WEBVTT 00:00:06.735 --> 00:00:08.014 谢谢大家 00:00:08.622 --> 00:00:12.304 人们通常认为 语言能够决定物种特性 00:00:12.744 --> 00:00:14.535 也决定了我们作为人类的属性 00:00:15.046 --> 00:00:17.160 但是不同的语言描述这个世界的方式 00:00:17.160 --> 00:00:18.920 各不相同 00:00:20.910 --> 00:00:23.119 如果我现在用希腊语来演讲 00:00:23.119 --> 00:00:26.514 那么对每个名词和与之相关的词 00:00:26.514 --> 00:00:29.344 我必须得明确 00:00:29.344 --> 00:00:33.055 这个词的词性 阳性 阴性还是中性 00:00:33.865 --> 00:00:38.401 即便这个名词代表一个物件 我也必须说明词性 00:00:39.679 --> 00:00:41.825 如果我讲 达尼语 (印度尼西亚某部落语言) 00:00:41.825 --> 00:00:46.587 可以只用一个词语来 描述黑色 蓝色和绿色 00:00:46.587 --> 00:00:48.625 再用另一个词语描述其他所有颜色 00:00:48.913 --> 00:00:50.326 事实上世界上大多数语言 00:00:50.326 --> 00:00:52.911 并没有区分绿色和蓝色的词语 00:00:52.911 --> 00:00:56.141 而是用 青色 来表示两者 00:00:57.343 --> 00:01:00.875 在Muduruku语 (巴西北部某部落)中人们只数到4 00:01:00.875 --> 00:01:04.143 任何比4大的数字都叫 一些 00:01:05.504 --> 00:01:08.879 而其他有些语言中完全没有 描述确切数字的词语 00:01:09.835 --> 00:01:13.864 所以过去20年间 我一直在试图回答这个问题 00:01:14.225 --> 00:01:18.214 语言的不同会对 我们的思想有什么影响呢 00:01:20.316 --> 00:01:24.044 这个问题深入我们之所以为人的本质 00:01:24.634 --> 00:01:26.292 我们思考的方式都一样吗 00:01:26.292 --> 00:01:30.885 不同文化背景下的思维方式 存在本质上的不同吗 00:01:31.996 --> 00:01:34.055 Wittgenstein认为语言的极限意味着 00:01:34.055 --> 00:01:35.965 认知中世界的极限 00:01:36.446 --> 00:01:39.768 另一方面 像Pinker和Chomsky 这样的学者认为 00:01:39.768 --> 00:01:42.417 所有语言表达的意思都是相同的 00:01:42.776 --> 00:01:45.796 你可以轻松地 用任何语言表达任何概念 00:01:45.796 --> 00:01:49.337 就好像把一段钢琴的旋律用吉他来弹 00:01:50.308 --> 00:01:52.170 可是真这么容易吗 00:01:53.163 --> 00:01:56.799 诗歌或小说原著中的思想 情感和文化细节 00:01:56.799 --> 00:02:01.023 很难在译作中得到精确表达 00:02:01.935 --> 00:02:05.939 我们中的大多数人能用多种语言 00:02:05.939 --> 00:02:08.076 来表达同样的想法 00:02:08.626 --> 00:02:10.463 因为我们会讲外语 00:02:10.999 --> 00:02:14.562 但是也经常能体会到 不同语言转换间丢失的部分 00:02:14.866 --> 00:02:18.336 举个例子来说 你怎么把 酷炫 翻译成希腊语呢 00:02:19.519 --> 00:02:26.419 我们现在来看一段视频 完美地描述了这种情况 00:02:27.236 --> 00:02:29.879 (日语)导演: 你正安静地坐在书房 00:02:29.879 --> 00:02:33.053 桌子上有一瓶Suntory牌的威士忌 00:02:34.503 --> 00:02:35.843 看到了吗 00:02:35.843 --> 00:02:39.513 接下来全心全意 舒缓而温柔地看着摄影机 00:02:39.513 --> 00:02:44.356 像正在和老朋友们聚会那样 说台词的时候 00:02:44.356 --> 00:02:49.344 就好像你是电影卡萨布兰卡里的Bogie 