感性 151 00:07:51,316 --> 00:07:53,038 而用外语思考 152 00:07:53,038 --> 00:07:56,590 则更加的系统化 更有条理并循规蹈矩 153 00:07:57,074 --> 00:08:00,195 我们倾向于更多依赖逻辑而不是感情 154 00:08:00,583 --> 00:08:01,803 考虑到我们是 155 00:08:01,803 --> 00:08:05,004 如何学习母语的 这样的结果就显得自然了 156 00:08:05,004 --> 00:08:07,699 我们沉浸在父母、抚养人 157 00:08:07,699 --> 00:08:11,437 无微不至的照顾 无条件的爱中学习母语 158 00:08:12,210 --> 00:08:15,304 而外语则常常是在不那么 159 00:08:15,304 --> 00:08:17,633 有感情的课堂中习得 160 00:08:18,476 --> 00:08:22,600 这种情况影响了我们 做出价值取向的方式 161 00:08:23,457 --> 00:08:28,403 想象如果你救5条人命的唯一办法 162 00:08:28,403 --> 00:08:30,350 是杀掉一个人 163 00:08:31,025 --> 00:08:32,658 你会去杀这个人吗 164 00:08:32,658 --> 00:08:36,252 还是说你更愿意什么都不做 让那5个人自生自灭 165 00:08:37,171 --> 00:08:38,996 不管你信不信 你的决定 166 00:08:38,996 --> 00:08:41,463 取决于你是在用母语 167 00:08:41,463 --> 00:08:43,272 还是在用一门外语 168 00:08:43,616 --> 00:08:46,525 在一项研究中 说外语的人 169 00:08:46,525 --> 00:08:47,637 更愿意用 170 00:08:47,637 --> 00:08:53,311 一条命换五条命的概率是 171 00:08:54,143 --> 00:08:56,193 说母语的人的两倍 172 00:08:56,193 --> 00:08:59,560 这是在 不取人命 的道德准则 173 00:08:59,560 --> 00:09:02,913 和 不牺牲多人 的大义之间的冲突 174 00:09:02,913 --> 00:09:06,620 相比于选择自身道德准则 175 00:09:06,620 --> 00:09:09,154 使用外语提升了我们选择大义的比重 176 00:09:09,934 --> 00:09:11,344 不止如此 177 00:09:11,843 --> 00:09:13,208 人总是有恐惧的 178 00:09:13,208 --> 00:09:15,428 比如人们害怕飞行 179 00:09:15,908 --> 00:09:18,535 一项研究表明 如果你考虑到 180 00:09:18,535 --> 00:09:21,332 乘坐飞机出行的危险 181 00:09:21,796 --> 00:09:25,663 用外语来思考这件事时 182 00:09:25,663 --> 00:09:28,842 你倾向于认为风险更低收益更高 183 00:09:29,284 --> 00:09:31,380 外语思考允许我们跳出 184 00:09:31,380 --> 00:09:35,824 深受情感影响的思考框架 更有逻辑性地思考 185 00:09:35,824 --> 00:09:39,127 所以如果你害怕飞行 用外语再考虑一下 186 00:09:39,127 --> 00:09:40,642 可能就不那么害怕了 187 00:09:42,003 --> 00:09:44,451 那么基于从双语者身上得到的证据 188 00:09:44,451 --> 00:09:45,670 我们看到 189 00:09:45,670 --> 00:09:48,598 一个人身上两种思维方式 共存是完全有可能的 190 00:09:49,148 --> 00:09:53,303 事实上 管理这两种 思维方式能让大脑更健康 191 00:09:53,303 --> 00:09:56,579 因为有研究表明 双语者们 192 00:09:56,579 --> 00:09:59,568 比只说一种语言的人 193 00:09:59,568 --> 00:10:02,381 至少晚5年患上老年痴呆症 194 00:10:03,051 --> 00:10:07,891 所以我们的语言 不管是母语还是其他外语 195 00:10:07,891 --> 00:10:11,321 对我们理解世界和自身的 行为都有深刻的影响 196 00:10:11,784 --> 00:10:15,712 