A menekültválság emberi oldala | Brian Sokol | TEDxSanDiego
-
0:19 - 0:222012 augusztusában egy sátorban voltam
-
0:22 - 0:26a Szudán és Dél-Szudán
között húzódó határ közelében. -
0:26 - 0:29Akkor voltam először menekülttáborban.
-
0:31 - 0:32Kicsivel múlt éjfél.
-
0:32 - 0:35A számítógépem képernyője mellett
-
0:35 - 0:39ott volt egy akkor már csak félpohárnyi,
nagyon meleg vodka, -
0:40 - 0:43a monitoron előttem pedig ez a fénykép.
-
0:47 - 0:50Azért küldtek oda,
hogy ezt a képet elkészítsem. -
0:52 - 0:55Fölmásztam egy póznára,
hogy jó legyen a szög, -
0:55 - 0:58és lássam, ahogy a várakozó emberek
sora a horizontba vész. -
0:58 - 1:03Több ezer arc, mindenki szúnyoghálóra,
-
1:03 - 1:06mogyoróvaj-készítményekre,
száraz lencsére vár. -
1:08 - 1:10Ahogy a képet néztem,
-
1:11 - 1:12émelyegni kezdtem.
-
1:12 - 1:16Attól féltem, lehányom a monitort –
lehet, hogy csak a vodka volt az oka, -
1:16 - 1:21de szerintem inkább a hatalmas űr,
a kapcsolat teljes hiánya aközött, -
1:21 - 1:26amit azon a héten
láttam és tapasztaltam, -
1:27 - 1:29és a kép között,
ami a képernyőről bámult rám. -
1:31 - 1:36Van egyfajta fotó,
amit "menekültfotónak" hívunk. -
1:37 - 1:39Ha találkoznak ilyennel,
önök is felismerik, -
1:40 - 1:43és a fotós is tudja,
mikor sikerült ilyet készítenie: -
1:43 - 1:49akkor, ha pont olyan, mint minden
addig készült, jellegzetes menekültfotó. -
1:51 - 1:54Az ilyen képek üzenete egyértelmű.
-
1:54 - 1:58Általában arról lehet beazonosítani őket,
hogy a képen por van, vagy esik az eső. -
1:59 - 2:03Általában batyuikat cipelő,
fáradt embereket látunk rajtuk, -
2:03 - 2:04néha süllyedő hajót,
-
2:05 - 2:10többnyire viszont inkább kerítést
vagy feltekert szögesdrót köteget. -
2:11 - 2:14Ezek a képek nem feltétlenül rosszak.
-
2:14 - 2:16Az igazat megvallva
egész hatásosak tudnak lenni. -
2:17 - 2:21Csak az a gond velük, hogy egyoldalúak.
-
2:23 - 2:24Természetesen okkal készülnek ilyenek.
-
2:25 - 2:30Ezek a fotók olyan sokkolóak,
hogy figyelmet követelnek maguknak, -
2:31 - 2:35olyan krízishelyzetekre irányítják
a figyelmet, ami mellett talán elmennénk. -
2:35 - 2:37Nem kérdőjelezik meg viszont
-
2:37 - 2:41az értékrendünket és az előítéleteinket.
-
2:44 - 2:47Ha én lennék a saját képeim közönsége,
-
2:47 - 2:50ezek alapján csak annyit
tudnék mondani a menekültekről, -
2:50 - 2:55hogy általában éhesek és fáradtak.
-
2:55 - 2:57Szerintem ennél többet nem nagyon.
-
2:58 - 3:03Nem tudom, eszembe jutna-e,
hogy a menekültek is kötnek házasságot, -
3:04 - 3:06hogy a menekültek is tartanak
születésnapi bulit, -
3:07 - 3:11és hogy, igen, még a menekülteknek is
van Facebook profilja. -
3:13 - 3:15Az a kép, ami a nyugati világban
a menekültekről bennünk él – -
3:15 - 3:20és ez az uralkodó, az egyetlen
menekültekkel kapcsolatos képünk –, -
3:21 - 3:25az embereket egyszerűen
áldozatként állítja be. -
3:25 - 3:31A róluk szóló történetek is egyoldalúak:
lényegük a sajnálat és a bánat. -
3:32 - 3:37Olyan képekkel bombáznak újra és újra,
melyek illenek ebbe a sztereotípiába, -
3:37 - 3:42de ahogy a nigériai regényíró,
Chimamanda Ngozi Adichie mondja: -
3:43 - 3:47"A sztereotípiákkal nem az a baj,
hogy nem igazak, -
3:48 - 3:50hanem az, hogy nem adnak teljes képet."