说 干杯 朋友们 现在是Suntory时刻 00:02:49.344 --> 00:02:54.517 翻译:导演让您转身凝视摄像机 好吗 00:02:55.459 --> 00:02:57.182 Bill Murray(BM,演员): 他就说了这些吗 00:02:57.182 --> 00:02:59.758 翻译: 就这些 转身看镜头 00:03:02.604 --> 00:03:05.937 BM: 好的 他让我从右边 00:03:05.937 --> 00:03:08.497 还是从左边转身呢 00:03:09.037 --> 00:03:11.532 (日语)翻译: 他准备好了 00:03:11.532 --> 00:03:13.562 他想知道开始拍摄的时候 00:03:13.562 --> 00:03:15.572 您希望他转向左边 00:03:15.572 --> 00:03:18.175 还是转向右边呢 00:03:18.175 --> 00:03:21.958 这就是他想知道的 您不介意的话 00:03:21.958 --> 00:03:23.381 (日语)导演: 两边都行 00:03:23.381 --> 00:03:24.421 这种事情不重要 00:03:24.421 --> 00:03:27.387 我们没时间 明白吗 00:03:27.387 --> 00:03:29.623 你得赶快 得有紧迫感 00:03:29.623 --> 00:03:32.168 慢慢看向镜头 要充满热情 00:03:32.168 --> 00:03:34.793 我们要的是热情 明白吗 00:03:34.793 --> 00:03:40.168 翻译: 从右边猛地一转 可以吗 00:03:40.868 --> 00:03:41.970 演员: 就这些吗 00:03:41.970 --> 00:03:44.702 我感觉似乎他讲了不止这点 00:03:44.702 --> 00:03:46.292 (日语)导演: 你们要谈论的 00:03:46.292 --> 00:03:48.460 不只是一瓶威士忌啊 懂吗 00:03:48.460 --> 00:03:49.473 明白吗 00:03:49.473 --> 00:03:53.753 就好像老友重逢 要温柔而舒缓 00:03:53.753 --> 00:03:57.393 调动起你的情绪 感情十分重要 别忘了 00:03:57.393 --> 00:04:00.526 翻译:像个老朋友 同时注视摄影机 00:04:01.668 --> 00:04:02.680 演员:好吧 00:04:05.891 --> 00:04:07.270 PA:Bill Murray 真是个天才 对吧 00:04:07.270 --> 00:04:10.200 他放弃尝试理解导演的意图了 00:04:10.200 --> 00:04:13.550 导演对广告内容有一个清晰的画面感 00:04:13.550 --> 00:04:15.795 但在翻译过程中丢失了 00:04:18.991 --> 00:04:21.503 实际上 我们的世界大部分人口 00:04:21.503 --> 00:04:24.884 正使用不止一种的语言在交流 00:04:24.884 --> 00:04:28.322 语言对我们思想的引力 正体现出新的重要性 00:04:28.994 --> 00:04:30.662 日常生活中的多语言经历 00:04:30.662 --> 00:04:33.502 正如刚才视频中展示的 00:04:33.502 --> 00:04:37.181 说服了我地球人显然并不只说一种语言 00:04:37.639 --> 00:04:39.072 但是一些专家认为 00:04:39.072 --> 00:04:41.694 不同语言有不同的概念这一命题 00:04:41.694 --> 00:04:43.452 逻辑上无法成立 00:04:43.892 --> 00:04:45.268 不然的话双语者怎么办呢 00:04:45.268 --> 00:04:49.039 如果这个命题成立 那双语者必然会经常处在困惑中 00:04:49.039 --> 00:04:50.554 并且发生人格分裂 00:04:50.554 --> 00:04:53.802 有这么三种说法 我想马上澄清一下 00:04:54.521 --> 00:04:58.020 第一 在说一种语言时 00:04:58.020 --> 00:04:59.638 不可能用另一种语言思考 00:04:59.638 --> 00:05:03.191 而事实上这恰恰正是 双语者和第二外语学习者 00:05:03.191 --> 00:05:04.544 一直在做的事 00:05:04.544 --> 00:05:08.013 有多少次你在讲英语时 在用希腊语思考 00:05:08.013 --> 00:05:09.122 我现在还这样做 00:05:09.122 --> 00:05:11.698 即便我的英文已经十分熟练 00:05:11.698 --> 00:05:15.032 就连外交部的翻译也是这样做的 00:05:15.723 --> 00:05:18.873 "...