1 00:00:00,100 --> 00:00:01,400 Летом 2015-го 2 00:00:01,400 --> 00:00:05,539 Европа испытала самое большое нашествие беженцев со времен Второй Мировой Войны 3 00:00:05,789 --> 00:00:06,144 Почему? 4 00:00:06,564 --> 00:00:10,748 Основная причина: Сирия превратилась в самый большой источник беженцев в мире. 5 00:00:10,988 --> 00:00:12,694 Сирия находится на Ближнем Востоке, 6 00:00:12,694 --> 00:00:16,163 это древняя плодородная земля с более, чем десятитысячелетней историей 7 00:00:16,403 --> 00:00:19,129 С 1960-х Сирией правила семья аль-Ассад. 8 00:00:19,129 --> 00:00:23,497 Их квази-диктатура длилась до Арабской Весны в 2011. 9 00:00:23,497 --> 00:00:26,721 Это была революционная волна по всему арабскому миру, 10 00:00:26,721 --> 00:00:28,913 которая снесла многие авторитарные режимы. 11 00:00:29,163 --> 00:00:33,173 Но Ассады отказались отсупить и начали жестокую гражданскую войну. 12 00:00:33,573 --> 00:00:37,214 Разные этнические и религиозные группы сражались друг с другом, меняя каолиции. 13 00:00:37,464 --> 00:00:40,452 ИГИЛ, боевая джихадистская группировка, воспользовалась возможностью 14 00:00:40,452 --> 00:00:44,166 провозгласить тоталитарный исламский халифат. 15 00:00:44,366 --> 00:00:46,251 Очень быстро ИГИЛ стала самой 16 00:00:46,251 --> 00:00:49,616 жестокой и успешной экстремистской организацией в мире. 17 00:00:49,846 --> 00:00:54,095 Все стороны конфликта совершали ужасные военные преступления, используя химическое оружие, массовые казни, 18 00:00:54,095 --> 00:00:58,071 различные пытки, и постоянные атаки на гражданское население. 19 00:00:58,311 --> 00:00:59,819 Сирийцы оказались в ловушке 20 00:00:59,819 --> 00:01:02,814 между диктаторским режимом, повстанцами и религиозными экстремистами. 21 00:01:03,144 --> 00:01:06,098 Треть населения стала внутренними эмигрантами. 22 00:01:06,098 --> 00:01:08,204 а более 4 миллионов покинули страну. 23 00:01:08,564 --> 00:01:12,196 Подавляющее их большинство находится сейчас в лагерях в соседних странах, 24 00:01:12,196 --> 00:01:15,166 которые заботятся о 95% беженцев. 25 00:01:15,166 --> 00:01:17,521 В то время как Арабские государства Персидского Залива 26 00:01:17,521 --> 00:01:19,893 не приняли ни одного беженца. 27 00:01:19,893 --> 00:01:23,371 Международная амнистия назвала это положение позорным. 28 00:01:23,841 --> 00:01:25,376 ООН и Всемирная продовольственная программа 29 00:01:25,376 --> 00:01:28,602 оказались неподготовлены к столь масштабному кризису. 30 00:01:28,802 --> 00:01:32,707 В результате многие лагеря беженцев сейчас переполнены и лишены самого необходимого. 31 00:01:32,707 --> 00:01:35,854 Люди страдают от холода, голода и болезней. 32 00:01:36,234 --> 00:01:39,830 Сирийцы потеряли надежду на улучшение этой ситуации, 33 00:01:39,830 --> 00:01:42,143 и многие решили искать убежища в Европе. 34 00:01:42,563 --> 00:01:48,124 В течение 2007-2014 гг ЕС инвестировал около 2 миллиардов 35 00:01:48,124 --> 00:01:51,578 в оборону, высокотехнологичную безопасность и пограничные службы. 36 00:01:51,578 --> 00:01:54,779 Но оказался не готов к волне беженцев. 37 00:01:55,049 --> 00:01:58,223 В ЕС беженцы должны оставаться 38 00:01:58,523 --> 00:02:02,163 в первом государстве, куда они прибыли. 39 00:02:02,163 --> 00:02:05,749 И пограничные страны, и так страдающие от экономических проблем, оказались под еще большим давлением. 