-
3:52 - 3:58Az ENSZ, számos nonprofit szervezet
és a média is imádja a statisztikákat. -
3:58 - 4:00A statisztikáknak
persze van létjogosultsága. -
4:00 - 4:05Segítenek abban, hogy megértsük
egy krízis súlyát és komolyságát. -
4:05 - 4:08De milyen gyakran használunk
statisztikákat arra, -
4:08 - 4:12hogy olyan dolgokat vagy embereket
írjunk le, amiket vagy akiket szeretünk? -
4:13 - 4:16Képzeljük el, hogy egy rémségesen rémes
párhuzamos univerzumba kerültünk, -
4:16 - 4:20egy olyan helyre, ahol nem tudnák,
milyen egy kiskutya, -
4:21 - 4:25én pedig statisztikai adatokkal
próbálnám ezt önöknek elmagyarázni: -
4:25 - 4:28Tudniuk kell, hogy a kutyáknak
átlagban 17 farokcsigolyája van, -
4:28 - 4:30marmagasságuk nagyjából 28 cm,
-
4:30 - 4:34a mancsuk körmérete 34,32 mm.
-
4:35 - 4:38Tudják már, milyen egy kiskutya?
-
4:39 - 4:43Állítsuk ezt szembe azzal, hogy fél percig
játszhatnak egy kutyussal, -
4:43 - 4:46vagy elolvassák egy kislány fogalmazását,
-
4:46 - 4:50aki életében először vitte a kiskutyáját
a parkba vagy ki a hóba. -
4:52 - 4:53Azt akarom ezzel mondani,
-
4:54 - 4:58hogy adatokból és statisztikákból
sosem fogjuk megtudni azt, -
4:58 - 5:01amit történetekből
és saját élményeinkből megtudhatunk. -
5:02 - 5:05És igen, ha esetleg kíváncsiak rá,
ez az én új kutyusom. -
5:05 - 5:06(Nevetés)
-
5:06 - 5:08Úgy hívják, Káposzta. Csudapofa.
-
5:10 - 5:12A másik dolog, amit
a statisztikákról tudni kell az, -
5:12 - 5:16hogy bár feladatuk az, hogy
az emberiességet számszerűsítsék, -
5:17 - 5:19általában inkább
elszemélytelenítik azokat, -
5:19 - 5:22akikről készülnek.
-
5:23 - 5:25A statisztikákból megtudhatjuk,
-
5:25 - 5:27hogy az elmúlt év során
-
5:27 - 5:312,1 millió ember szökött át a határon
Dél-Szudánból Ugandába. -
5:31 - 5:332,1 millió.
-
5:33 - 5:37Önök talán okosabbak, mint én,
és fel tudják fogni ezt a számot, -
5:37 - 5:39de számomra ez az adat
értelmezhetetlen. -
5:39 - 5:43Ha nem tudom a számot
hús-vér emberekhez kötni, -
5:43 - 5:45nem mond nekem semmit.
-
5:46 - 5:50Azért van ez, mert nagy különbség van
tudás és információ között. -
5:53 - 5:54Véleményem szerint
-
5:54 - 5:57ahhoz, hogy megértsünk
egy olyan mértékű problémát, -
5:57 - 5:59mint a menekültválság,
-
5:59 - 6:01nem statisztikára
és nem számokra van szükség, -
6:02 - 6:05hanem történetekre, emberi történetekre.
-
6:07 - 6:08Térjünk vissza a sátramba.
-
6:08 - 6:10Hajnali két óra van.
-
6:10 - 6:12A vodkás üveg kétharmada már üres.
-
6:12 - 6:15Itt ülök, és próbálok
szöveget írni a képhez, -
6:15 - 6:17amit épp akkor készítettem.
