Return to Video

The European Refugee Crisis and Syria Explained

  • 0:00 - 0:01
    Летом 2015-го
  • 0:01 - 0:06
    Европа испытала самое большое нашествие беженцев со времен Второй Мировой Войны
  • 0:06 - 0:06
    Почему?
  • 0:07 - 0:11
    Основная причина: Сирия превратилась в самый большой источник беженцев в мире.
  • 0:11 - 0:13
    Сирия находится на Ближнем Востоке,
  • 0:13 - 0:16
    это древняя плодородная земля с более, чем десятитысячелетней историей
  • 0:16 - 0:19
    С 1960-х Сирией правила семья аль-Ассад.
  • 0:19 - 0:23
    Их квази-диктатура длилась до Арабской Весны в 2011.
  • 0:23 - 0:27
    Это была революционная волна по всему арабскому миру,
  • 0:27 - 0:29
    которая снесла многие авторитарные режимы.
  • 0:29 - 0:33
    Но Ассады отказались отсупить и начали жестокую гражданскую войну.
  • 0:34 - 0:37
    Разные этнические и религиозные группы сражались друг с другом, меняя каолиции.
  • 0:37 - 0:40
    ИГИЛ, боевая джихадистская группировка, воспользовалась возможностью
  • 0:40 - 0:44
    провозгласить тоталитарный исламский халифат.
  • 0:44 - 0:46
    Очень быстро ИГИЛ стала самой
  • 0:46 - 0:50
    жестокой и успешной экстремистской организацией в мире.
  • 0:50 - 0:54
    Все стороны конфликта совершали ужасные военные преступления, используя химическое оружие, массовые казни,
  • 0:54 - 0:58
    различные пытки, и постоянные атаки на гражданское население.
  • 0:58 - 1:00
    Сирийцы оказались в ловушке
  • 1:00 - 1:03
    между диктаторским режимом, повстанцами и религиозными экстремистами.
  • 1:03 - 1:06
    Треть населения стала внутренними эмигрантами.
  • 1:06 - 1:08
    а более 4 миллионов покинули страну.
  • 1:09 - 1:12
    Подавляющее их большинство находится сейчас в лагерях в соседних странах,
  • 1:12 - 1:15
    которые заботятся о 95% беженцев.
  • 1:15 - 1:18
    В то время как Арабские государства Персидского Залива
  • 1:18 - 1:20
    не приняли ни одного беженца.
  • 1:20 - 1:23
    Международная амнистия назвала это положение позорным.
  • 1:24 - 1:25
    ООН и Всемирная продовольственная программа
  • 1:25 - 1:29
    оказались неподготовлены к столь масштабному кризису.
  • 1:29 - 1:33
    В результате многие лагеря беженцев сейчас переполнены и лишены самого необходимого.
  • 1:33 - 1:36
    Люди страдают от холода, голода и болезней.
  • 1:36 - 1:40
    Сирийцы потеряли надежду на улучшение этой ситуации,
  • 1:40 - 1:42
    и многие решили искать убежища в Европе.
  • 1:43 - 1:48
    В течение 2007-2014 гг ЕС инвестировал около 2 миллиардов
  • 1:48 - 1:52
    в оборону, высокотехнологичную безопасность и пограничные службы.
  • 1:52 - 1:55
    Но оказался не готов к волне беженцев.
  • 1:55 - 1:58
    В ЕС беженцы должны оставаться
  • 1:59 - 2:02
    в первом государстве, куда они прибыли.
  • 2:02 - 2:06
    И пограничные страны, и так страдающие от экономических проблем, оказались под еще большим давлением.
  • 2:06 - 2:09
    Греция, испытывающая кризис, сравнимый с Великой Депрессией,
  • 2:09 - 2:12
    была неспособна позаботиться о таком количестве людей за раз.
  • 2:12 - 2:15
    И отчаявшиеся, голодные люди заполнили острова
  • 2:15 - 2:17
    на которых раньше отдыхали туристы.
  • 2:18 - 2:21
    Мы должны были объединиться перед трудностями
  • 2:21 - 2:24
    но вместо этого только разобщились.
  • 2:24 - 2:27
    Многие страны отказались принимать беженцев,
  • 2:27 - 2:29
    и пограничные государства остались наедине с проблемами.
  • 2:29 - 2:32
    В 2014 Великобритания остановила
  • 2:32 - 2:35
    операцию Mare Nostrum, предназначенную для поиска и спасения
  • 2:35 - 2:38
    беженцев, которые тонули в Средиземном море.
  • 2:39 - 2:41
    Идея была в том, что более высокий уровень смертности
  • 2:41 - 2:44
    отпугнет беженцев от опасного путешествия.
  • 2:44 - 2:47
    Но конечно, этого не случилось.
  • 2:47 - 2:50
    Восприятие кризиса в мире внезапно изменилось,
  • 2:50 - 2:53
    когда были опубликованы фотографии мертвого сирийского мальчика,
  • 2:53 - 2:55
    найденного на пляже в Турции.
  • 2:55 - 2:59
    Германия объявила, что она примет всех без исключения сирийских беженцев,
  • 2:59 - 3:03
    и что в 2015 готовится принять 800, 000 человек.
  • 3:03 - 3:06
    Это больше, чем принял весь ЕС в 2014.
  • 3:06 - 3:09
    Но через несколько дней Германия установила временный пограничный контроль