但我们从巴别塔多高的地方摔下来了呢 (传说因建通天塔惹怒了神人类语言被打乱) 197 00:10:15,712 --> 00:10:18,282 对社会 科学和文化 198 00:10:18,282 --> 00:10:21,109 语言的引力又意味着什么呢 199 00:10:21,472 --> 00:10:23,364 我想给大家展示两个例子 200 00:10:23,961 --> 00:10:25,953 这是我之前展示过的语句 201 00:10:25,953 --> 00:10:28,071 基于这个说法 我一直以来致力于证实 202 00:10:28,071 --> 00:10:30,172 语言之间的不同之处 203 00:10:30,172 --> 00:10:34,179 不仅仅在于词汇和发音 204 00:10:35,190 --> 00:10:38,591 可能还存在一个更根本的问题 205 00:10:38,959 --> 00:10:41,752 为什么Noam Chomsky 和 Steven Pinker 相信火星人存在呢 206 00:10:42,137 --> 00:10:45,103 不只是他俩 数百万人也这么想 207 00:10:45,772 --> 00:10:48,546 火星上真的有生命吗 就像 David Bowie 唱的那样 208 00:10:48,938 --> 00:10:51,337 其实这种火星热在20和21世纪 209 00:10:51,337 --> 00:10:53,058 十分流行 210 00:10:53,058 --> 00:10:57,706 通过歌曲 电影 科幻小说等 形式被呈现出来 211 00:10:58,281 --> 00:11:01,028 但火星生命热在19世纪产生时 212 00:11:01,028 --> 00:11:03,486 是当一个母语是英语的宇航员 213 00:11:03,911 --> 00:11:07,299 在读一本意大利语作品的英文版时 214 00:11:07,299 --> 00:11:09,537 将描述的火星河道误以为是生命 215 00:11:10,006 --> 00:11:13,080 后来的天文学家Carl Sagan 讲了一个类似的故事 216 00:11:13,080 --> 00:11:16,274 故事在他1980年的作品《宇宙》 (Cosmos)中发生 217 00:11:16,274 --> 00:11:19,519 故事中Percival Lowell 这位讲英语的宇航员 218 00:11:19,519 --> 00:11:23,242 对一位意大利宇航员Giovan Schiaparell 219 00:11:23,242 --> 00:11:26,084 在1877年关于火星河道(Canali)的声明 220 00:11:26,084 --> 00:11:27,743 感到十分兴奋 221 00:11:28,425 --> 00:11:31,392 Canali 在意大利语中意为 河道 或者 波纹 222 00:11:31,392 --> 00:11:34,274 但当时在英语中被译为“运河” 223 00:11:34,274 --> 00:11:37,358 这个词暗示着人为开采的痕迹 224 00:11:37,983 --> 00:11:40,142 突然间火星上有生命的这种论断 225 00:11:40,142 --> 00:11:44,510 变得完全有可能 因为得人为开采才会有河道 226 00:11:44,510 --> 00:11:48,355 此后有许多前往火星的无人实验和任务 227 00:11:48,355 --> 00:11:52,147 但没有找到任何 河道或生命存在的蛛丝马迹 228 00:11:52,626 --> 00:11:55,843 Percival Lowell 误以为火星上存在生命 229 00:11:55,843 --> 00:11:58,502 仅仅因为他母语中的一个单词 230 00:11:58,502 --> 00:12:00,105 迫使他这样认为 231 00:12:00,831 --> 00:12:04,445 而如果一个单词都能 这样影响科学的思考 232 00:12:04,445 --> 00:12:05,763 影响大众文化 233 00:12:06,287 --> 00:12:08,917 想象一下整个语言体系 对讲这个语言的人们 234 00:12:08,917 --> 00:12:11,312 对他们的思维有多么大的影响 235 00:12:12,239 --> 00:12:15,956 这也引出了我的最后一个论点 236 00:12:17,409 --> 00:12:20,633 图中我们可以看到参加了 237 00:12:20,633 --> 00:12:24,459 世界经济合作和发展组织的国家 238 00:12:25,529 --> 