-
6:17 - 6:22Azt írom, 234 ezer ember
jött át a határon, -
6:22 - 6:25és bár a szám pontos és igaz,
-
6:25 - 6:28valami mégis nagyon
tisztességtelennek hat benne, -
6:28 - 6:30és az egészben, amit itt művelek.
-
6:32 - 6:35Talán azért, mert amikor ott voltam,
-
6:35 - 6:40nem a számok tették rám
a legnagyobb hatást, -
6:40 - 6:41nem az, hogy hány menekült volt,
-
6:41 - 6:43nem is a szenvedésük mértéke.
-
6:44 - 6:48Hanem az, hogy ahogy jöttem-mentem
köztük, és egész nap fotóztam, -
6:48 - 6:51nevetés és mosoly kísért –
-
6:51 - 6:55egy olyan helyen, ahol úgy gondoltam,
ez nem lehetséges. -
6:56 - 7:01Bárhol jártam, mindenütt
gyerekek játszottak – -
7:01 - 7:03úgy mint máshol.
-
7:03 - 7:07Szandáldarabokat
és botokat szedtek fel a földről, -
7:07 - 7:08és kisautót építettek belőlük,
-
7:08 - 7:10amit aztán körbetologattak a táborban.
-
7:10 - 7:15Összeszedték az eldobott kötözőanyagot,
labdát gyúrtak belőle, hogy focizhassanak. -
7:17 - 7:21És az, amit akkor éreztem, mikor beszédbe
elegyedtem ezekkel az emberekkel, -
7:21 - 7:22nem sajnálat volt,
-
7:23 - 7:25nem is együttérzés.
-
7:25 - 7:27Tiszteltem őket.
-
7:28 - 7:29Csodálattal vettem tudomásul,
-
7:29 - 7:33hogy ez itt nem
egy egydimenziós horror-show, -
7:33 - 7:36hogy ezek az emberek
nem pusztán áldozatok, -
7:37 - 7:41hanem tiszteletet érdemlő emberi lények.
-
7:42 - 7:47Azelőtt egyetlen történetet hallottam
menekülttáborokról, -
7:47 - 7:49és az borzasztó volt.
-
7:50 - 7:53És nem is volt igaz.
Nem volt teljesen igaz. -
7:55 - 8:01A nagyszerű az volt az egészben, hogy itt,
ahol az embereket annyi veszteség érte: -
8:01 - 8:04elvesztették a gyermekeiket,
az otthonukat, a nyájaikat, -
8:04 - 8:07a földjüket, és most egy idegen
országban, sátrakban élnek, -
8:07 - 8:09körülöttük csupa idegen –
-
8:10 - 8:13ezek az ember nemcsak
a méltóságukat őrizték meg, -
8:13 - 8:15de olyan nagy szívük volt,
-
8:15 - 8:18hogy a szeretetre való
képességük is megmaradt. -
8:21 - 8:25És ezen a ponton
nagyon elszégyelltem magam. -
8:25 - 8:28Szégyelltem magam a képek miatt,
amiket készítettem, -
8:28 - 8:31mert így én is sztereotípiát
csináltam az ezekből az emberekből. -
8:31 - 8:35Ezek alapján csak egyetlen dolgot
tudtam érezni irántuk, -
8:35 - 8:37félelmet és sajnálatot.
-
8:39 - 8:41Mi volt a következő lépésem?
-
8:42 - 8:43Megváltoztam.
-
8:47 - 8:48Elhatároztam, hogy ahelyett,
-
8:48 - 8:54hogy 234 ezer név- és arcnélküli menekült
történetét mondanám el, -
8:54 - 8:58az egyének történetére fogok koncentrálni,
-
8:59 - 9:02és úgy fogom elmesélni ezeket
a világ különböző részein élő, -
9:02 - 9:04különböző kulturális háttérrel rendelkező,
-
9:05 - 9:06más-más bőrszínű embereknek,
-
9:07 - 9:10hogy ők is azonosulni tudjanak velük,
-
9:10 - 9:13és át tudják érezni
a menekültek helyzetét – -
9:13 - 9:15ha csak egy percre is.
-
9:16 - 9:17Az elképzelés nagyon egyszerű volt:
-
9:17 - 9:21Megkértem néhány menekültet,
meséljék el nekem a történetüket, -
9:21 - 9:25és mutassák meg, mi az az egyetlen,
legfontosabb tárgy, -
9:25 - 9:28amit magukkal hoztak,
mikor elmenekültek az otthonukból -
9:28 - 9:29és a hazájukból.