40 00:02:05,949 --> 00:02:09,306 Греция, испытывающая кризис, сравнимый с Великой Депрессией, 41 00:02:09,306 --> 00:02:11,750 была неспособна позаботиться о таком количестве людей за раз. 42 00:02:11,750 --> 00:02:15,370 И отчаявшиеся, голодные люди заполнили острова 43 00:02:15,370 --> 00:02:17,066 на которых раньше отдыхали туристы. 44 00:02:17,516 --> 00:02:20,725 Мы должны были объединиться перед трудностями 45 00:02:20,725 --> 00:02:23,569 но вместо этого только разобщились. 46 00:02:23,919 --> 00:02:26,820 Многие страны отказались принимать беженцев, 47 00:02:26,820 --> 00:02:29,216 и пограничные государства остались наедине с проблемами. 48 00:02:29,478 --> 00:02:31,895 В 2014 Великобритания остановила 49 00:02:31,895 --> 00:02:34,962 операцию Mare Nostrum, предназначенную для поиска и спасения 50 00:02:34,962 --> 00:02:38,326 беженцев, которые тонули в Средиземном море. 51 00:02:38,746 --> 00:02:41,344 Идея была в том, что более высокий уровень смертности 52 00:02:41,344 --> 00:02:44,110 отпугнет беженцев от опасного путешествия. 53 00:02:44,200 --> 00:02:46,920 Но конечно, этого не случилось. 54 00:02:47,240 --> 00:02:49,974 Восприятие кризиса в мире внезапно изменилось, 55 00:02:49,974 --> 00:02:52,602 когда были опубликованы фотографии мертвого сирийского мальчика, 56 00:02:52,602 --> 00:02:55,103 найденного на пляже в Турции. 57 00:02:55,403 --> 00:02:59,246 Германия объявила, что она примет всех без исключения сирийских беженцев, 58 00:02:59,246 --> 00:03:02,875 и что в 2015 готовится принять 800, 000 человек. 59 00:03:02,875 --> 00:03:05,720 Это больше, чем принял весь ЕС в 2014. 60 00:03:05,720 --> 00:03:08,505 Но через несколько дней Германия установила временный пограничный контроль 61 00:03:08,505 --> 00:03:10,669 и потребовала общеевропейского решения. 62 00:03:10,939 --> 00:03:13,981 Все больше и больше людей на Западе начинают действовать. 63 00:03:13,981 --> 00:03:15,442 Хотя поддержка беженцев исходит 64 00:03:15,442 --> 00:03:18,189 больше от граждан, чем от политиков. 65 00:03:18,519 --> 00:03:20,311 Но в западном мире существуют и страхи: 66 00:03:20,311 --> 00:03:24,233 Ислам, высокий уровень рождаемости, преступность, коллапс социальной системы. 67 00:03:24,583 --> 00:03:26,466 Давайте признаем это и посмотрим на факты. 68 00:03:26,796 --> 00:03:30,505 Даже если бы ЕС принял все 4 миллиона сирийских беженцев, 69 00:03:30,505 --> 00:03:32,664 и 100% из них были бы мусульманами, 70 00:03:32,664 --> 00:03:34,984 процент мусульман в ЕС 71 00:03:34,984 --> 00:03:38,448 возрос бы с 4% до 5%. 72 00:03:38,618 --> 00:03:42,777 Это не критическое изменение, и это бы точно не превратило Европу в мусульманский континент. 73 00:03:43,027 --> 00:03:46,853 Мусульманское меньшинство у нас - не что-то новое и страшное. 74 00:03:47,303 --> 00:03:49,842 Процент рождаемости во многих западных странах довольно низок, 75 00:03:49,842 --> 00:03:53,455 и некоторые боятся, что беженцы вытеснят население этих стран 76 00:03:53,455 --> 00:03:54,458 за несколько десятилетий. 77 00:03:54,728 --> 00:03:56,207 Исследования показали, что несмотря на то, что 78 00:03:56,207 --> 00:04:00,051 уровень рождаемости среди европейских мусульман выше, он падает и уравнивается, 79 00:04:00,051 --> 00:04:02,899 когда уровень жизни и образования возрастает. 