为人粮仓打一架" 00:05:18.873 --> 00:05:20.003 (笑声) 00:05:20.751 --> 00:05:23.899 这其实在希腊语中有特殊的含义 00:05:24.559 --> 00:05:27.411 但在英语中却毫无意义 00:05:27.411 --> 00:05:28.771 我觉得是这样 00:05:30.061 --> 00:05:32.288 虽然这句话的确是用英文讲的 00:05:32.288 --> 00:05:36.018 最近这个错误在 社交网络上造成了混乱 00:05:36.018 --> 00:05:37.864 并且被很快纠正了 00:05:37.864 --> 00:05:40.692 但这显示了在使用一种语言时 00:05:40.692 --> 00:05:42.750 用另一种语言去思考是完全可能的 00:05:42.750 --> 00:05:45.077 最酷的是这个结论倒过来也成立 00:05:45.077 --> 00:05:48.816 我甚至发现我有时候 讲着希腊语却用英语思考 00:05:48.816 --> 00:05:51.780 当我用希腊语对 Thessaloniki的出租车司机说 00:05:51.780 --> 00:05:53.675 谢谢 不用谢 早上好 00:05:53.675 --> 00:05:55.516 他们表现得十分惊讶 00:05:55.516 --> 00:05:58.905 我的实验室从双语者的大脑活动中 00:05:58.905 --> 00:06:00.494 发现了这种同步处理的证据 00:06:00.494 --> 00:06:03.534 说一种语言的同时用另一种语言思考 00:06:04.145 --> 00:06:06.380 讲希腊语的人不能够轻松的 00:06:06.380 --> 00:06:09.302 对黄瓜 茄子和辣椒做出分类 00:06:09.563 --> 00:06:13.151 即便其实他们都属于同一个概念分类 00:06:13.151 --> 00:06:14.224 蔬菜类 00:06:14.772 --> 00:06:17.796 虽然这些单词用英语表示 00:06:17.796 --> 00:06:20.715 双语者的大脑活动却告诉我们 00:06:20.715 --> 00:06:24.231 他们正在用希腊语想着两个单词的词性 00:06:24.231 --> 00:06:26.560 在希腊语中黄瓜是中性的 00:06:26.560 --> 00:06:29.251 而茄子和辣椒是阴性的 00:06:29.251 --> 00:06:30.979 第二个我要否定的说法是 00:06:30.979 --> 00:06:34.378 人们不可能用“杂交”的方式来思考 00:06:34.378 --> 00:06:37.175 尽管不是所有人都用 杂交般的方式思考 00:06:37.175 --> 00:06:40.263 不管我们是不是双语者 00:06:40.675 --> 00:06:45.897 事实上在20世纪和21世纪 我们以几何速率经历的正是一些 00:06:45.897 --> 00:06:48.101 来自多种语言文化背景的 00:06:48.101 --> 00:06:49.991 综合性概念 00:06:49.991 --> 00:06:54.031 任何一种语言都在变化 都不会是一成不变的 00:06:54.465 --> 00:06:57.059 在语言的演变背后最关键的动力 00:06:57.059 --> 00:07:00.189 就双语言环境而言 00:07:00.189 --> 00:07:02.001 是不同语言之间语义的综合 00:07:02.944 --> 00:07:05.594 我的实验室发现 只用一种语言的希腊人脑中 00:07:05.594 --> 00:07:08.859 对深蓝和浅蓝有明确的区分 00:07:08.859 --> 00:07:11.439 对应希腊语中的 ble 和 galazio 00:07:11.439 --> 00:07:14.082 讲英语者脑中则没有这种情况 00:07:14.628 --> 00:07:18.098 但是在双语者脑中表现出 一种杂交般的认知 00:07:18.098 --> 00:07:20.364 与第一种语言和第二种语言 