WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.000 Jedna od mojih omiljenih stvari 00:00:02.000 --> 00:00:04.000 u vezi sa poslom koji obavljam u Gejts Fondaciji 00:00:04.000 --> 00:00:06.000 je to što putujem u zemlje u razvoju 00:00:06.000 --> 00:00:08.000 i to radim prilično često. 00:00:08.000 --> 00:00:10.000 Pri susretu sa majkama 00:00:10.000 --> 00:00:12.000 u mnogim od ovih udaljenih krajeva 00:00:12.000 --> 00:00:14.000 shvatam, na moje veliko iznenađenje, 00:00:14.000 --> 00:00:16.000 koliko zajedničkog zapravo imamo. 00:00:16.000 --> 00:00:19.000 I one za svoju decu žele isto što i mi - 00:00:19.000 --> 00:00:22.000 da uspešno odrastu 00:00:22.000 --> 00:00:25.000 da budu zdrava i da imaju uspešan život. 00:00:25.000 --> 00:00:28.000 Ali, s druge strane, vidim i mnogo siromaštva, 00:00:28.000 --> 00:00:31.000 i to je u priličnom neskladu, 00:00:31.000 --> 00:00:33.000 kako u razmeri, tako i u obimu. 00:00:33.000 --> 00:00:36.000 Moje prvo putovanje je bilo u Indiju, gde sam boravila 00:00:36.000 --> 00:00:38.000 u kući sa prljavim podovima, bez tekuće vode, 00:00:38.000 --> 00:00:40.000 bez struje, 00:00:40.000 --> 00:00:43.000 i to je ono što viđam svuda po svetu. 00:00:43.000 --> 00:00:46.000 Ukratko, bila sam šokirana uslovima 00:00:46.000 --> 00:00:49.000 u kojima ljudi žive i bez čega sve žive. 00:00:49.000 --> 00:00:52.000 Ali iznenađena sam i nečim što imaju - 00:00:53.000 --> 00:00:55.000 a to je Koka-kola. NOTE Paragraph 00:00:55.000 --> 00:00:57.000 Koka-kola je svuda. 00:00:57.000 --> 00:00:59.000 U stvari, u zemljama u razvoju stiče se 00:00:59.000 --> 00:01:01.000 utisak da je Koka-kola svuda, sveprisutna. 00:01:01.000 --> 00:01:03.000 Kada se vraćam iz ovih zemalja 00:01:03.000 --> 00:01:05.000 i razmišljam o razvoju, 00:01:05.000 --> 00:01:07.000 dok letim nazad kući, razmišljam: 00:01:07.000 --> 00:01:10.000 "Mi pokušavamo da snabdemo te ljude kondomima ili vakcinama" 00:01:10.000 --> 00:01:13.000 znate, a uspeh Koka-kole čini da zastanete i zapitate se: 00:01:13.000 --> 00:01:15.000 Kako je moguće da mogu da dođu do Koka-kole 00:01:15.000 --> 00:01:17.000 u ovim zabačenim krajevima? 00:01:17.000 --> 00:01:19.000 Ako je tako nešto moguće, 00:01:19.000 --> 00:01:22.000 zašto onda vlade i nevladine organizacije ne urade isto? 00:01:22.000 --> 00:01:25.000 Nisam ja prva osoba koja postavlja ovo pitanje. 00:01:25.000 --> 00:01:27.000 Mislim da, kao društvo, 00:01:27.000 --> 00:01:30.000 imamo još mnogo toga da naučimo. 00:01:30.000 --> 00:01:32.000 Zapanjujuće je to, ako razmislite o Koka-koli. 00:01:32.000 --> 00:01:35.000 1,5 milijarda Koka-kole se proda 00:01:35.000 --> 00:01:38.000 svaki dan. 00:01:38.000 --> 00:01:40.000 To je kao da svaki čovek, žena i dete na planeti 00:01:40.000 --> 00:01:43.000 piju Koka-kolu svake nedelje. 00:01:43.000 --> 00:01:46.000 Zašto je ovo bitno? 00:01:46.000 --> 00:01:49.000 Pa, ako želimo da ubrzamo napredak, 00:01:49.000 --> 00:01:51.000 i krećemo se čak i brže od toga, 00:01:51.000 --> 00:01:54.000 u okviru Milenijumskijh Razvojnih Ciljeva koje smo postavili sebi kao planeta, 00:01:54.000 --> 00:01:56.000 treba da učimo od inovatora, 00:01:56.000 --> 00:01:58.000 a ti inovatori 00:01:58.000 --> 00:02:01.000 se nalaze u svakom sektoru. 