Ако вие, възрастните, няма да спасите света, ние ще го направим
-
0:01 - 0:03Мила бабо,
-
0:03 - 0:05Знам, че не съм си била в къщи
от доста време. -
0:05 - 0:08Ти си в прекрасния ни дом в Мексико,
-
0:08 - 0:10а аз съм тук, в Щатите,
-
0:10 - 0:11борейки се за нашето бъдеще.
-
0:12 - 0:14Ти сигурно поливаш розите,
-
0:14 - 0:16грижиш се за прасковите,
-
0:16 - 0:19и се уверяваш, че костенурките
са достатъчно нахранени. -
0:19 - 0:22Това е едно от нещата, които най-много
ми липсват за в къщи -- -
0:22 - 0:24да прекарвам време със цветята,
-
0:24 - 0:27докато ти ми разказваш истории
от детството ти. -
0:28 - 0:32Както знаеш, живеем в град Ню Йорк от 2015.
-
0:32 - 0:36Но животът тотално се е променил
през последната година. -
0:36 - 0:40Първоначално, Ню Йорк беше основно музеи
-
0:40 - 0:41и паркове
-
0:41 - 0:42и училище и приятели.
-
0:43 - 0:45Сега служи за мрежа,
-
0:45 - 0:48която ме свързва с други хора,
-
0:48 - 0:50които се организират да спасят планетата.
-
0:51 - 0:53Знаеш ли как започна всичко за мен?
-
0:53 - 0:55Беше татко и неговата мъдрост.
-
0:56 - 1:00всичко, на което си го научила,
той е научил света. -
1:00 - 1:04Всички негови думи за отговорностите,
които имаме като хора -
1:04 - 1:07да живеем в хармония с природата,
-
1:07 - 1:08ми бяха предадени.
-
1:09 - 1:12Забелязах универсалната липса на връзка
с планетата ни -
1:12 - 1:15и си спомних какво ми беше казала веднъж:
-
1:15 - 1:18"Остави всичко по-добре
отколкото си го намерила." -
1:19 - 1:22Знаех, че говориш за съдовете,
-
1:22 - 1:24но, разбира се,
това се отнася и за планетата. -
1:25 - 1:27Не знаех какво да правя първоначално.
-
1:27 - 1:29Светът е толкова голям
-
1:29 - 1:31и има прекалено много лоши навици.
-
1:31 - 1:35Не знаех как едно 15-годишно момиче
се очаква да промени нещо, -
1:35 - 1:36но трябваше да опитам.
-
1:37 - 1:39За да приложа тази философия на практика
-
1:39 - 1:42се присъединих към клуба за околна среда
в моето училище. -
1:42 - 1:47Обаче забелязвах, че съучениците ми
говореха за рециклиране -
1:47 - 1:49и гледаха филми за океана.
-
1:49 - 1:51Беше гледна точка за околната среда,
-
1:51 - 1:56която бе насочена към неефективни начини
за активизъм, свързан с климата, -
1:56 - 1:59такъв, който вини консуматора
за климатичната криза -
1:59 - 2:02и проповядва,
че температурите се повишават, -
2:02 - 2:05защото сме забравили да донесем торба за
не-еднократна употреба в магазина. -
2:06 - 2:09Ти ме научи,
че да се грижим за майката земя -
2:09 - 2:12се състои във всекидневни решения,
които вземаме като колектив -
2:13 - 2:15Радвам се да ти кажа, бабо,
-
2:15 - 2:18че промених мнението на всички в клуба.
-
2:18 - 2:21Вместо да говорим за рециклиране,
-
2:21 - 2:24започнахме да пишем писма
до нашите политици -
2:24 - 2:26да забранят пластмасата като цяло.
-
2:26 - 2:29И тогава неочакваното се случи:
-
2:30 - 2:32започнахме да стачкуваме от училище.
-
2:34 - 2:36Знам, че сигурно си го виждала по новините
-
2:36 - 2:38и вече не е специално.
-
2:38 - 2:42Но в същото време беше изключително важно,
бабо. -
2:42 - 2:46Представи си децата да не ходят на
училище, защото искат да спасят планетата -
2:46 - 2:49(Видео) Тълпа: друг свят е възможен!
Ние не можем да бъдем спрени! -
2:49 - 2:51Сие Бастида: За първия глобален
климатичен удар, -
2:51 - 2:53който бе свикан от Грета Тунберг,
-
2:53 - 2:57убедих 600 от съучениците ми
да излязат с мен. -
2:58 - 3:02Грета Тунберг е тийнейджърка, която първа
започна да е активист за климата. -
3:02 - 3:05Нейният кураж ме вдъхнови
-
3:05 - 3:08и бях шокирана от осъзнаването,
-
3:08 - 3:12че можеш да обърнеш общото мнение
за социални проблеми. -
3:12 - 3:13Движението експлодира.
