0:00:19.079,0:00:22.205 2012 augusztusában egy sátorban voltam 0:00:22.275,0:00:25.695 a Szudán és Dél-Szudán[br]között húzódó határ közelében. 0:00:26.405,0:00:29.322 Akkor voltam először menekülttáborban. 0:00:30.882,0:00:32.359 Kicsivel múlt éjfél. 0:00:32.419,0:00:34.759 A számítógépem képernyője mellett 0:00:34.779,0:00:38.797 ott volt egy akkor már csak félpohárnyi,[br]nagyon meleg vodka, 0:00:39.522,0:00:42.684 a monitoron előttem pedig ez a fénykép. 0:00:47.277,0:00:50.338 Azért küldtek oda,[br]hogy ezt a képet elkészítsem. 0:00:51.974,0:00:55.134 Fölmásztam egy póznára,[br]hogy jó legyen a szög, 0:00:55.144,0:00:58.384 és lássam, ahogy a várakozó emberek[br]sora a horizontba vész. 0:00:58.394,0:01:02.707 Több ezer arc, mindenki szúnyoghálóra, 0:01:03.277,0:01:06.107 mogyoróvaj-készítményekre,[br]száraz lencsére vár. 0:01:08.197,0:01:09.752 Ahogy a képet néztem, 0:01:11.142,0:01:12.442 émelyegni kezdtem. 0:01:12.442,0:01:15.882 Attól féltem, lehányom a monitort –[br]lehet, hogy csak a vodka volt az oka, 0:01:16.126,0:01:21.185 de szerintem inkább a hatalmas űr,[br]a kapcsolat teljes hiánya aközött, 0:01:21.386,0:01:26.297 amit azon a héten[br]láttam és tapasztaltam, 0:01:26.637,0:01:28.838 és a kép között,[br]ami a képernyőről bámult rám. 0:01:31.008,0:01:35.562 Van egyfajta fotó,[br]amit "menekültfotónak" hívunk. 0:01:37.242,0:01:39.305 Ha találkoznak ilyennel,[br]önök is felismerik, 0:01:39.765,0:01:43.135 és a fotós is tudja,[br]mikor sikerült ilyet készítenie: 0:01:43.135,0:01:48.679 akkor, ha pont olyan, mint minden[br]addig készült, jellegzetes menekültfotó. 0:01:50.659,0:01:53.887 Az ilyen képek üzenete egyértelmű. 0:01:53.887,0:01:58.327 Általában arról lehet beazonosítani őket,[br]hogy a képen por van, vagy esik az eső. 0:01:58.867,0:02:02.527 Általában batyuikat cipelő,[br]fáradt embereket látunk rajtuk, 0:02:02.527,0:02:04.457 néha süllyedő hajót, 0:02:05.477,0:02:10.048 többnyire viszont inkább kerítést[br]vagy feltekert szögesdrót köteget. 0:02:11.318,0:02:14.087 Ezek a képek nem feltétlenül rosszak. 0:02:14.087,0:02:16.437 Az igazat megvallva[br]egész hatásosak tudnak lenni. 0:02:17.487,0:02:20.817 Csak az a gond velük, hogy egyoldalúak. 0:02:22.507,0:02:24.467 Természetesen okkal készülnek ilyenek. 0:02:24.907,0:02:30.487 Ezek a fotók olyan sokkolóak,[br]hogy figyelmet követelnek maguknak, 0:02:30.827,0:02:34.668 olyan krízishelyzetekre irányítják[br]a figyelmet, ami mellett talán elmennénk. 0:02:35.436,0:02:37.066 Nem kérdőjelezik meg viszont 0:02:37.386,0:02:40.736 az értékrendünket és az előítéleteinket. 0:02:44.166,0:02:47.306 Ha én lennék a saját képeim közönsége, 0:02:47.306,0:02:49.967 ezek alapján csak annyit[br]tudnék mondani a menekültekről, 0:02:49.967,0:02:54.607 hogy általában éhesek és fáradtak. 