00:07:20.364 --> 00:07:22.069 都不相同 00:07:23.180 --> 00:07:24.764 我想反驳的最后一个说法是 00:07:24.764 --> 00:07:28.223 不可能用另一种语言来思考 00:07:28.223 --> 00:07:30.663 对许多人来说 00:07:31.013 --> 00:07:34.647 学另一门语言就像成为了另一个人 00:07:35.013 --> 00:07:37.189 许多双语者 也包括我 00:07:37.189 --> 00:07:40.573 都承认在讲另一种语言时 好像成为了另一个人 00:07:40.573 --> 00:07:42.093 为什么会这样呢 00:07:43.104 --> 00:07:46.927 研究表明用母语思考 00:07:46.927 --> 00:07:50.639 是潜意识中快速完成的 往往很感性 00:07:51.316 --> 00:07:53.038 而用外语思考 00:07:53.038 --> 00:07:56.590 则更加的系统化 更有条理并循规蹈矩 00:07:57.074 --> 00:08:00.195 我们倾向于更多依赖逻辑而不是感情 00:08:00.583 --> 00:08:01.803 考虑到我们是 00:08:01.803 --> 00:08:05.004 如何学习母语的 这样的结果就显得自然了 00:08:05.004 --> 00:08:07.699 我们沉浸在父母、抚养人 00:08:07.699 --> 00:08:11.437 无微不至的照顾 无条件的爱中学习母语 00:08:12.210 --> 00:08:15.304 而外语则常常是在不那么 00:08:15.304 --> 00:08:17.633 有感情的课堂中习得 00:08:18.476 --> 00:08:22.600 这种情况影响了我们 做出价值取向的方式 00:08:23.457 --> 00:08:28.403 想象如果你救5条人命的唯一办法 00:08:28.403 --> 00:08:30.350 是杀掉一个人 00:08:31.025 --> 00:08:32.658 你会去杀这个人吗 00:08:32.658 --> 00:08:36.252 还是说你更愿意什么都不做 让那5个人自生自灭 00:08:37.171 --> 00:08:38.996 不管你信不信 你的决定 00:08:38.996 --> 00:08:41.463 取决于你是在用母语 00:08:41.463 --> 00:08:43.272 还是在用一门外语 00:08:43.616 --> 00:08:46.525 在一项研究中 说外语的人 00:08:46.525 --> 00:08:47.637 更愿意用 00:08:47.637 --> 00:08:53.311 一条命换五条命的概率是 00:08:54.143 --> 00:08:56.193 说母语的人的两倍 00:08:56.193 --> 00:08:59.560 这是在 不取人命 的道德准则 00:08:59.560 --> 00:09:02.913 和 不牺牲多人 的大义之间的冲突 00:09:02.913 --> 00:09:06.620 相比于选择自身道德准则 00:09:06.620 --> 00:09:09.154 使用外语提升了我们选择大义的比重 00:09:09.934 --> 00:09:11.344 不止如此 00:09:11.843 --> 00:09:13.208 人总是有恐惧的 00:09:13.208 --> 00:09:15.428 比如人们害怕飞行 00:09:15.908 --> 00:09:18.535 一项研究表明 如果你考虑到 00:09:18.535 --> 00:09:21.332 乘坐飞机出行的危险 00:09:21.796 --> 00:09:25.663 用外语来思考这件事时 00:09:25.663 --> 00:09:28.842 你倾向于认为风险更低收益更高 00:09:29.284 --> 00:09:31.380 外语思考允许我们跳出 00:09:31.380 --> 00:09:35.824 深受情感影响的思考框架 更有逻辑性地思考 00:09:35.824 --> 00:09:39.127 所以如果你害怕飞行 用外语再考虑一下 00:09:39.127 --> 00:09:40.642 可能就不那么害怕了 00:09:42.003 --> 00:09:44.451 那么基于从双语者身上得到的证据 00:09:44.451 --> 00:09:45.670 我们看到 00:09:45.670 --> 00:09:48.598 一个人身上两种思维方式 共存是完全有可能的 