< Return to Video

Melinda Frenč Gejts: Šta neprofitne organizacije mogu da nauče od "Koka-kole"

  • 0:00 - 0:02
    Jedna od mojih omiljenih stvari
  • 0:02 - 0:04
    u vezi sa poslom koji obavljam u Gejts Fondaciji
  • 0:04 - 0:06
    je to što putujem u zemlje u razvoju
  • 0:06 - 0:08
    i to radim prilično često.
  • 0:08 - 0:10
    Pri susretu sa majkama
  • 0:10 - 0:12
    u mnogim od ovih udaljenih krajeva
  • 0:12 - 0:14
    shvatam, na moje veliko iznenađenje,
  • 0:14 - 0:16
    koliko zajedničkog zapravo imamo.
  • 0:16 - 0:19
    I one za svoju decu žele isto što i mi -
  • 0:19 - 0:22
    da uspešno odrastu
  • 0:22 - 0:25
    da budu zdrava i da imaju uspešan život.
  • 0:25 - 0:28
    Ali, s druge strane, vidim i mnogo siromaštva,
  • 0:28 - 0:31
    i to je u priličnom neskladu,
  • 0:31 - 0:33
    kako u razmeri, tako i u obimu.
  • 0:33 - 0:36
    Moje prvo putovanje je bilo u Indiju, gde sam boravila
  • 0:36 - 0:38
    u kući sa prljavim podovima, bez tekuće vode,
  • 0:38 - 0:40
    bez struje,
  • 0:40 - 0:43
    i to je ono što viđam svuda po svetu.
  • 0:43 - 0:46
    Ukratko, bila sam šokirana uslovima
  • 0:46 - 0:49
    u kojima ljudi žive i bez čega sve žive.
  • 0:49 - 0:52
    Ali iznenađena sam i nečim što imaju -
  • 0:53 - 0:55
    a to je Koka-kola.
  • 0:55 - 0:57
    Koka-kola je svuda.
  • 0:57 - 0:59
    U stvari, u zemljama u razvoju stiče se
  • 0:59 - 1:01
    utisak da je Koka-kola svuda, sveprisutna.
  • 1:01 - 1:03
    Kada se vraćam iz ovih zemalja
  • 1:03 - 1:05
    i razmišljam o razvoju,
  • 1:05 - 1:07
    dok letim nazad kući, razmišljam:
  • 1:07 - 1:10
    "Mi pokušavamo da snabdemo te ljude kondomima ili vakcinama"
  • 1:10 - 1:13
    znate, a uspeh Koka-kole čini da zastanete i zapitate se:
  • 1:13 - 1:15
    Kako je moguće da mogu da dođu do Koka-kole
  • 1:15 - 1:17
    u ovim zabačenim krajevima?
  • 1:17 - 1:19
    Ako je tako nešto moguće,
  • 1:19 - 1:22
    zašto onda vlade i nevladine organizacije ne urade isto?
  • 1:22 - 1:25
    Nisam ja prva osoba koja postavlja ovo pitanje.
  • 1:25 - 1:27
    Mislim da, kao društvo,
  • 1:27 - 1:30
    imamo još mnogo toga da naučimo.
  • 1:30 - 1:32
    Zapanjujuće je to, ako razmislite o Koka-koli.
  • 1:32 - 1:35
    1,5 milijarda Koka-kole se proda
  • 1:35 - 1:38
    svaki dan.
  • 1:38 - 1:40
    To je kao da svaki čovek, žena i dete na planeti
  • 1:40 - 1:43
    piju Koka-kolu svake nedelje.
  • 1:43 - 1:46
    Zašto je ovo bitno?
  • 1:46 - 1:49
    Pa, ako želimo da ubrzamo napredak,
  • 1:49 - 1:51
    i krećemo se čak i brže od toga,
  • 1:51 - 1:54
    u okviru Milenijumskijh Razvojnih Ciljeva koje smo postavili sebi kao planeta,
  • 1:54 - 1:56
    treba da učimo od inovatora,
  • 1:56 - 1:58
    a ti inovatori
  • 1:58 - 2:01
    se nalaze u svakom sektoru.