  • 3:09 - 3:11
    и потребовала общеевропейского решения.
  • 3:11 - 3:14
    Все больше и больше людей на Западе начинают действовать.
  • 3:14 - 3:15
    Хотя поддержка беженцев исходит
  • 3:15 - 3:18
    больше от граждан, чем от политиков.
  • 3:19 - 3:20
    Но в западном мире существуют и страхи:
  • 3:20 - 3:24
    Ислам, высокий уровень рождаемости, преступность, коллапс социальной системы.
  • 3:25 - 3:26
    Давайте признаем это и посмотрим на факты.
  • 3:27 - 3:31
    Даже если бы ЕС принял все 4 миллиона сирийских беженцев,
  • 3:31 - 3:33
    и 100% из них были бы мусульманами,
  • 3:33 - 3:35
    процент мусульман в ЕС
  • 3:35 - 3:38
    возрос бы с 4% до 5%.
  • 3:39 - 3:43
    Это не критическое изменение, и это бы точно не превратило Европу в мусульманский континент.
  • 3:43 - 3:47
    Мусульманское меньшинство у нас - не что-то новое и страшное.
  • 3:47 - 3:50
    Процент рождаемости во многих западных странах довольно низок,
  • 3:50 - 3:53
    и некоторые боятся, что беженцы вытеснят население этих стран
  • 3:53 - 3:54
    за несколько десятилетий.
  • 3:55 - 3:56
    Исследования показали, что несмотря на то, что
  • 3:56 - 4:00
    уровень рождаемости среди европейских мусульман выше, он падает и уравнивается,
  • 4:00 - 4:03
    когда уровень жизни и образования возрастает.
  • 4:03 - 4:06
    Большинство сирийских беженцев уже образованы,
  • 4:06 - 4:09
    и уровень рождаемости в Сирии до гражданской войны был не особо высок.
  • 4:09 - 4:12
    В действительности их население уменьшалось, а не росло.
  • 4:12 - 4:16
    Страх высокого уровня преступности среди беженцев - тоже ложный.
  • 4:16 - 4:18
    Беженцы, ставшие иммигрантами,
  • 4:18 - 4:20
    совершают меньше преступлений, чем местное население.
  • 4:21 - 4:23
    Получив разрешение на работу, они стремятся основать бизнес
  • 4:23 - 4:26
    и интегрироваться в рабочий поток как можно быстрее.
  • 4:26 - 4:29
    Они приносят социальной системе больше, чем берут.
  • 4:29 - 4:32
    Сирийцы, приходящие на Запад - это потенциальные профессиональные рабочие,
  • 4:32 - 4:36
    в которых отчаянно нуждается стареющее население Европы.
  • 4:36 - 4:39
    Также беженцы, путешествующие со смартфонами воспринимаются многими,
  • 4:39 - 4:41
    как не особо нуждающиеся в помощи.
  • 4:41 - 4:43
    Социальные сети и интернет
  • 4:43 - 4:45
    жизненно необходимы беженцам.
  • 4:45 - 4:48
    GPS используется для навигации во время долгого пути по Европе;
  • 4:48 - 4:52
    Группы в фейсбуке предоставляю подсказки и информацию в режиме реального времени.
  • 4:52 - 4:55
    Это только доказывает, что эти люди подобны нам:
  • 4:55 - 4:58
    если бы вы отправились в опасный путь, вы бы выбросили свой телефон?
  • 4:59 - 5:02
    ЕС - это одна из самых процветающих экономик мира,
  • 5:02 - 5:05
    это хорошо организованные государства с функционирующей социальной системой,
  • 5:05 - 5:08
    инфраструктурой, демократией и развитой индустрией.
  • 5:08 - 5:11
    ЕС справится с кризисом беженцев, если захочет.
  • 5:12 - 5:14
    Это можно сказать обо всем Западном мире.
  • 5:14 - 5:18
    Но в то время, как крошечная Иордания приняла более 600, 000 беженцев,
  • 5:18 - 5:22
    Великобритания, с ВВП в 78 больше иорданского,
  • 5:22 - 5:25
    пообещала пропустить через свои границы только 20, 000 беженцев
  • 5:25 - 5:27
    в следующие 5 лет.
  • 5:27 - 5:31
    США согласились принять 10, 000, Австралия - 12, 000.
  • 5:32 - 5:35
    Конечно, ситуация улучшается, но очень медленно.
  • 5:36 - 5:37
    Мы пишем историю сейчас.
  • 5:38 - 5:39
    Как мы хотим, чтобы нас запомнили?
  • 5:39 - 5:42
    Как богатых трусливых ксенофобов за высокими оградами?
  • 5:42 - 5:45
    Мы должны понять, что эти люди бегут от смерти и разрушения.
  • 5:45 - 5:46
    Они не отличаются от нас.
  • 5:47 - 5:51
    Принимая их в свои страны и интегрируя в свое общество,
  • 5:51 - 5:52
    мы достигнем многого.
  • 5:52 - 5:56
    Но игнорируя, мы только теряем.
  • 5:56 - 6:00
    И если мы не будем действовать гуманно и разумно, море будет приносить мертвых детей на берег.
  • 6:01 - 6:05
    Правильные поступки делают настоящих людей.
Title:
The European Refugee Crisis and Syria Explained
Description:

more » « less
Video Language:
English, British
Duration:
06:17

Russian subtitles

Revisions