-
3:13 - 3:15(Видео) Тълпа: Спрете го!
-
3:15 - 3:17СБ: И аз станах един от
главните организатори -
3:17 - 3:19за Ню Йорк, Щатите и света.
-
3:19 - 3:22(Видео) СБ: Какво искаме?
Тълпа: Климатична справедливост! -
3:22 - 3:24СБ: Кога я искаме?
Тълпа: Сега! -
3:24 - 3:27СБ: започнах да говоря за
климатичната справедливост -
3:27 - 3:29и правата на коренното население
-
3:29 - 3:31и съвместната работа между поколенията.
Това обаче беше само началото. -
3:31 - 3:33Най-заетата седмица в живота ми
-
3:33 - 3:37завинаги ще бъде седмицата
на 20-ти септември 2019. -
3:37 - 3:44Аз и приятелите ми убедихме 300000 души
да протестират за климата в Ню Йорк. -
3:44 - 3:46Щеше ми се да беше там.
-
3:46 - 3:49Минахме през Уол Стрийт,
искайки климатична справедливост. -
3:49 - 3:52(Видео): Тълпа: Без повече въглища,
без повече петрол, дръжте ги в почвата. -
3:52 - 3:55СБ: Същият този месец oтидох в
конвенцията на ООН по изменение на климата. -
3:55 - 3:57Говорих на срещата с Ал Гор.
-
3:58 - 4:02Срещнах Джей Инсли и Наоми Клайн
и Бил Маккибен -
4:02 - 4:04и президентът на Организацията
на обединените нации -
4:05 - 4:07Беше най-уникалната седмица в живота ми,
-
4:07 - 4:10защото всички, които познавам,
се събраха заедно-- -
4:10 - 4:13всички мои учители, всички съученици...
-
4:13 - 4:17И дори някои от любимите ми магазини
затвориха, за да стачкуват за климата -
4:19 - 4:21Ако ме беше попитала
защо направих всичко това -
4:21 - 4:23единственият отговор би бил,
-
4:23 - 4:25"Как можех да не го направя?"
-
4:26 - 4:29Мина повече от година откакто всичко започна
-
4:29 - 4:31и понякога става доста изморително.
-
4:32 - 4:35Но ако има едно нещо, на което
си ме научила, то то е издръжливост. -
4:36 - 4:40Помня, че ходеше до Мексико Сити всеки ден
в продължение на 30 години, -
4:40 - 4:42за да има пари за семейството.
-
4:42 - 4:46Също знам, че дядо ходи от вече 20 години,
-
4:46 - 4:50за да защитава свещена земя
от големи компании, които я искат. -
4:50 - 4:51Една година е нищо
-
4:52 - 4:54в сравнение с трудностите,
през които е минало семейството ни. -
4:55 - 4:58И ако тези трудности
направят света по-добро място, -
4:58 - 5:00те ще ни направят и по-добри хора.
-
5:01 - 5:03Имало е и други затруднения, бабо.
-
5:03 - 5:05Там навън
-
5:05 - 5:08хората очакват да знаем всичко
-
5:08 - 5:10или поне го изискват от нас.
-
5:10 - 5:12Те задават въпроси, а аз давам отговори,
-
5:12 - 5:15сякаш наистина разбирах как работи света.
-
5:15 - 5:17Те искат надежда и ние им я даваме.
-
5:19 - 5:24аз съм организирала, писала,
говорила и чела за климата и политиката -
5:24 - 5:26всеки ден през последната година.
-
5:27 - 5:29И съм леко разтревожена,
-
5:29 - 5:31че няма да съм способна
да направя достатъчно, бабо. -
5:32 - 5:36За мен, да съм на 18 години
и да се опитвам да спася света -
5:36 - 5:38означава да съм активист за климата.
-
5:39 - 5:41Преди може би е означавало да уча,
за да стана лекар -
5:41 - 5:43или политик или учен.
-
5:44 - 5:47Но не мога да чакам да порасна
и да стана всички тези неща. -
5:48 - 5:49Планетата ни страда
-
5:49 - 5:52и не можем да си позволим лукса
да пилеем още време. -
5:53 - 5:57Да спасяваш света като тийнейджър
означава да си добър говорител, -
5:57 - 6:00да разбираш науката зад кризата
-
6:00 - 6:04и да допринасяш с уникална перспектива
за този проблем, така че да изпъкне -
6:04 - 6:07и да забравиш за почти всичко друго.