00:12:28,065 经济学家和语言学家合作 239 00:12:28,065 --> 00:12:30,462 证实了图中所看到的各种不同 240 00:12:30,982 --> 00:12:33,772 实际上取决于语言的结构 241 00:12:34,330 --> 00:12:36,122 和愿意存钱的倾向 242 00:12:37,197 --> 00:12:38,839 在图的左面 243 00:12:38,839 --> 00:12:41,697 有像挪威 日本 瑞典这样的国家 244 00:12:41,698 --> 00:12:43,978 在储蓄这方面做得很好 245 00:12:44,605 --> 00:12:49,005 在纵轴可以看到每个国家 246 00:12:49,005 --> 00:12:50,776 储存的国内生产总值 (GDP)的比例 247 00:12:51,697 --> 00:12:53,628 在图的右侧 248 00:12:53,628 --> 00:12:56,197 在最后面 像英国 249 00:12:56,197 --> 00:12:58,337 美国还有希腊等国家 250 00:12:58,339 --> 00:13:01,726 国民储蓄这一块做得就不是很好 251 00:13:02,155 --> 00:13:06,120 这些都是西方的发达民主国家 252 00:13:06,454 --> 00:13:09,368 那么这种存钱的能力受什么影响呢 253 00:13:10,106 --> 00:13:11,778 结果显示这些都取决于 254 00:13:11,778 --> 00:13:15,965 不同语言如何区分现在和未来 255 00:13:16,248 --> 00:13:18,260 图中右侧的国家 256 00:13:18,260 --> 00:13:23,047 所讲的语言 257 00:13:23,047 --> 00:13:25,835 会强迫说这种语言的人 258 00:13:25,835 --> 00:13:30,478 区分现在和未来发生的事情 259 00:13:30,768 --> 00:13:32,823 这种语言被称为 将来时的语言 260 00:13:32,823 --> 00:13:35,443 希腊语中 将来时的语言会说 261 00:13:35,443 --> 00:13:37,202 我现在和朋友吃饭 262 00:13:37,202 --> 00:13:40,142 我明天会和一个朋友吃饭 263 00:13:40,142 --> 00:13:41,966 动词有时态变化 264 00:13:42,577 --> 00:13:46,162 现在和未来之间还有一个语言学的障碍 265 00:13:46,162 --> 00:13:48,462 让未来显得更加遥远 266 00:13:48,462 --> 00:13:50,335 与现在的联系也更弱 267 00:13:50,708 --> 00:13:52,840 因此讲这种语言的人 268 00:13:52,840 --> 00:13:56,190 为了未来而存款显得更加困难 269 00:13:56,190 --> 00:13:57,195 图中靠左侧的 270 00:13:57,195 --> 00:14:00,101 这些国家所讲的语言 271 00:14:00,101 --> 00:14:02,024 就不强制区分动词时态 272 00:14:02,024 --> 00:14:04,425 这类语言被成为 无将来时的语言 273 00:14:04,828 --> 00:14:07,167 在无将来时的瑞典语中你会这样讲 274 00:14:07,167 --> 00:14:12,498 我现在和朋友吃饭 我明儿和朋友吃饭 275 00:14:12,498 --> 00:14:14,307 动词时态不发生变化 276 00:14:15,216 --> 00:14:17,457 在这些语言中 你谈论起未来 277 00:14:17,457 --> 00:14:19,509 就好像在讨论当下一样 278 00:14:19,811 --> 00:14:23,291 这种等同处理未来和现在的说法 279 00:14:23,291 --> 00:14:27,035 让你认为现在和未来是一样的 280 00:14:27,035 --> 00:14:31,306 所以你现在会更多的做一些 对未来有影响的事情 281 00:14:32,087 --> 00:14:33,676 而且不止于此 282 00:14:33,676 --> 00:14:36,138 在一份发给世界各国 283 00:14:36,138 --> 00:14:38,031 许多人的一份问卷调查中 284 00:14:38,031 --> 00:14:41,617 限制一些诸如经济情况 285 00:14:41,617 --> 00:14:44,106 