  • 2:01 - 2:03
    Mislim da, ukoliko bismo razumeli kako kompaniji
  • 2:03 - 2:06
    poput Koka-kole polazi za rukom da plasira proizvode u bilo kom delu sveta,
  • 2:06 - 2:09
    mogli bismo te tehnike da primenjujemo i za opšte dobro.
  • 2:11 - 2:13
    Uspeh Koka-kole je bitan,
  • 2:13 - 2:16
    jer ako ga analiziramo i naučimo nešto iz toga,
  • 2:16 - 2:18
    možemo da spašavamo živote.
  • 2:18 - 2:21
    Zato sam izdvojila malo vremena da prostudiram Koka-kolu.
  • 2:22 - 2:24
    I mislim da se sve svodi na tri stvari
  • 2:24 - 2:26
    koje možemo preuzeti od njih.
  • 2:26 - 2:28
    Oni dobijaju podatke u realnom vremenu,
  • 2:28 - 2:31
    i odmah ih koriste za poboljšanje proizvoda.
  • 2:31 - 2:34
    Ulažu u lokalne preduzetnike,
  • 2:34 - 2:37
    i imaju neverovatan marketing.
  • 2:37 - 2:40
    Pa, hajde da počnemo sa podacima.
  • 2:40 - 2:42
    Kompanija ima veoma jasan cilj.
  • 2:42 - 2:45
    Oni su odgovorni deoničarima. Moraju da naprave profit.
  • 2:45 - 2:47
    Zato prikupljaju podatke
  • 2:47 - 2:49
    i koriste ih kako bi izmerili napredak.
  • 2:49 - 2:51
    Koriste kontinuiranu spregu podataka i povratne informacije.
  • 2:51 - 2:53
    Informišu se o nečemu, iskoriste dobijene podatke
  • 2:53 - 2:55
    da bi poboljšali proizvod i plasiraju ga nazad na tržište.
  • 2:55 - 2:57
    Unutar kompanije postoji čitav tim pod nazivom "Znanje i uvid".
  • 2:57 - 2:59
    To je slično mnogim drugim komercijalnim kompanijama.
  • 2:59 - 3:01
    Ako vodite ogranak Koka-kole u Nambiji,
  • 3:01 - 3:03
    i imate 107 klijenata,
  • 3:03 - 3:06
    vi tačno znate gde je prodata svaka
  • 3:06 - 3:08
    konzerva ili boca Sprajta, Fante ili Koka-kole,
  • 3:08 - 3:10
    bilo da je reč o prodavnici na uglu,
  • 3:10 - 3:12
    supermarketu ili ručnim kolicima.
  • 3:12 - 3:14
    Tako da, ako prodaja opadne,
  • 3:14 - 3:16
    osoba zadužena za to može odmah da prepozna
  • 3:16 - 3:18
    gde je problem nastao i da se pozabavi njime.
  • 3:19 - 3:22
    Hajde da sada tu situaciju uporedimo sa načinom rada na širenju razvijenosti.
  • 3:23 - 3:26
    U okviru rada na razvijanju nerazvijenih zemalja,
  • 3:26 - 3:29
    evaluacija se vrši na kraju projekta.
  • 3:29 - 3:31
    Bila sam na mnogo takvih sastanaka.
  • 3:31 - 3:33
    Ali je već bilo suviše kasno da se dobijeni podaci
  • 3:33 - 3:36
    tada upotrebe jer su zastarevali.
  • 3:36 - 3:38
    Jednom mi je neko iz nevladine organizacije taj
  • 3:38 - 3:40
    proces opisao kao kuglanje u mraku.
  • 3:40 - 3:43
    "Zakotrljaš kuglu i čuješ zvuk obaranja čunjeva.
  • 3:43 - 3:46
    Mrak je i ne možeš da vidiš koje si čunjeve oborio dok se ne upale svetla,
  • 3:46 - 3:49
    i tek tada možeš da spoznaš kakav ti je rezultat."