0:02:54.607,0:02:57.378 Szerintem ennél többet nem nagyon. 0:02:58.288,0:03:02.878 Nem tudom, eszembe jutna-e,[br]hogy a menekültek is kötnek házasságot, 0:03:03.858,0:03:06.352 hogy a menekültek is tartanak[br]születésnapi bulit, 0:03:06.752,0:03:10.562 és hogy, igen, még a menekülteknek is[br]van Facebook profilja. 0:03:12.502,0:03:15.456 Az a kép, ami a nyugati világban[br]a menekültekről bennünk él – 0:03:15.456,0:03:20.308 és ez az uralkodó, az egyetlen[br]menekültekkel kapcsolatos képünk –, 0:03:20.878,0:03:24.548 az embereket egyszerűen[br]áldozatként állítja be. 0:03:25.188,0:03:30.917 A róluk szóló történetek is egyoldalúak:[br]lényegük a sajnálat és a bánat. 0:03:32.197,0:03:36.666 Olyan képekkel bombáznak újra és újra,[br]melyek illenek ebbe a sztereotípiába, 0:03:37.461,0:03:42.001 de ahogy a nigériai regényíró,[br]Chimamanda Ngozi Adichie mondja:[br] 0:03:43.081,0:03:46.943 "A sztereotípiákkal nem az a baj,[br]hogy nem igazak, 0:03:47.593,0:03:49.711 hanem az, hogy nem adnak teljes képet." 0:03:52.377,0:03:57.847 Az ENSZ, számos nonprofit szervezet[br]és a média is imádja a statisztikákat. 0:03:58.327,0:04:00.457 A statisztikáknak[br]persze van létjogosultsága. 0:04:00.457,0:04:04.670 Segítenek abban, hogy megértsük[br]egy krízis súlyát és komolyságát. 0:04:05.290,0:04:07.579 De milyen gyakran használunk[br]statisztikákat arra, 0:04:07.579,0:04:11.979 hogy olyan dolgokat vagy embereket[br]írjunk le, amiket vagy akiket szeretünk? 0:04:12.830,0:04:16.257 Képzeljük el, hogy egy rémségesen rémes[br]párhuzamos univerzumba kerültünk, 0:04:16.257,0:04:20.010 egy olyan helyre, ahol nem tudnák,[br]milyen egy kiskutya, 0:04:21.150,0:04:24.520 én pedig statisztikai adatokkal[br]próbálnám ezt önöknek elmagyarázni: 0:04:24.980,0:04:28.372 Tudniuk kell, hogy a kutyáknak[br]átlagban 17 farokcsigolyája van, 0:04:28.372,0:04:30.307 marmagasságuk nagyjából 28 cm, 0:04:30.307,0:04:34.307 a mancsuk körmérete 34,32 mm. 0:04:34.697,0:04:37.647 Tudják már, milyen egy kiskutya? 0:04:38.507,0:04:42.793 Állítsuk ezt szembe azzal, hogy fél percig[br]játszhatnak egy kutyussal, 0:04:43.463,0:04:45.636 vagy elolvassák egy kislány fogalmazását, 0:04:45.636,0:04:49.906 aki életében először vitte a kiskutyáját[br]a parkba vagy ki a hóba. 0:04:51.826,0:04:53.117 Azt akarom ezzel mondani, 0:04:53.507,0:04:57.537 hogy adatokból és statisztikákból[br]sosem fogjuk megtudni azt, 0:04:57.537,0:05:00.597 amit történetekből[br]és saját élményeinkből megtudhatunk. 0:05:02.107,0:05:04.846 És igen, ha esetleg kíváncsiak rá,[br]ez az én új kutyusom. 0:05:04.846,0:05:05.846 (Nevetés) 0:05:05.846,0:05:07.736 Úgy hívják, Káposzta. Csudapofa. 