00:09:49.148 --> 00:09:53.303 事实上 管理这两种 思维方式能让大脑更健康 00:09:53.303 --> 00:09:56.579 因为有研究表明 双语者们 00:09:56.579 --> 00:09:59.568 比只说一种语言的人 00:09:59.568 --> 00:10:02.381 至少晚5年患上老年痴呆症 00:10:03.051 --> 00:10:07.891 所以我们的语言 不管是母语还是其他外语 00:10:07.891 --> 00:10:11.321 对我们理解世界和自身的 行为都有深刻的影响 00:10:11.784 --> 00:10:15.712 但我们从巴别塔多高的地方摔下来了呢 (传说因建通天塔惹怒了神人类语言被打乱) 00:10:15.712 --> 00:10:18.282 对社会 科学和文化 00:10:18.282 --> 00:10:21.109 语言的引力又意味着什么呢 00:10:21.472 --> 00:10:23.364 我想给大家展示两个例子 00:10:23.961 --> 00:10:25.953 这是我之前展示过的语句 00:10:25.953 --> 00:10:28.071 基于这个说法 我一直以来致力于证实 00:10:28.071 --> 00:10:30.172 语言之间的不同之处 00:10:30.172 --> 00:10:34.179 不仅仅在于词汇和发音 00:10:35.190 --> 00:10:38.591 可能还存在一个更根本的问题 00:10:38.959 --> 00:10:41.752 为什么Noam Chomsky 和 Steven Pinker 相信火星人存在呢 00:10:42.137 --> 00:10:45.103 不只是他俩 数百万人也这么想 00:10:45.772 --> 00:10:48.546 火星上真的有生命吗 就像 David Bowie 唱的那样 00:10:48.938 --> 00:10:51.337 其实这种火星热在20和21世纪 00:10:51.337 --> 00:10:53.058 十分流行 00:10:53.058 --> 00:10:57.706 通过歌曲 电影 科幻小说等 形式被呈现出来 00:10:58.281 --> 00:11:01.028 但火星生命热在19世纪产生时 00:11:01.028 --> 00:11:03.486 是当一个母语是英语的宇航员 00:11:03.911 --> 00:11:07.299 在读一本意大利语作品的英文版时 00:11:07.299 --> 00:11:09.537 将描述的火星河道误以为是生命 00:11:10.006 --> 00:11:13.080 后来的天文学家Carl Sagan 讲了一个类似的故事 00:11:13.080 --> 00:11:16.274 故事在他1980年的作品《宇宙》 (Cosmos)中发生 00:11:16.274 --> 00:11:19.519 故事中Percival Lowell 这位讲英语的宇航员 00:11:19.519 --> 00:11:23.242 对一位意大利宇航员Giovan Schiaparell 00:11:23.242 --> 00:11:26.084 在1877年关于火星河道(Canali)的声明 00:11:26.084 --> 00:11:27.743 感到十分兴奋 00:11:28.425 --> 00:11:31.392 Canali 在意大利语中意为 河道 或者 波纹 00:11:31.392 --> 00:11:34.274 但当时在英语中被译为“运河” 00:11:34.274 --> 00:11:37.358 这个词暗示着人为开采的痕迹 00:11:37.983 --> 00:11:40.142 突然间火星上有生命的这种论断 00:11:40.142 --> 00:11:44.510 变得完全有可能 因为得人为开采才会有河道 00:11:44.510 --> 00:11:48.355 此后有许多前往火星的无人实验和任务 00:11:48.355 --> 00:11:52.147 但没有找到任何 河道或生命存在的蛛丝马迹 00:11:52.626 --> 00:11:55.843 Percival Lowell 误以为火星上存在生命 00:11:55.843 --> 00:11:58.502 仅仅因为他母语中的一个单词 00:11:58.502 --> 00:12:00.105 迫使他这样认为 00:12:00.831 --> 00:12:04.445 而如果一个单词都能 这样影响科学的思考 00:12:04.445 --> 00:12:05.763 影响大众文化 00:12:06.287 --> 00:12:08.917 想象一下整个语言体系 