  • 3:49 - 3:51
    Podaci dobijeni u realnom vremenu
  • 3:51 - 3:54
    mogu da upale to svetlo.
  • 3:55 - 3:57
    Druga stvar u kojoj je Koka-kola uspešna
  • 3:57 - 3:59
    jeste njihovo prepoznavanje i pomaganje
  • 3:59 - 4:01
    lokalnih preduzimača.
  • 4:01 - 4:03
    Koka-kola je prisutna u Africi od 1928. godine,
  • 4:03 - 4:06
    ali većinu tog vremena nije uspela da dopre do udaljenih tržišta,
  • 4:06 - 4:09
    jer je korišćen sistem transporta tipičan za razvijene zemlje,
  • 4:09 - 4:12
    a to su ogromni kamioni koji mogu da se kreću samo po dobro napravljenim putevima.
  • 4:12 - 4:14
    A u Africi, u udaljenim krajevima,
  • 4:14 - 4:16
    retko gde postoji dobar put.
  • 4:16 - 4:18
    Ali kompanija je uvidela jednu stvar -
  • 4:18 - 4:21
    a to je da su pojedini lokalci kupovali Koka-kolu na veliko
  • 4:21 - 4:24
    i onda je preprodavali u udaljenim i teško dostupnim krajevima.
  • 4:25 - 4:27
    Kompanija je analizirala ovakve situacije,
  • 4:27 - 4:29
    i 1990. godine odlučila da
  • 4:29 - 4:31
    uloži u obuku ovih lokalnih preduzetnika,
  • 4:31 - 4:33
    dajući im male zajmove.
  • 4:33 - 4:36
    Organizovali su ih u mikro-distribucione centre,
  • 4:36 - 4:39
    a onda su lokalni preduzetnici angažovali svoje prodavce
  • 4:39 - 4:42
    koji su biciklima, sa ručnim kolicima ili kolicima odlazili u
  • 4:42 - 4:44
    udaljene krajeve i prodavali Koka-kolu.
  • 4:44 - 4:46
    Sada postoji oko 3.000 ovakvih centara
  • 4:46 - 4:49
    koji zapošljavaju oko 15.000 ljudi u Africi.
  • 4:50 - 4:52
    U Tanzaniji i Ugandi,
  • 4:52 - 4:54
    oni predstavljaju 90%
  • 4:54 - 4:56
    prodaje Koka-kole.
  • 4:58 - 5:00
    A sada pogledajmo sa strane razvoja.
  • 5:00 - 5:02
    Šta vladine i nevladine organizacije
  • 5:02 - 5:04
    mogu da nauče od Koka-kole?
  • 5:04 - 5:06
    Trebalo bi da se ove organizacije takođe
  • 5:06 - 5:09
    pozabave pomaganjem lokalnog preduzetništva,
  • 5:09 - 5:11
    jer lokalno stanovništvo zna kako da
  • 5:11 - 5:14
    dopre do sunarodnika u udaljenim krajevima
  • 5:14 - 5:17
    i da ih motiviše da naprave promenu.
  • 5:18 - 5:20
    Sjajan primer za ovo je novi
  • 5:20 - 5:23
    program pružanja zdravstvenih usluga u Etiopiji.
  • 5:23 - 5:25
    Vlada je primetila da mnogo Etiopljana
  • 5:25 - 5:28
    živi jako daleko od zdravstvenih centara,
  • 5:28 - 5:31
    i da im treba čitav dan da bi došli do klinike.
  • 5:31 - 5:34
    Ako bi se desio neki hitan slučaj, kao što je na primer porođaj,
  • 5:34 - 5:37
    nije postojala nikakva šansa da se do klinike dođe na vreme.
  • 5:37 - 5:39
    To nije bio zadovoljavajući sistem,
  • 5:39 - 5:41
    i zato je država poslala svoje stručnjake u Keralu, u Indiju,
  • 5:41 - 5:43
    da prouči njihov sistem i primeni ga,
  • 5:43 - 5:45
    u modifikovanom obliku i u Etiopiji.