0:05:09.802,0:05:12.296 A másik dolog, amit[br]a statisztikákról tudni kell az, 0:05:12.296,0:05:16.456 hogy bár feladatuk az, hogy[br]az emberiességet számszerűsítsék, 0:05:16.781,0:05:18.876 általában inkább[br]elszemélytelenítik azokat, 0:05:19.166,0:05:22.388 akikről készülnek. 0:05:22.998,0:05:24.532 A statisztikákból megtudhatjuk, 0:05:24.532,0:05:26.792 hogy az elmúlt év során[br] 0:05:26.792,0:05:30.982 2,1 millió ember szökött át a határon[br]Dél-Szudánból Ugandába. 0:05:30.982,0:05:32.666 2,1 millió. 0:05:32.946,0:05:36.996 Önök talán okosabbak, mint én,[br]és fel tudják fogni ezt a számot, 0:05:36.996,0:05:38.877 de számomra ez az adat[br]értelmezhetetlen. 0:05:38.877,0:05:43.278 Ha nem tudom a számot[br]hús-vér emberekhez kötni, 0:05:43.328,0:05:45.088 nem mond nekem semmit. 0:05:45.728,0:05:50.287 Azért van ez, mert nagy különbség van[br]tudás és információ között. 0:05:52.647,0:05:54.307 Véleményem szerint 0:05:54.307,0:05:56.937 ahhoz, hogy megértsünk[br]egy olyan mértékű problémát, 0:05:56.937,0:05:58.697 mint a menekültválság, 0:05:58.697,0:06:01.437 nem statisztikára[br]és nem számokra van szükség, 0:06:01.757,0:06:05.457 hanem történetekre, emberi történetekre. 0:06:06.647,0:06:08.207 Térjünk vissza a sátramba. 0:06:08.207,0:06:09.737 Hajnali két óra van. 0:06:09.737,0:06:11.907 A vodkás üveg kétharmada már üres. 0:06:11.927,0:06:15.347 Itt ülök, és próbálok[br]szöveget írni a képhez, 0:06:15.347,0:06:16.827 amit épp akkor készítettem. 0:06:17.027,0:06:22.166 Azt írom, 234 ezer ember[br]jött át a határon, 0:06:22.396,0:06:25.489 és bár a szám pontos és igaz, 0:06:25.489,0:06:27.869 valami mégis nagyon[br]tisztességtelennek hat benne, 0:06:27.869,0:06:29.849 és az egészben, amit itt művelek. 0:06:32.064,0:06:34.718 Talán azért, mert amikor ott voltam, 0:06:34.808,0:06:39.838 nem a számok tették rám[br]a legnagyobb hatást, 0:06:39.838,0:06:41.378 nem az, hogy hány menekült volt, 0:06:41.398,0:06:43.498 nem is a szenvedésük mértéke. 0:06:44.208,0:06:47.878 Hanem az, hogy ahogy jöttem-mentem[br]köztük, és egész nap fotóztam, 0:06:47.878,0:06:51.218 nevetés és mosoly kísért – 0:06:51.228,0:06:55.397 egy olyan helyen, ahol úgy gondoltam,[br]ez nem lehetséges. 0:06:56.427,0:07:00.937 Bárhol jártam, mindenütt[br]gyerekek játszottak – 0:07:01.087,0:07:02.911 úgy mint máshol. 0:07:03.281,0:07:06.811 Szandáldarabokat[br]és botokat szedtek fel a földről, 0:07:06.811,0:07:08.281 és kisautót építettek belőlük, 0:07:08.281,0:07:10.221 amit aztán körbetologattak a táborban. 0:07:10.221,0:07:15.208 Összeszedték az eldobott kötözőanyagot,[br]labdát gyúrtak belőle, hogy focizhassanak. 