对讲这个语言的人们 00:12:08.917 --> 00:12:11.312 对他们的思维有多么大的影响 00:12:12.239 --> 00:12:15.956 这也引出了我的最后一个论点 00:12:17.409 --> 00:12:20.633 图中我们可以看到参加了 00:12:20.633 --> 00:12:24.459 世界经济合作和发展组织的国家 00:12:25.529 --> 00:12:28.065 经济学家和语言学家合作 00:12:28.065 --> 00:12:30.462 证实了图中所看到的各种不同 00:12:30.982 --> 00:12:33.772 实际上取决于语言的结构 00:12:34.330 --> 00:12:36.122 和愿意存钱的倾向 00:12:37.197 --> 00:12:38.839 在图的左面 00:12:38.839 --> 00:12:41.697 有像挪威 日本 瑞典这样的国家 00:12:41.698 --> 00:12:43.978 在储蓄这方面做得很好 00:12:44.605 --> 00:12:49.005 在纵轴可以看到每个国家 00:12:49.005 --> 00:12:50.776 储存的国内生产总值 (GDP)的比例 NOTE Paragraph 00:12:51.697 --> 00:12:53.628 在图的右侧 00:12:53.628 --> 00:12:56.197 在最后面 像英国 00:12:56.197 --> 00:12:58.337 美国还有希腊等国家 00:12:58.339 --> 00:13:01.726 国民储蓄这一块做得就不是很好 00:13:02.155 --> 00:13:06.120 这些都是西方的发达民主国家 00:13:06.454 --> 00:13:09.368 那么这种存钱的能力受什么影响呢 00:13:10.106 --> 00:13:11.778 结果显示这些都取决于 00:13:11.778 --> 00:13:15.965 不同语言如何区分现在和未来 00:13:16.248 --> 00:13:18.260 图中右侧的国家 00:13:18.260 --> 00:13:23.047 所讲的语言 00:13:23.047 --> 00:13:25.835 会强迫说这种语言的人 00:13:25.835 --> 00:13:30.478 区分现在和未来发生的事情 00:13:30.768 --> 00:13:32.823 这种语言被称为 将来时的语言 00:13:32.823 --> 00:13:35.443 希腊语中 将来时的语言会说 00:13:35.443 --> 00:13:37.202 我现在和朋友吃饭 00:13:37.202 --> 00:13:40.142 我明天会和一个朋友吃饭 00:13:40.142 --> 00:13:41.966 动词有时态变化 00:13:42.577 --> 00:13:46.162 现在和未来之间还有一个语言学的障碍 00:13:46.162 --> 00:13:48.462 让未来显得更加遥远 00:13:48.462 --> 00:13:50.335 与现在的联系也更弱 00:13:50.708 --> 00:13:52.840 因此讲这种语言的人 00:13:52.840 --> 00:13:56.190 为了未来而存款显得更加困难 00:13:56.190 --> 00:13:57.195 图中靠左侧的 00:13:57.195 --> 00:14:00.101 这些国家所讲的语言 00:14:00.101 --> 00:14:02.024 就不强制区分动词时态 00:14:02.024 --> 00:14:04.425 这类语言被成为 无将来时的语言 00:14:04.828 --> 00:14:07.167 在无将来时的瑞典语中你会这样讲 00:14:07.167 --> 00:14:12.498 我现在和朋友吃饭 我明儿和朋友吃饭 00:14:12.498 --> 00:14:14.307 动词时态不发生变化 00:14:15.216 --> 00:14:17.457 在这些语言中 你谈论起未来 00:14:17.457 --> 00:14:19.509 就好像在讨论当下一样 00:14:19.811 --> 00:14:23.291 这种等同处理未来和现在的说法 00:14:23.291 --> 00:14:27.035 让你认为现在和未来是一样的 00:14:27.035 --> 00:14:31.306 所以你现在会更多的做一些 对未来有影响的事情 00:14:32.087 --> 00:14:33.676 而且不止于此 00:14:33.676 --> 00:14:36.138 在一份发给世界各国 