宗教信仰等条件 286 00:14:44,106 --> 00:14:47,921 发现讲无将来时语言的国家的人 287 00:14:47,921 --> 00:14:51,044 事实上更不容易体重超重 288 00:14:51,044 --> 00:14:52,642 更少吸烟 289 00:14:52,642 --> 00:14:54,624 更倾向使用避孕套 290 00:14:55,879 --> 00:14:57,618 这些行为有什么共同点呢 291 00:14:57,618 --> 00:15:00,777 他们都优先考虑对未来的影响 292 00:15:01,674 --> 00:15:04,214 那么如果你想少抽烟或者存更多钱 293 00:15:04,214 --> 00:15:06,602 其实你学日语或者瑞典语时 294 00:15:06,602 --> 00:15:09,246 你就接近达到这个目的了 295 00:15:10,053 --> 00:15:12,785 当然这也是经过实验证明的 296 00:15:12,785 --> 00:15:16,024 同时也引出了我的结论 297 00:15:16,583 --> 00:15:20,483 一般而言我们认为 学习外语给我们带来的好处 298 00:15:20,483 --> 00:15:22,314 不外乎更好的工作前景 299 00:15:22,314 --> 00:15:27,407 或者让我们旅行时问路之类的更方便 300 00:15:27,407 --> 00:15:29,157 或者方便在外国餐厅点餐 301 00:15:29,736 --> 00:15:32,385 当然这些都是很重要的事 302 00:15:33,116 --> 00:15:36,842 但事实上(学外语的)好处 比我们想象的更大 303 00:15:37,659 --> 00:15:38,805 学新的语言 304 00:15:38,805 --> 00:15:41,985 是唯一能真正理解别人思维的方法 305 00:15:42,315 --> 00:15:45,234 让你更理解他们会做出怎样的行为 306 00:15:45,234 --> 00:15:46,999 他们为什么这样做 307 00:15:46,999 --> 00:15:50,742 为什么这些行为与你的行为不同 308 00:15:50,989 --> 00:15:52,314 你可以改变别人 309 00:15:52,644 --> 00:15:54,008 最妙的是 310 00:15:54,008 --> 00:15:57,341 学习一门外语能改变我们自身的行为 311 00:15:57,814 --> 00:16:01,195 让我们更灵活 更能适应新的环境 312 00:16:01,195 --> 00:16:02,630 你可以改变自己 313 00:16:02,980 --> 00:16:06,370 所以学着用另一门语言思考 可以改变我们的行为 314 00:16:06,370 --> 00:16:08,351 给我们一个高效沟通 315 00:16:08,351 --> 00:16:11,397 并更能理解不同观点的机会 316 00:16:12,187 --> 00:16:14,830 但是我们还处在一个 充满挑战的新世界的门口 317 00:16:14,830 --> 00:16:18,665 在我Lancaster的实验室 我和同事们致力于 318 00:16:19,112 --> 00:16:24,516 用特定语言的元素 而不是整个语言 去训练人们 319 00:16:24,898 --> 00:16:26,948 比如是否对未来做出区分 320 00:16:27,338 --> 00:16:30,453 这样可能会改变或者增强某些行为 321 00:16:30,453 --> 00:16:32,784 比如存钱的能力 322 00:16:33,574 --> 00:16:35,835 小的改变可能会有大的影响 323 00:16:35,835 --> 00:16:39,441 如果你仔细想想 事实上大多革命也是这样发生的 324 00:16:39,441 --> 00:16:42,159 在一个充满多样性的生态系统 325 00:16:42,159 --> 00:16:46,251 通过学习新的行为 变得更加灵活 适应性更强 326 00:16:46,251 --> 00:16:49,944 让你有更大几率存活 并成为更好的有机体 327 00:16:50,305 --> 00:16:51,731 如果我们这样练习思维 328 00:16:51,731 --> 00:16:54,996 那我们就真正的建造了 无法被摧毁的巴别塔 329 00:16:54,996 --> 00:16:56,264 (希腊语)谢谢大家 330 00:16:56,264 --> 00:16:57,973 (掌声)