0:07:16.698,0:07:20.797 És az, amit akkor éreztem, mikor beszédbe[br]elegyedtem ezekkel az emberekkel, 0:07:20.827,0:07:22.296 nem sajnálat volt, 0:07:22.916,0:07:24.596 nem is együttérzés. 0:07:25.236,0:07:26.686 Tiszteltem őket. 0:07:27.836,0:07:29.230 Csodálattal vettem tudomásul, 0:07:29.230,0:07:32.836 hogy ez itt nem[br]egy egydimenziós horror-show, 0:07:33.156,0:07:36.187 hogy ezek az emberek[br]nem pusztán áldozatok, 0:07:37.377,0:07:40.538 hanem tiszteletet érdemlő emberi lények. 0:07:41.528,0:07:46.757 Azelőtt egyetlen történetet hallottam[br]menekülttáborokról, 0:07:47.157,0:07:48.557 és az borzasztó volt. 0:07:49.752,0:07:52.932 És nem is volt igaz.[br]Nem volt teljesen igaz. 0:07:54.917,0:08:00.646 A nagyszerű az volt az egészben, hogy itt,[br]ahol az embereket annyi veszteség érte: 0:08:00.646,0:08:04.026 elvesztették a gyermekeiket,[br]az otthonukat, a nyájaikat, 0:08:04.026,0:08:07.357 a földjüket, és most egy idegen[br]országban, sátrakban élnek, 0:08:07.357,0:08:09.256 körülöttük csupa idegen – 0:08:10.426,0:08:12.756 ezek az ember nemcsak[br]a méltóságukat őrizték meg, 0:08:13.086,0:08:14.567 de olyan nagy szívük volt, 0:08:14.567,0:08:18.027 hogy a szeretetre való[br]képességük is megmaradt. 0:08:21.187,0:08:24.597 És ezen a ponton[br]nagyon elszégyelltem magam. 0:08:24.817,0:08:27.597 Szégyelltem magam a képek miatt,[br]amiket készítettem, 0:08:27.807,0:08:30.967 mert így én is sztereotípiát[br]csináltam az ezekből az emberekből. 0:08:31.377,0:08:34.627 Ezek alapján csak egyetlen dolgot[br]tudtam érezni irántuk, 0:08:34.627,0:08:37.188 félelmet és sajnálatot. 0:08:39.068,0:08:41.124 Mi volt a következő lépésem? 0:08:41.914,0:08:43.244 Megváltoztam. 0:08:47.014,0:08:48.423 Elhatároztam, hogy ahelyett, 0:08:48.423,0:08:54.043 hogy 234 ezer név- és arcnélküli menekült[br]történetét mondanám el, 0:08:54.303,0:08:57.802 az egyének történetére fogok koncentrálni, 0:08:59.052,0:09:01.870 és úgy fogom elmesélni ezeket[br]a világ különböző részein élő, 0:09:01.870,0:09:04.288 különböző kulturális háttérrel rendelkező, 0:09:04.778,0:09:06.468 más-más bőrszínű embereknek, 0:09:06.968,0:09:09.507 hogy ők is azonosulni tudjanak velük, 0:09:09.507,0:09:13.027 és át tudják érezni[br]a menekültek helyzetét – 0:09:13.027,0:09:14.717 ha csak egy percre is. 0:09:15.697,0:09:17.388 Az elképzelés nagyon egyszerű volt: 0:09:17.388,0:09:20.828 Megkértem néhány menekültet,[br]meséljék el nekem a történetüket, 0:09:21.498,0:09:24.637 és mutassák meg, mi az az egyetlen,[br]legfontosabb tárgy, 0:09:24.857,0:09:27.569 amit magukkal hoztak,[br]mikor elmenekültek az otthonukból 0:09:27.569,0:09:28.867 és a hazájukból. 0:09:29.507,0:09:33.037 Erre épült az a projekt, ami[br]"A legfontosabb holmi" címet kapta. 