  • 5:45 - 5:47
    Tako je 2003. godine vlada Etiopije
  • 5:47 - 5:50
    pokrenula ovaj novi sistem i u svojoj državi.
  • 5:50 - 5:53
    Obučeno je 35.000 dodatnih zdravstvenih radnika
  • 5:53 - 5:56
    čiji je zadatak da pruže negu direkno pacijentima.
  • 5:56 - 5:58
    Za samo pet godina, odnos se
  • 5:58 - 6:02
    promenio od jednog zdravstvenog radnika na 30.000 stanovnika,
  • 6:02 - 6:05
    do jednog zdravstvenog radnika na 2.500 stanovnika.
  • 6:07 - 6:09
    Razmislite o tome koliko ovo
  • 6:09 - 6:12
    menja živote ljudi.
  • 6:12 - 6:15
    Ovi zdravstveni radnici mogu da pomognu
  • 6:15 - 6:18
    u vezi sa mnogo stvari, kao što su planiranje porodice,
  • 6:18 - 6:20
    prenatalna nega, vakcinacija dece,
  • 6:20 - 6:23
    ili savetovanje majki kako da dođu do klinike na vreme
  • 6:23 - 6:25
    i da se porode tamo.
  • 6:26 - 6:28
    Ovakve inicijative postižu pravi cilj
  • 6:28 - 6:30
    u zemlji kao što je Etiopija
  • 6:30 - 6:33
    i zbog ovakve akcije smrtnost dece
  • 6:33 - 6:35
    je smanjena za 25%
  • 6:35 - 6:38
    u periodu od 2000. do 2008. godine.
  • 6:38 - 6:41
    U Etiopiji stotine hiljada dece je živo
  • 6:41 - 6:44
    zahvaljujući ovom programu.
  • 6:45 - 6:47
    Šta je sledeći korak?
  • 6:47 - 6:49
    Oni već razmatraju sledeća pitanja:
  • 6:49 - 6:52
    "Kako da ovi zdravstveni radnici
  • 6:52 - 6:54
    stvaraju svoje sopstvene ideje?
  • 6:54 - 6:56
    Kako ih podstaći u odnosu na uticaj koji imaju
  • 6:56 - 6:59
    u tim udaljenim selima?"
  • 6:59 - 7:02
    Eto kako se daje podrška lokalnom preduzetništvu,
  • 7:02 - 7:05
    i ljudima pruža prostor da iskoriste svoj potencijal.
  • 7:07 - 7:09
    Treća komponenta uspeha Koka-kole
  • 7:09 - 7:11
    je marketing.
  • 7:11 - 7:13
    Konačno, uspeh Koka-kole
  • 7:13 - 7:15
    zavisi od jedne presudne činjenice,
  • 7:15 - 7:17
    a to je da ljudi žele
  • 7:17 - 7:19
    Koka-kolu.
  • 7:19 - 7:21
    Razlog što ovi mini-preduzetnici
  • 7:21 - 7:23
    mogu da vrše prodaju i ostvare profit
  • 7:23 - 7:26
    je taj što moraju da prodaju sve boce koje se nalaze u njihovim kolicima.
  • 7:26 - 7:29
    Dakle, oni se oslanjaju na Koka-kolu
  • 7:29 - 7:31
    što se marketinga tiče.
  • 7:31 - 7:34
    A u čemu je tajna njihovog marketinga?
  • 7:34 - 7:36
    U tome što nadahnjuje,
  • 7:36 - 7:38
    povezuje proizvod sa načinom života
  • 7:38 - 7:41
    koji bi ljudi želeli da žive.
  • 7:41 - 7:43
    Tako da, iako je globalnog karaktera,
  • 7:43 - 7:46
    kompanija ima lokalni pristup.
  • 7:46 - 7:48
    Njihov slogan na globalnom nivou je:
  • 7:48 - 7:50
    "Otvorena sreća".
  • 7:50 - 7:52
    Ali oni tome pristupaju lokalno.