-
9:30 - 9:33Erre épült az a projekt, ami
"A legfontosabb holmi" címet kapta. -
9:33 - 9:36Ebből szeretnék most
megosztani néhány történetet, -
9:36 - 9:38amit azoktól hallottam,
akikkel találkoztam. -
9:42 - 9:43Ő itt Dowla.
-
9:43 - 9:46Dél-Szudánban találkoztunk.
-
9:46 - 9:51Azelőtt jó néhány héttel menekült el
egy Gabanit nevű kis faluból, -
9:51 - 9:53az otthonából, amit lebombáztak.
-
9:54 - 9:56Dowla hat gyermek édesanyja,
-
9:56 - 9:58és a legfontosabb tárgy,
amit magával hozott, -
9:58 - 10:01az a rúd, amit itt
a vállára kötözve látnak, -
10:02 - 10:03és a hozzá tartozó két kosár.
-
10:03 - 10:07Előfordult, hogy két-két gyereket
cipelt a kosarakban, -
10:07 - 10:10az ötödiket a hátán vitte,
-
10:10 - 10:12a hatodik pedig mellette lépkedett.
-
10:12 - 10:15Így tette meg a tíznapos utat
a hegyi ösvényeken át. -
10:28 - 10:29Ő Leila.
-
10:30 - 10:34Lelilával Észak-Irakban találkoztam
épp a tél beállta előtt. -
10:34 - 10:37Leila a családjával
és három másik családdal, -
10:37 - 10:40egy tetőtlen betonépítményben lakott.
-
10:41 - 10:43Elmesélte,
-
10:43 - 10:46hogy Szíriában a legfélelmetesebb,
a tankok hangja volt. -
10:47 - 10:49"Még a repülők zajánál
is félelmetesebbek voltak, -
10:49 - 10:52mert olyan érzés volt, mintha a tankok
kimondottan értem jöttek volna." -
10:54 - 10:56A legfontosabb holmi,
amit Leila magával hozott, -
10:57 - 10:59az a farmernadrág volt,
amit a kezében látnak. -
10:59 - 11:01Így mesél erről:
"A szüleimmel vásároltunk, -
11:01 - 11:04órák óta nézelődtünk, de nem találtam
semmit, ami tetszett volna, -
11:04 - 11:07aztán megláttam ezt a farmert,
és tudtam, hogy ez tökéletes lesz nekem, -
11:07 - 11:10mert virágok vannak rajta,
és én nagyon szeretem a virágokat." -
11:12 - 11:15Csak háromszor volt rajta eddig –
mindháromszor Szíriában: -
11:15 - 11:19kétszer esküvőn, egyszer pedig,
mikor a nagypapája jött el látogatóba. -
11:20 - 11:23Azt mondta, legközelebb
csak akkor veszi fel, -
11:23 - 11:24ha megint esküvőre megy,
-
11:24 - 11:27és bízik benne, hogy az újra
Szíriában lesz majd. -
11:45 - 11:46Ő Sebastian.
-
11:47 - 11:52Sebastian hétéves volt, mikor a családja
a függetlenségi háború miatt Angolából -
11:52 - 11:55a Kongói Demokratikus
Köztársaságba menekült. -
11:55 - 11:57Ez több mint 60 évvel ezelőtt volt.
-
11:58 - 12:01Sebastian így beszélt erről:
"Emlékszem, nagyon hideg volt, -
12:01 - 12:04és édesapám rám adta
a zakóját, hogy ne fázzak. -
12:05 - 12:07Ez volt rajtam, mikor átjöttünk a határon,
-
12:07 - 12:10és mindig, mikor ránézek,
most is, hogy ezt elmesélem magának, -
12:11 - 12:13apámra és Angolára emlékeztet.
-
12:14 - 12:17Nálam lesz akkor is, ha egy nap
visszatérünk Angolába, -
12:18 - 12:19így emlékezem majd édesapámra.
-
12:20 - 12:23Felveszem, mert most már
én is apa vagyok." -
12:24 - 12:27Két héttel később Sebastian
visszatérhetett Angolába. -
12:28 - 12:31De nem mindenki ilyen szerencsés.