0:09:33.227,0:09:35.568 Ebből szeretnék most[br]megosztani néhány történetet, 0:09:35.568,0:09:37.634 amit azoktól hallottam,[br]akikkel találkoztam. 0:09:41.534,0:09:42.996 Ő itt Dowla. 0:09:43.476,0:09:46.116 Dél-Szudánban találkoztunk. 0:09:46.406,0:09:51.146 Azelőtt jó néhány héttel menekült el[br]egy Gabanit nevű kis faluból, 0:09:51.146,0:09:52.807 az otthonából, amit lebombáztak. 0:09:53.537,0:09:55.647 Dowla hat gyermek édesanyja, 0:09:55.917,0:09:58.437 és a legfontosabb tárgy,[br]amit magával hozott, 0:09:58.437,0:10:01.457 az a rúd, amit itt[br]a vállára kötözve látnak, 0:10:01.527,0:10:02.930 és a hozzá tartozó két kosár. 0:10:03.440,0:10:06.807 Előfordult, hogy két-két gyereket[br]cipelt a kosarakban, 0:10:06.807,0:10:09.567 az ötödiket a hátán vitte, 0:10:09.957,0:10:11.684 a hatodik pedig mellette lépkedett. 0:10:11.684,0:10:14.524 Így tette meg a tíznapos utat[br]a hegyi ösvényeken át. 0:10:28.209,0:10:29.407 Ő Leila. 0:10:30.307,0:10:34.407 Lelilával Észak-Irakban találkoztam[br]épp a tél beállta előtt. 0:10:34.407,0:10:36.788 Leila a családjával[br]és három másik családdal, 0:10:36.788,0:10:40.428 egy tetőtlen betonépítményben lakott. 0:10:41.178,0:10:42.718 Elmesélte, 0:10:42.718,0:10:46.128 hogy Szíriában a legfélelmetesebb,[br]a tankok hangja volt. 0:10:46.523,0:10:48.963 "Még a repülők zajánál[br]is félelmetesebbek voltak, 0:10:48.963,0:10:52.365 mert olyan érzés volt, mintha a tankok[br]kimondottan értem jöttek volna." 0:10:53.895,0:10:56.353 A legfontosabb holmi,[br]amit Leila magával hozott, 0:10:56.573,0:10:58.727 az a farmernadrág volt,[br]amit a kezében látnak. 0:10:58.727,0:11:00.782 Így mesél erről:[br]"A szüleimmel vásároltunk, 0:11:00.782,0:11:03.826 órák óta nézelődtünk, de nem találtam[br]semmit, ami tetszett volna, 0:11:03.856,0:11:07.186 aztán megláttam ezt a farmert,[br]és tudtam, hogy ez tökéletes lesz nekem, 0:11:07.186,0:11:10.188 mert virágok vannak rajta,[br]és én nagyon szeretem a virágokat." 0:11:11.578,0:11:14.864 Csak háromszor volt rajta eddig –[br]mindháromszor Szíriában: 0:11:15.344,0:11:19.387 kétszer esküvőn, egyszer pedig,[br]mikor a nagypapája jött el látogatóba. 0:11:20.167,0:11:22.618 Azt mondta, legközelebb[br]csak akkor veszi fel, 0:11:22.618,0:11:24.286 ha megint esküvőre megy, 0:11:24.286,0:11:26.866 és bízik benne, hogy az újra[br]Szíriában lesz majd. 0:11:44.641,0:11:46.397 Ő Sebastian. 0:11:47.477,0:11:51.767 Sebastian hétéves volt, mikor a családja[br]a függetlenségi háború miatt Angolából 0:11:52.117,0:11:54.768 a Kongói Demokratikus[br]Köztársaságba menekült. 0:11:55.288,0:11:57.369 Ez több mint 60 évvel ezelőtt volt. 0:11:58.269,0:12:01.074 Sebastian így beszélt erről:[br]"Emlékszem, nagyon hideg volt, 0:12:01.134,0:12:04.487 és édesapám rám adta[br]a zakóját, hogy ne fázzak. 