  • 7:52 - 7:54
    Oni ne nagađaju šta je to što ljude čini srećnima,
  • 7:54 - 7:56
    već odlaze na lice mesta, npr. u Latinsku Ameriku,
  • 7:56 - 7:58
    i tamo otkrivaju da je sreća
  • 7:58 - 8:00
    povezana sa porodičnim životom.
  • 8:00 - 8:02
    A u Južnoj Africi,
  • 8:02 - 8:04
    sa poštovanjem unutar zajednice.
  • 8:04 - 8:07
    Ova otkrića kasnije su
  • 8:08 - 8:11
    iskorišćena i u kampanji za Svetsko prvenstvo.
  • 8:11 - 8:13
    Hajde da poslušamo pesmu "Wavin' Flag", somalijskog hip-hop izvođača,
  • 8:13 - 8:16
    koju je Koka-kola napravila za ovaj događaj.
  • 8:17 - 8:20
    (Video) K'Naan: ♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
  • 8:20 - 8:24
    ♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh ♫
  • 8:24 - 8:26
    ♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
  • 8:26 - 8:30
    ♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
  • 8:30 - 8:33
    ♫ Daje ti slobodu, daje ti vatru ♫
  • 8:33 - 8:36
    ♫ Daje ti razlog, podiže te visoko ♫
  • 8:36 - 8:39
    ♫ Pogledaj šampione, preuzimaju teren ♫
  • 8:39 - 8:43
    ♫ Vi nas definišete, ponosni smo na vas ♫
  • 8:43 - 8:46
    ♫ Dok hodamo ulicama, glave su nam visoko podignute ♫
  • 8:46 - 8:49
    ♫ Jer smo oslobođeni svih inhibicija ♫
  • 8:49 - 8:52
    ♫ Slavlje je svuda oko nas ♫
  • 8:52 - 8:55
    ♫ Sve nacije, svuda oko nas ♫
  • 8:56 - 8:58
    Melinda Frenč Gejts: Prilično dobro, zar ne?
  • 8:58 - 9:00
    E pa, nisu se zaustavili ovde.
  • 9:00 - 9:02
    Lokalizovali su ovu priču na 18 različitih jezika.
  • 9:02 - 9:04
    Pesma je postala hit broj jedan na pop listama
  • 9:04 - 9:07
    u 17 država.
  • 9:07 - 9:10
    Podseća me na pesmu koje se sećam iz detinjstva
  • 9:10 - 9:13
    "I'd Like to Teach the World to Sing,"
  • 9:13 - 9:16
    koja je takođe bila broj jedan na pop listama.
  • 9:16 - 9:19
    Obe pesme imaju nešto zajedničko
  • 9:19 - 9:21
    - poziv na
  • 9:21 - 9:24
    slavlje i ujedinjenje.
  • 9:25 - 9:28
    A kako se vrši marketing za zdravlje i razvoj?
  • 9:28 - 9:31
    On se zasniva na izbegavanju,
  • 9:31 - 9:33
    ne težnji ka nečemu.
  • 9:33 - 9:35
    Sigurna sam da ste čuli neke od ovih poruka.
  • 9:35 - 9:38
    "Koristite kondom, da ne dobijete AIDS".
  • 9:38 - 9:41
    "Perite ruke, da ne dobijete dijareju."
  • 9:41 - 9:44
    Ni malo ne podsećaju na "Wavin' Flag".
  • 9:46 - 9:48
    Mislim da pravimo fundamentalnu grešku
  • 9:48 - 9:50
    time što pretpostavljamo
  • 9:50 - 9:52
    da, ako je ljudima nešto potrebno,
  • 9:52 - 9:55
    mi ne treba da se potrudimo da oni tu stvar i žele.
  • 9:55 - 9:57
    Mislim da u tome grešimo.
  • 9:57 - 10:00
    Postoje, ipak, neki pokazatelji da se ta situacija menja.
  • 10:00 - 10:03
    Jedan od primera je održavanje higijene.
  • 10:03 - 10:05
    Znamo da milion i po dece
  • 10:05 - 10:07
    umire godišnje od dijareje,
  • 10:07 - 10:10
    i mnogo njih strada zbog otvorenih mesta za vršenje nužde.