-
12:31 - 12:35Ma több mint 65 millió ember van,
-
12:36 - 12:38akik háború miatt kényszerültek
elhagyni az otthonaikat. -
12:39 - 12:4065 millió menekült.
-
12:40 - 12:43Több, mint a második világháborúban.
-
12:43 - 12:47Több, mint írott
történelmük során bármikor. -
12:48 - 12:54Más példával, 100 emberből
egyet érint ez a probléma. -
12:56 - 12:58Még egy történetet
szeretnék megosztani önökkel, -
12:58 - 13:02még egyet a 65 millióból.
-
13:02 - 13:04Ez a történet a barátomról, Fayizról szól.
-
13:05 - 13:11Fayiz nem sokban különbözik önöktől,
akik most ebben a teremben ülnek, -
13:11 - 13:14és ahelyett, hogy én
mesélném el a történetét, -
13:14 - 13:17hadd mondja el ő maga,
halljuk az ő szavait, az ő hangját. -
13:20 - 13:24[A szíriai helyzet nagyon bonyolult.]
-
13:24 - 13:26[Gyermekeket gyilkoltak meg.]
-
13:27 - 13:32[Képzeljék csak el, milyen az, hogy mennek
haza, és ott találják a gyerekeket...] -
13:34 - 13:36[Aludni sem tudtam.]
-
13:38 - 13:39[Mindent ott hagytam.]
-
13:41 - 13:45[A nevem Fayiz, és egy kis
szír faluból jöttem.] -
13:45 - 13:47[Angoltanár vagyok.]
-
13:48 - 13:51[KAWERGOSK MENEKÜLTTÁBOR, ÉSZAK-IRAK]
-
13:53 - 13:55[Nem én akartam menekült lenni.]
-
13:59 - 14:03[Itt a táborban biztonságban
tudom a gyermekeimet.] -
14:03 - 14:07[Tudom, hogy senki nem fog
idejönni azért, hogy megölje őket.] -
14:09 - 14:12[Mielőtt Szíriában
elkezdődött volna a háború,] -
14:13 - 14:16[mi is figyeltük a világ különböző
pontjairól menekülő embereket –] -
14:17 - 14:18[főleg az afrikaiakat.]
-
14:19 - 14:22[De sosem gondoltam volna,
hogy egy nap én is menekült leszek.] -
14:24 - 14:26[A menekült egy ember.]
-
14:28 - 14:29[Nem idevalósi.]
-
14:30 - 14:32[Mások a hagyományai, mint a mieink.]
-
14:33 - 14:36[A menekült emberi lény.]
-
14:37 - 14:40[Vannak barátai, vannak érzései.]
-
14:40 - 14:44[Mindene van, amit isten
az embernek adott.] -
14:45 - 14:48[A menekült szó
csak egy politikai kifejezés.] -
14:50 - 14:55[Minden nap az otthonainkról álmodunk,
vagy a barátainkról, akik ott maradtak.] -
14:57 - 15:01[A feleségem jövője
és az én jövőm összeomlott.] -
15:01 - 15:03[De itt vannak a gyerekeim.]
-
15:03 - 15:09[Öt év múlva - talán - építhetünk
új jövőt számukra.] -
15:11 - 15:14[Nekik még van idejük arra,
hogy felejtsenek, hogy felkészüljenek,] -
15:15 - 15:18[hogy újjáépítsék az otthonaikat.]
-
15:19 - 15:21[Vigyáznunk kell hát az álmaikra,]
-
15:21 - 15:23[fontos, hogy vigyázzunk az álmaikra.]