0:12:04.937,0:12:07.115 Ez volt rajtam, mikor átjöttünk a határon, 0:12:07.155,0:12:10.445 és mindig, mikor ránézek,[br]most is, hogy ezt elmesélem magának, 0:12:10.905,0:12:13.091 apámra és Angolára emlékeztet. 0:12:14.121,0:12:17.417 Nálam lesz akkor is, ha egy nap[br]visszatérünk Angolába, 0:12:17.657,0:12:19.480 így emlékezem majd édesapámra. 0:12:20.305,0:12:23.295 Felveszem, mert most már[br]én is apa vagyok." 0:12:24.370,0:12:27.456 Két héttel később Sebastian[br]visszatérhetett Angolába. 0:12:28.466,0:12:31.067 De nem mindenki ilyen szerencsés. 0:12:31.197,0:12:35.197 Ma több mint 65 millió ember van, 0:12:35.767,0:12:38.458 akik háború miatt kényszerültek[br]elhagyni az otthonaikat. 0:12:38.958,0:12:40.467 65 millió menekült. 0:12:40.467,0:12:43.187 Több, mint a második világháborúban. 0:12:43.187,0:12:46.958 Több, mint írott[br]történelmük során bármikor. 0:12:48.418,0:12:53.519 Más példával, 100 emberből[br]egyet érint ez a probléma. 0:12:56.039,0:12:58.359 Még egy történetet[br]szeretnék megosztani önökkel, 0:12:58.489,0:13:01.828 még egyet a 65 millióból. 0:13:01.938,0:13:04.277 Ez a történet a barátomról, Fayizról szól. 0:13:05.195,0:13:10.595 Fayiz nem sokban különbözik önöktől, [br]akik most ebben a teremben ülnek, 0:13:10.755,0:13:13.827 és ahelyett, hogy én[br]mesélném el a történetét, 0:13:13.907,0:13:16.927 hadd mondja el ő maga,[br]halljuk az ő szavait, az ő hangját. 0:13:20.437,0:13:23.638 [A szíriai helyzet nagyon bonyolult.] 0:13:23.938,0:13:26.358 [Gyermekeket gyilkoltak meg.] 0:13:26.758,0:13:32.249 [Képzeljék csak el, milyen az, hogy mennek[br]haza, és ott találják a gyerekeket...] 0:13:34.484,0:13:35.924 [Aludni sem tudtam.] 0:13:37.509,0:13:38.927 [Mindent ott hagytam.] 0:13:41.267,0:13:45.167 [A nevem Fayiz, és egy kis[br]szír faluból jöttem.] 0:13:45.297,0:13:47.058 [Angoltanár vagyok.] 0:13:47.593,0:13:50.593 [KAWERGOSK MENEKÜLTTÁBOR, ÉSZAK-IRAK] 0:13:52.678,0:13:55.418 [Nem én akartam menekült lenni.] 0:13:58.998,0:14:03.078 [Itt a táborban biztonságban[br]tudom a gyermekeimet.] 0:14:03.248,0:14:07.187 [Tudom, hogy senki nem fog[br]idejönni azért, hogy megölje őket.] 0:14:08.717,0:14:12.477 [Mielőtt Szíriában[br]elkezdődött volna a háború,] 0:14:13.152,0:14:16.442 [mi is figyeltük a világ különböző[br]pontjairól menekülő embereket –] 0:14:16.647,0:14:18.470 [főleg az afrikaiakat.] 0:14:19.260,0:14:22.450 [De sosem gondoltam volna,[br]hogy egy nap én is menekült leszek.] 0:14:23.920,0:14:26.136 [A menekült egy ember.] 0:14:27.656,0:14:29.276 [Nem idevalósi.] 0:14:29.856,0:14:31.808 [Mások a hagyományai, mint a mieink.] 0:14:33.188,0:14:36.028 [A menekült emberi lény.] 0:14:36.548,0:14:39.507 [Vannak barátai, vannak érzései.] 