80 00:04:03,469 --> 00:04:06,055 Большинство сирийских беженцев уже образованы, 81 00:04:06,055 --> 00:04:09,341 и уровень рождаемости в Сирии до гражданской войны был не особо высок. 82 00:04:09,341 --> 00:04:11,952 В действительности их население уменьшалось, а не росло. 83 00:04:12,325 --> 00:04:15,730 Страх высокого уровня преступности среди беженцев - тоже ложный. 84 00:04:15,860 --> 00:04:17,652 Беженцы, ставшие иммигрантами, 85 00:04:17,652 --> 00:04:20,356 совершают меньше преступлений, чем местное население. 86 00:04:20,556 --> 00:04:22,832 Получив разрешение на работу, они стремятся основать бизнес 87 00:04:22,832 --> 00:04:26,121 и интегрироваться в рабочий поток как можно быстрее. 88 00:04:26,121 --> 00:04:28,823 Они приносят социальной системе больше, чем берут. 89 00:04:29,173 --> 00:04:32,257 Сирийцы, приходящие на Запад - это потенциальные профессиональные рабочие, 90 00:04:32,257 --> 00:04:35,508 в которых отчаянно нуждается стареющее население Европы. 91 00:04:35,898 --> 00:04:39,447 Также беженцы, путешествующие со смартфонами воспринимаются многими, 92 00:04:39,447 --> 00:04:41,046 как не особо нуждающиеся в помощи. 93 00:04:41,346 --> 00:04:42,720 Социальные сети и интернет 94 00:04:42,720 --> 00:04:45,138 жизненно необходимы беженцам. 95 00:04:45,428 --> 00:04:48,071 GPS используется для навигации во время долгого пути по Европе; 96 00:04:48,071 --> 00:04:51,831 Группы в фейсбуке предоставляю подсказки и информацию в режиме реального времени. 97 00:04:52,191 --> 00:04:54,560 Это только доказывает, что эти люди подобны нам: 98 00:04:54,560 --> 00:04:58,457 если бы вы отправились в опасный путь, вы бы выбросили свой телефон? 99 00:04:58,977 --> 00:05:01,888 ЕС - это одна из самых процветающих экономик мира, 100 00:05:01,888 --> 00:05:04,587 это хорошо организованные государства с функционирующей социальной системой, 101 00:05:04,587 --> 00:05:07,839 инфраструктурой, демократией и развитой индустрией. 102 00:05:08,219 --> 00:05:11,343 ЕС справится с кризисом беженцев, если захочет. 103 00:05:11,683 --> 00:05:13,969 Это можно сказать обо всем Западном мире. 104 00:05:14,209 --> 00:05:18,249 Но в то время, как крошечная Иордания приняла более 600, 000 беженцев, 105 00:05:18,249 --> 00:05:21,744 Великобритания, с ВВП в 78 больше иорданского, 106 00:05:21,744 --> 00:05:25,252 пообещала пропустить через свои границы только 20, 000 беженцев 107 00:05:25,252 --> 00:05:26,899 в следующие 5 лет. 108 00:05:27,159 --> 00:05:30,989 США согласились принять 10, 000, Австралия - 12, 000. 109 00:05:31,519 --> 00:05:35,255 Конечно, ситуация улучшается, но очень медленно. 110 00:05:35,535 --> 00:05:37,381 Мы пишем историю сейчас. 111 00:05:37,641 --> 00:05:39,005 Как мы хотим, чтобы нас запомнили? 112 00:05:39,075 --> 00:05:41,610 Как богатых трусливых ксенофобов за высокими оградами? 113 00:05:41,960 --> 00:05:44,700 Мы должны понять, что эти люди бегут от смерти и разрушения. 114 00:05:44,700 --> 00:05:46,156 Они не отличаются от нас. 115 00:05:46,656 --> 00:05:50,678 Принимая их в свои страны и интегрируя в свое общество, 116 00:05:50,678 --> 00:05:52,072 мы достигнем многого. 117 00:05:52,482 --> 00:05:55,766 Но игнорируя, мы только теряем. 118 00:05:55,996 --> 00:06:00,499 И если мы не будем действовать гуманно и разумно, море будет приносить мертвых детей на берег. 119 00:06:00,699 --> 00:06:04,623 Правильные поступки делают настоящих людей.