-
15:26 - 15:30A történetek, melyeket ma este, ma délután
hallottak, a háborúról szóltak, -
15:31 - 15:34de nem a háború az egyetlen ok, ami
menekülésre kényszeríti az embereket. -
15:36 - 15:41Sok menekültnek a szerettei
miatt kellett menekülnie, -
15:41 - 15:44vagy azért kellett elhagyniuk
az otthonaikat, a hazájukat, -
15:44 - 15:45mert más a bőrük színe,
-
15:45 - 15:48vagy mert egy etnikai csoport
tagjaként láttak világot. -
15:48 - 15:50Ma, ebben a korban,
-
15:50 - 15:55mikor a félelem és az idegengyűlölet
könnyen a politika eszközévé válik, -
15:56 - 15:58talán még fontosabb, mint valaha,
hogy ne felejtsük, -
15:58 - 16:02nemcsak a tankok
és a bombák miatt menekülünk. -
16:04 - 16:06Legközelebb, ha egy ilyen fotót látnak,
-
16:06 - 16:08egy ilyen drámai fotót,
-
16:08 - 16:12sok-sok szomorú, batyut cipelő emberrel,
-
16:12 - 16:15vagy ha legközelebb
hallanak egy történetet, -
16:15 - 16:17tele megdöbbentő statisztikai adattal
-
16:17 - 16:20egy olyan embercsoportról,
akikről egyébként nem sokat tudnak, -
16:21 - 16:22kérdezzenek tovább.
-
16:23 - 16:26Gondoljanak Leilára és Fayizra,
-
16:27 - 16:30és ne feledjék,
itt nem számokról van szó, -
16:31 - 16:32hanem emberekről.
-
16:34 - 16:36Egy kérdéssel szeretnék
elbúcsúzni önöktől: -
16:38 - 16:42Ha kapnának fél percet,
mielőtt menekülniük kell, -
16:43 - 16:46és csak azt vihetnék magukkal,
amivel ki tudnak mászni a hátsó ablakon, -
16:46 - 16:48hogy aztán nekivágjanak az éjszakának,
-
16:48 - 16:49és talán soha nem térhetnek vissza,
-
16:49 - 16:51mit vinnének magukkal?
-
16:51 - 16:54Mi lenne ez a legfontosabb tárgy?
-
16:58 - 17:00Köszönöm.
-
17:00 - 17:03(Taps)
- Title:
- A menekültválság emberi oldala | Brian Sokol | TEDxSanDiego
- Description:
-
65 millió ember van ma világszerte, akik háborús konfliktus vagy egyéb üldöztetés miatt kényszerülnek elhagyni otthonaikat. Magasabb ez a szám, mint történelmünk során bármikor.
Brian Sokol fotográfusként különböző menekülttáborokban találkozott ezekkel a menekültekkel. Mikor megismerte a történetüket, az álmaikat és emberségüket, teljesen átértékelte az életét. Itt az ideje, hogy mi is kérdőre vonjuk az előítéleteinket és mindazt, amit a menekültválságról gondolunk.
Brian Sokol képzőművész, fotográfus és író, a világ különböző pontjain fellángoló polgárjogi problémák és humanitárius válságok dokumentálásának elkötelezett híve.
2012 óta elsősorban afrikai, ázsiai, közel-keleti és latin-amerikai menekültek, kitelepítettek és hontalanná nyilvánított személyek történeteit dolgozza fel.
Célja, hogy különböző nyelveket beszélő, más fajhoz és kultúrához tartozó, eltérő vallású közönségében együttérzést ébresszen és cselekvésre késztesse őket.Ez az előadás egy helyi közösség által a TED-konferenciák mintájára rendezett, de azoktól független TEDx rendezvényen hangzott el. Lásd még: http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 17:14
Zsófia Herczeg approved Hungarian subtitles for Humanizing the refugee crisis | Brian Sokol | TEDxSanDiego | ||
Zsuzsanna Lőrincz accepted Hungarian subtitles for Humanizing the refugee crisis | Brian Sokol | TEDxSanDiego | ||
Zsuzsanna Lőrincz edited Hungarian subtitles for Humanizing the refugee crisis | Brian Sokol | TEDxSanDiego | ||
Zsófia Herczeg edited Hungarian subtitles for Humanizing the refugee crisis | Brian Sokol | TEDxSanDiego | ||
Zsófia Herczeg edited Hungarian subtitles for Humanizing the refugee crisis | Brian Sokol | TEDxSanDiego | ||
Zsófia Herczeg edited Hungarian subtitles for Humanizing the refugee crisis | Brian Sokol | TEDxSanDiego | ||
Zsófia Herczeg edited Hungarian subtitles for Humanizing the refugee crisis | Brian Sokol | TEDxSanDiego | ||
Zsófia Herczeg edited Hungarian subtitles for Humanizing the refugee crisis | Brian Sokol | TEDxSanDiego |