  • 10:10 - 10:13
    Za to postoji rešenje: napravi se toalet.
  • 10:13 - 10:16
    Ali ono što se iznova i iznova dešava je
  • 10:16 - 10:19
    da se na mestima gde je to potrebno, naprave toaleti,
  • 10:19 - 10:21
    koje, međutim, niko ne koristi.
  • 10:21 - 10:23
    Ljudi ih iskoriste kao ploču za kuću.
  • 10:23 - 10:25
    Ponekad skladište žito u njima.
  • 10:25 - 10:27
    Videla sam čak i da su jedan toalet pretvorili u kokošinjac.
  • 10:27 - 10:29
    (Smeh)
  • 10:29 - 10:31
    Pa, kako možemo da iskoristimo marketing
  • 10:31 - 10:34
    da se borimo protiv dijareje sanitarnim rešenjima?
  • 10:34 - 10:36
    Prvo, potrebno je raditi unutar zajednice,
  • 10:36 - 10:38
    razgovarati sa ljudima o tome da otvorena mesta za vršenje nužde
  • 10:38 - 10:40
    ne bi trebalo da postoje unutar sela,
  • 10:40 - 10:42
    i oni će se složiti sa tim.
  • 10:42 - 10:45
    Zatim im predstavite toalet
  • 10:45 - 10:48
    kao modernu i trendi pogodnost.
  • 10:48 - 10:50
    Jedna država u Severnoj Indiji je otišla tako daleko
  • 10:50 - 10:53
    da su napravili vezu između toaleta i udvaranja.
  • 10:53 - 10:56
    I funkcioniše. Pogledajte naslove.
  • 10:56 - 11:00
    (Smeh)
  • 11:00 - 11:02
    Ne šalim se.
  • 11:02 - 11:04
    Žene odbijaju da se udaju za ljude koji nemaju toalet.
  • 11:04 - 11:07
    Prvo toalet pokaži, pa ćeš spoznati svadbene draži.
  • 11:07 - 11:09
    (Smeh)
  • 11:09 - 11:12
    Nije to samo još jedan zabavan naslov u novinama.
  • 11:12 - 11:15
    To je inovacija. Inovativna marketinška kampanja.
  • 11:15 - 11:17
    I što je još bitnije,
  • 11:17 - 11:19
    spašava živote.
  • 11:20 - 11:22
    Pogledajte ovo.
  • 11:22 - 11:24
    Ovo je prostorija puna mladih ljudi
  • 11:24 - 11:26
    i sa njima moj suprug, Bil.
  • 11:26 - 11:29
    Možete li da pogodite šta ovi mladići čekaju?
  • 11:30 - 11:33
    Čekaju da budu obrezani.
  • 11:33 - 11:35
    Možete li da poverujete?
  • 11:35 - 11:38
    Znamo da obrezivanje smanjuje HIV infekciju
  • 11:38 - 11:40
    za 60% kod muškaraca.
  • 11:40 - 11:43
    Kada smo prvi put dobili ove rezultate u Fondaciji,
  • 11:43 - 11:45
    moram da priznam, Bil i ja smo se češkali po glavi,
  • 11:45 - 11:48
    pitajući se: "Ko će da se prijavi za ovako nešto?"
  • 11:48 - 11:50
    Ali ispostavilo se da su se mnogi muškarci podvrgli
  • 11:50 - 11:52
    obrezivanju jer su čuli da devojke više
  • 11:52 - 11:54
    vole obrezane muškarce,
  • 11:54 - 11:57
    a veruju i da to utiče na bolji seksualni život.
  • 11:58 - 12:01
    Dakle, ako se potrudimo da razumemo
  • 12:01 - 12:03
    šta ljudi zaista žele
  • 12:03 - 12:05
    u zdravlju i razvoju,
  • 12:05 - 12:07
    možemo zajednice, pa čak i čitave nacije,
  • 12:07 - 12:10
    promeniti na bolje.
  • 12:11 - 12:14
    Zašto je sve ovo toliko važno?