0:14:40.347,0:14:44.247 [Mindene van, amit isten[br]az embernek adott.] 0:14:45.117,0:14:48.377 [A menekült szó[br]csak egy politikai kifejezés.] 0:14:49.537,0:14:55.468 [Minden nap az otthonainkról álmodunk,[br]vagy a barátainkról, akik ott maradtak.] 0:14:56.668,0:15:00.698 [A feleségem jövője[br]és az én jövőm összeomlott.] 0:15:01.018,0:15:02.502 [De itt vannak a gyerekeim.] 0:15:03.337,0:15:09.057 [Öt év múlva - talán - építhetünk[br]új jövőt számukra.] 0:15:10.802,0:15:14.474 [Nekik még van idejük arra,[br]hogy felejtsenek, hogy felkészüljenek,] 0:15:14.694,0:15:17.944 [hogy újjáépítsék az otthonaikat.] 0:15:18.824,0:15:20.521 [Vigyáznunk kell hát az álmaikra,] 0:15:20.701,0:15:23.111 [fontos, hogy vigyázzunk az álmaikra.] 0:15:25.991,0:15:30.488 A történetek, melyeket ma este, ma délután[br]hallottak, a háborúról szóltak, 0:15:30.768,0:15:34.288 de nem a háború az egyetlen ok, ami [br]menekülésre kényszeríti az embereket. 0:15:35.728,0:15:40.706 Sok menekültnek a szerettei[br]miatt kellett menekülnie, 0:15:41.186,0:15:43.901 vagy azért kellett elhagyniuk[br]az otthonaikat, a hazájukat, 0:15:43.901,0:15:45.211 mert más a bőrük színe, 0:15:45.211,0:15:47.806 vagy mert egy etnikai csoport[br]tagjaként láttak világot. 0:15:48.416,0:15:50.127 Ma, ebben a korban, 0:15:50.127,0:15:55.457 mikor a félelem és az idegengyűlölet[br]könnyen a politika eszközévé válik, 0:15:55.787,0:15:58.227 talán még fontosabb, mint valaha,[br]hogy ne felejtsük, 0:15:58.227,0:16:01.877 nemcsak a tankok[br]és a bombák miatt menekülünk. 0:16:04.047,0:16:06.047 Legközelebb, ha egy ilyen fotót látnak, 0:16:06.257,0:16:07.538 egy ilyen drámai fotót, 0:16:07.568,0:16:11.617 sok-sok szomorú, batyut cipelő emberrel, 0:16:11.617,0:16:15.007 vagy ha legközelebb[br]hallanak egy történetet, 0:16:15.007,0:16:16.967 tele megdöbbentő statisztikai adattal 0:16:17.067,0:16:20.066 egy olyan embercsoportról,[br]akikről egyébként nem sokat tudnak, 0:16:20.556,0:16:22.134 kérdezzenek tovább. 0:16:23.024,0:16:25.748 Gondoljanak Leilára és Fayizra, 0:16:26.698,0:16:30.358 és ne feledjék,[br]itt nem számokról van szó, 0:16:30.618,0:16:31.928 hanem emberekről. 0:16:33.723,0:16:36.003 Egy kérdéssel szeretnék[br]elbúcsúzni önöktől: 0:16:38.408,0:16:42.365 Ha kapnának fél percet,[br]mielőtt menekülniük kell, 0:16:42.605,0:16:45.955 és csak azt vihetnék magukkal,[br]amivel ki tudnak mászni a hátsó ablakon, 0:16:45.965,0:16:47.788 hogy aztán nekivágjanak az éjszakának, 0:16:47.788,0:16:49.458 és talán soha nem térhetnek vissza, 0:16:49.468,0:16:51.157 mit vinnének magukkal? 0:16:51.362,0:16:53.752 Mi lenne ez a legfontosabb tárgy? 0:16:58.387,0:16:59.577 Köszönöm. 0:16:59.618,0:17:02.598 (Taps)