-
6:07 - 6:10Но понякога ми се иска отново
да ме е грижа и за други неща. -
6:10 - 6:14Искам отново да мога да пея и
да и танцувам и да правя гимнастика. -
6:14 - 6:18Силно вярвам, че ако всеки един от нас
се грижи за планетата -
6:18 - 6:19като практика,
-
6:19 - 6:21като култура,
-
6:21 - 6:25на никого няма да му се налага
да е активист по цял ден. -
6:25 - 6:27Когато бизнесите станат устойчиви,
-
6:27 - 6:31когато eлектро-снабдителната мрежа
започне да използва възобновима енергия, -
6:31 - 6:34когато програмата в училище
започне да ни учи, -
6:34 - 6:37че да се грижим за Земята
е част от това да сме хора, -
6:38 - 6:41може би тогава пак ще мога
да правя гимнастика. -
6:41 - 6:42Не мислиш ли така, бабо?
-
6:43 - 6:44Можем да го направим.
-
6:45 - 6:46Всичко, което се опитвам да направя
с работата си -
6:46 - 6:49е да дам оптимистична насока
на другите хора. -
6:50 - 6:51Но е доста трудно.
-
6:52 - 6:53Има алчност,
-
6:53 - 6:54има гордост,
-
6:55 - 6:56има пари,
-
6:56 - 6:57и го има и материализмът.
-
6:57 - 7:00Хората го правят лесно
за мен да им говоря, -
7:01 - 7:04но го правят и трудно за мен да ги науча.
-
7:05 - 7:08Искам да имат самочувствие винаги
да дават най-доброто от себе си. -
7:08 - 7:11Искам да имат сърцето и куража
-
7:11 - 7:12да обичат света,
-
7:13 - 7:15точно както ти научи мен.
-
7:15 - 7:16Написах това писмо, за да ти благодаря.
-
7:17 - 7:20Благодаря ти,
че ме подкани да обичам света -
7:20 - 7:21от момента, в който се родих.
-
7:22 - 7:24Благодаря ти, че се смееш на всичко.
-
7:24 - 7:25Благодаря ти, че ме научи,
-
7:25 - 7:30че надеждата и оптимизмът
са най-силните ни оръжия, -
7:30 - 7:31с които да преодолеем всеки проблем.
-
7:32 - 7:35Върша тази работа, защото ти ми показа,
-
7:35 - 7:37че издръжливостта, любовта и знанието
-
7:37 - 7:39са достатъчни, за да има разлика.
-
7:39 - 7:42Искам да се върна в Мексико
и да те посетя. -
7:42 - 7:45Искам да ти покажа снимки на нещата,
които съм направила. -
7:45 - 7:47Искам да ти покажа закона за климата,
-
7:48 - 7:49който успяхме да извоюваме.
-
7:49 - 7:51Искам да помириша цветята
-
7:51 - 7:53и да се боря за климатична справедливост
заедно с теб. -
7:54 - 7:55Te quiero mucho.
-
7:55 - 7:57Обичам те.
-
7:57 - 7:58Сие
-
7:58 - 8:02[Te quiero mucho. Xiye.]
- Title:
- Ако вие, възрастните, няма да спасите света, ние ще го направим
- Speaker:
- Сие Бастида
- Description:
-
В дълбоко прочувствено писмо до баба си, Сие Бастида разсъждава върху това, което я е накарало да стане водещ глас в глобалния климатичен активизъм -- от това да мобилизира училищни стачки, до това да говори на Рамковата конвенция на ООН по изменение на климата заедно с Грета Тунберг -- и проследява нейните решение, издръжливост и дълбока любов към земята и ценностите, които са й били предадени. "Благодаря ти, че ме подкани да обичам света от момента, в който се родих,", казва тя.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 08:37
![]() |
Darina Stoyanova approved Bulgarian subtitles for If you adults won't save the world, we will | |
![]() |
Darina Stoyanova edited Bulgarian subtitles for If you adults won't save the world, we will | |
![]() |
Darina Stoyanova accepted Bulgarian subtitles for If you adults won't save the world, we will | |
![]() |
Darina Stoyanova edited Bulgarian subtitles for If you adults won't save the world, we will | |
![]() |
Trayana Hristova edited Bulgarian subtitles for If you adults won't save the world, we will | |
![]() |
Trayana Hristova edited Bulgarian subtitles for If you adults won't save the world, we will | |
![]() |
Trayana Hristova edited Bulgarian subtitles for If you adults won't save the world, we will | |
![]() |
Trayana Hristova edited Bulgarian subtitles for If you adults won't save the world, we will |