  • 12:14 - 12:17
    Da pogledamo šta dobijamo
  • 12:17 - 12:19
    kada ove tri pomenute stvari primenimo zajedno.
  • 12:19 - 12:22
    Mislim da je primer poliomielitisa jedan od upečatljivijih.
  • 12:23 - 12:27
    U proteklih 20 godina postignuto je smanjenje od 99%.
  • 12:27 - 12:29
    1988., zabeleženo je oko
  • 12:29 - 12:32
    350.000 slučajeva dečije paralize
  • 12:32 - 12:34
    na svetu.
  • 12:34 - 12:37
    2009., ta cifra je smanjena na 1.600.
  • 12:37 - 12:40
    Šta se dogodilo?
  • 12:40 - 12:42
    Uzmimo Indiju za primer.
  • 12:42 - 12:45
    Tamo živi preko milijardu ljudi,
  • 12:45 - 12:48
    ali imaju 35.000 lokalnih doktora
  • 12:48 - 12:50
    koji beleže slučajeve paralize,
  • 12:50 - 12:53
    i kliničare, ogroman sistem izveštavanja kod hemičara.
  • 12:53 - 12:56
    Imaju dva i po miliona osoblja koje se bavi vakcinacijom.
  • 12:57 - 12:59
    Ali, učiniću ovu priču malo konkretnijom.
  • 12:59 - 13:01
    Ispričaću vam priču o Šriramu,
  • 13:01 - 13:03
    osamnaestomesečnom dečaku iz Bihara,
  • 13:03 - 13:05
    severne indijske države.
  • 13:05 - 13:08
    Osmog avgusta ove godine, osetio je simptome paralize,
  • 13:08 - 13:11
    a trinaestog su ga roditelji odveli kod doktora.
  • 13:12 - 13:14
    Četrnaestog i petnaestog mu je uzet uzorak stolice,
  • 13:14 - 13:16
    i do dvadesetpetog je potvrđeno
  • 13:16 - 13:19
    da ima polio tipa 1.
  • 13:19 - 13:22
    Do 30. avgusta je urađen test porekla,
  • 13:22 - 13:25
    i znali smo koje su karakteristike paralize koju je Šriram imao.
  • 13:25 - 13:27
    Postojala su dva potencijalna mesta iz kojih se širila infekcija.
  • 13:27 - 13:30
    Iz Nepala, severno, preko granice,
  • 13:30 - 13:33
    ili Džarkhanda, države na jugu Indije.
  • 13:33 - 13:36
    Srećom, test porekla je pokazao
  • 13:36 - 13:38
    da se infekcija širila sa severa,
  • 13:38 - 13:40
    jer, da je dolazila sa juga,
  • 13:40 - 13:42
    zaraza bi se mnogo brže raširila
  • 13:42 - 13:44
    i ugrozila više ljudi.
  • 13:44 - 13:46
    Dakle, kakav je zaključak?
  • 13:46 - 13:49
    Četvrtog septembra, organizovana je masovna akcija "čišćenja",
  • 13:49 - 13:51
    tipična za slučajeve pojave poliomielitisa.
  • 13:51 - 13:53
    Dva miliona ljudi koji žive u oblasti u kojoj živi i Šriram
  • 13:53 - 13:55
    je vakcinisano.
  • 13:55 - 13:57
    Tako je, za manje od mesec dana,
  • 13:57 - 13:59
    postignuta prevencija u vidu ciljanog programa vakcinacije
  • 13:59 - 14:02
    na osnovu samo jednog slučaja poliomielitisa.
  • 14:02 - 14:05
    Srećna sam što mogu da kažem da je zabeležen samo još jedan slučaj ovog oboljenja u toj oblasti.
  • 14:05 - 14:07
    To je način da se spreči
  • 14:07 - 14:09
    širenje opasne infekcije
  • 14:09 - 14:11
    i pokazuje šta može da se postigne
  • 14:11 - 14:14
    kada lokalno stanovništvo raspolaže relevantim podacima
  • 14:14 - 14:17
    - oni tako mogu da spasu mnoge živote.