00:14:36.138 --> 00:14:38.031 许多人的一份问卷调查中 00:14:38.031 --> 00:14:41.617 限制一些诸如经济情况 00:14:41.617 --> 00:14:44.106 宗教信仰等条件 00:14:44.106 --> 00:14:47.921 发现讲无将来时语言的国家的人 00:14:47.921 --> 00:14:51.044 事实上更不容易体重超重 00:14:51.044 --> 00:14:52.642 更少吸烟 00:14:52.642 --> 00:14:54.624 更倾向使用避孕套 00:14:55.879 --> 00:14:57.618 这些行为有什么共同点呢 00:14:57.618 --> 00:15:00.777 他们都优先考虑对未来的影响 00:15:01.674 --> 00:15:04.214 那么如果你想少抽烟或者存更多钱 00:15:04.214 --> 00:15:06.602 其实你学日语或者瑞典语时 00:15:06.602 --> 00:15:09.246 你就接近达到这个目的了 00:15:10.053 --> 00:15:12.785 当然这也是经过实验证明的 00:15:12.785 --> 00:15:16.024 同时也引出了我的结论 00:15:16.583 --> 00:15:20.483 一般而言我们认为 学习外语给我们带来的好处 00:15:20.483 --> 00:15:22.314 不外乎更好的工作前景 00:15:22.314 --> 00:15:27.407 或者让我们旅行时问路之类的更方便 00:15:27.407 --> 00:15:29.157 或者方便在外国餐厅点餐 00:15:29.736 --> 00:15:32.385 当然这些都是很重要的事 00:15:33.116 --> 00:15:36.842 但事实上(学外语的)好处 比我们想象的更大 00:15:37.659 --> 00:15:38.805 学新的语言 00:15:38.805 --> 00:15:41.985 是唯一能真正理解别人思维的方法 00:15:42.315 --> 00:15:45.234 让你更理解他们会做出怎样的行为 00:15:45.234 --> 00:15:46.999 他们为什么这样做 00:15:46.999 --> 00:15:50.742 为什么这些行为与你的行为不同 00:15:50.989 --> 00:15:52.314 你可以改变别人 00:15:52.644 --> 00:15:54.008 最妙的是 00:15:54.008 --> 00:15:57.341 学习一门外语能改变我们自身的行为 00:15:57.814 --> 00:16:01.195 让我们更灵活 更能适应新的环境 00:16:01.195 --> 00:16:02.630 你可以改变自己 00:16:02.980 --> 00:16:06.370 所以学着用另一门语言思考 可以改变我们的行为 00:16:06.370 --> 00:16:08.351 给我们一个高效沟通 00:16:08.351 --> 00:16:11.397 并更能理解不同观点的机会 00:16:12.187 --> 00:16:14.830 但是我们还处在一个 充满挑战的新世界的门口 00:16:14.830 --> 00:16:18.665 在我Lancaster的实验室 我和同事们致力于 00:16:19.112 --> 00:16:24.516 用特定语言的元素 而不是整个语言 去训练人们 00:16:24.898 --> 00:16:26.948 比如是否对未来做出区分 00:16:27.338 --> 00:16:30.453 这样可能会改变或者增强某些行为 00:16:30.453 --> 00:16:32.784 比如存钱的能力 00:16:33.574 --> 00:16:35.835 小的改变可能会有大的影响 00:16:35.835 --> 00:16:39.441 如果你仔细想想 事实上大多革命也是这样发生的 00:16:39.441 --> 00:16:42.159 在一个充满多样性的生态系统 00:16:42.159 --> 00:16:46.251 通过学习新的行为 变得更加灵活 适应性更强 00:16:46.251 --> 00:16:49.944 让你有更大几率存活 并成为更好的有机体 00:16:50.305 --> 00:16:51.731 如果我们这样练习思维 00:16:51.731 --> 00:16:54.996 那我们就真正的建造了 无法被摧毁的巴别塔 00:16:54.996 --> 00:16:56.264 (希腊语)谢谢大家 00:16:56.264 --> 00:16:57.973 (掌声)