  • 14:17 - 14:20
    Jedan od izazova kod dečije paralize je još uvek marketing,
  • 14:20 - 14:22
    ali to možda nije baš ono na šta mislite.
  • 14:22 - 14:24
    To nije direktni marketing.
  • 14:24 - 14:26
    Nije to davanje saveta roditeljima:
  • 14:26 - 14:28
    "Ako primetite simptome paralize, odvedite dete kod doktora
  • 14:28 - 14:30
    ili ga vodite na vakcinaciju."
  • 14:30 - 14:33
    Imamo problem sa marketingom u zajednici donatora.
  • 14:33 - 14:35
    G8 nacije su bile veoma darežljive kada je reč o poliu
  • 14:35 - 14:37
    u proteklih 20 godina,
  • 14:37 - 14:40
    ali u poslednje vreme se oseća "zasićenost" ovim problemom,
  • 14:40 - 14:42
    a to znači da nacije donatori
  • 14:42 - 14:44
    nisu više rade da pružaju pomoć.
  • 14:44 - 14:47
    Do sledećeg leta ćemo ostati bez sredstava za borbu protiv dečije paralize.
  • 14:47 - 14:50
    Prevalili smo put od 99% na
  • 14:50 - 14:52
    putu ka ostvarenju cilja,
  • 14:52 - 14:55
    a doći ćemo u situaciju da ostajemo bez novca.
  • 14:55 - 14:58
    Ako bi marketing bio malo inspirativniji,
  • 14:58 - 15:00
    ako bismo se, kao zajednica, fokusirali
  • 15:00 - 15:02
    na to koliko toga je urađeno,
  • 15:02 - 15:04
    i kako bi sjajno bilo
  • 15:04 - 15:06
    iskoreniti ovu zarazu,
  • 15:06 - 15:08
    rešili bismo problem "zasićenosti" kao i
  • 15:08 - 15:10
    problem same dečije paralize.
  • 15:10 - 15:12
    A ako bismo postigli tako nešto,
  • 15:12 - 15:14
    mogli bismo da prekinemo vakcinaciju protiv
  • 15:14 - 15:17
    dečije paralize širom sveta.
  • 15:17 - 15:19
    I bila bi to druga zaraza
  • 15:19 - 15:22
    ikada, koja je potpuno zbrisana sa lica Zemlje.
  • 15:22 - 15:24
    Tako smo blizu.
  • 15:24 - 15:27
    I ova pobeda je moguća.
  • 15:28 - 15:31
    Ako bi me marketinški tim Koka-kole pitao
  • 15:31 - 15:34
    koja je moja definicija sreće,
  • 15:35 - 15:37
    rekla bih da je moja vizija sreće
  • 15:37 - 15:40
    majka koja u naručju drži
  • 15:40 - 15:42
    zdravu bebu.
  • 15:42 - 15:45
    Za mene, to je suštinska sreća.
  • 15:47 - 15:50
    Dakle, ako možemo da učimo od inovatora iz svih sektora,
  • 15:50 - 15:53
    onda u budućnosti koju gradimo zajedno,
  • 15:53 - 15:55
    ta sreća,
  • 15:55 - 15:57
    može biti sveprisutna
  • 15:57 - 15:59
    kao i Koka-kola.
  • 15:59 - 16:01
    Hvala.
  • 16:01 - 16:07
    (Aplauz)
Title:
Melinda Frenč Gejts: Šta neprofitne organizacije mogu da nauče od "Koka-kole"
Speaker:
Melinda Gates
Description:

Na TEDxChange-u, Melinda Gejts podstiče neprofitne organizacije da preuzmu neke od taktika velikih korporacija, kao što je Koka-kola, čija dobro povezana, globalna mreža marketinških stručnjaka i distributera omogućava da čak i stanovnici najudaljenijih delova sveta požele - i dobiju - Koka-kolu. Zašto onda ove taktike ne iskoristiti i za promovisanje kondoma, sanacije ili vakcinisanja?

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:08
Gorana Glisovic added a translation

Serbian subtitles

Revisions