00:02:01.000 --> 00:02:03.000 Mislim da, ukoliko bismo razumeli kako kompaniji 00:02:03.000 --> 00:02:06.000 poput Koka-kole polazi za rukom da plasira proizvode u bilo kom delu sveta, 00:02:06.000 --> 00:02:09.000 mogli bismo te tehnike da primenjujemo i za opšte dobro. NOTE Paragraph 00:02:11.000 --> 00:02:13.000 Uspeh Koka-kole je bitan, 00:02:13.000 --> 00:02:16.000 jer ako ga analiziramo i naučimo nešto iz toga, 00:02:16.000 --> 00:02:18.000 možemo da spašavamo živote. 00:02:18.000 --> 00:02:21.000 Zato sam izdvojila malo vremena da prostudiram Koka-kolu. 00:02:22.000 --> 00:02:24.000 I mislim da se sve svodi na tri stvari 00:02:24.000 --> 00:02:26.000 koje možemo preuzeti od njih. 00:02:26.000 --> 00:02:28.000 Oni dobijaju podatke u realnom vremenu, 00:02:28.000 --> 00:02:31.000 i odmah ih koriste za poboljšanje proizvoda. 00:02:31.000 --> 00:02:34.000 Ulažu u lokalne preduzetnike, 00:02:34.000 --> 00:02:37.000 i imaju neverovatan marketing. 00:02:37.000 --> 00:02:40.000 Pa, hajde da počnemo sa podacima. 00:02:40.000 --> 00:02:42.000 Kompanija ima veoma jasan cilj. 00:02:42.000 --> 00:02:45.000 Oni su odgovorni deoničarima. Moraju da naprave profit. 00:02:45.000 --> 00:02:47.000 Zato prikupljaju podatke 00:02:47.000 --> 00:02:49.000 i koriste ih kako bi izmerili napredak. 00:02:49.000 --> 00:02:51.000 Koriste kontinuiranu spregu podataka i povratne informacije. 00:02:51.000 --> 00:02:53.000 Informišu se o nečemu, iskoriste dobijene podatke 00:02:53.000 --> 00:02:55.000 da bi poboljšali proizvod i plasiraju ga nazad na tržište. 00:02:55.000 --> 00:02:57.000 Unutar kompanije postoji čitav tim pod nazivom "Znanje i uvid". 00:02:57.000 --> 00:02:59.000 To je slično mnogim drugim komercijalnim kompanijama. 00:02:59.000 --> 00:03:01.000 Ako vodite ogranak Koka-kole u Nambiji, 00:03:01.000 --> 00:03:03.000 i imate 107 klijenata, 00:03:03.000 --> 00:03:06.000 vi tačno znate gde je prodata svaka 00:03:06.000 --> 00:03:08.000 konzerva ili boca Sprajta, Fante ili Koka-kole, 00:03:08.000 --> 00:03:10.000 bilo da je reč o prodavnici na uglu, 00:03:10.000 --> 00:03:12.000 supermarketu ili ručnim kolicima. 00:03:12.000 --> 00:03:14.000 Tako da, ako prodaja opadne, 00:03:14.000 --> 00:03:16.000 osoba zadužena za to može odmah da prepozna 00:03:16.000 --> 00:03:18.000 gde je problem nastao i da se pozabavi njime. NOTE Paragraph 00:03:19.000 --> 00:03:22.000 Hajde da sada tu situaciju uporedimo sa načinom rada na širenju razvijenosti. 00:03:23.000 --> 00:03:26.000 U okviru rada na razvijanju nerazvijenih zemalja, 00:03:26.000 --> 00:03:29.000 evaluacija se vrši na kraju projekta. 00:03:29.000 --> 00:03:31.000 Bila sam na mnogo takvih sastanaka. 00:03:31.000 --> 00:03:33.000 Ali je već bilo suviše kasno da se dobijeni podaci 00:03:33.000 --> 00:03:36.000 tada upotrebe jer su zastarevali. 00:03:36.000 --> 00:03:38.000 Jednom mi je neko iz nevladine organizacije taj 00:03:38.000 --> 00:03:40.000 proces opisao kao kuglanje u mraku. 00:03:40.000 --> 00:03:43.000 "Zakotrljaš kuglu i čuješ zvuk obaranja čunjeva. 00:03:43.000 --> 00:03:46.000 Mrak je i ne možeš da vidiš koje si čunjeve oborio dok se ne upale svetla, 00:03:46.000 --> 00:03:49.000 i tek tada možeš da spoznaš kakav ti je rezultat." 00:03:49.000 --> 00:03:51.000 Podaci dobijeni u realnom vremenu 00:03:51.000 --> 00:03:54.000 mogu da upale to svetlo. NOTE Paragraph 00:03:55.000 --> 00:03:57.000 Druga stvar u kojoj je Koka-kola uspešna 00:03:57.000 --> 00:03:59.000 jeste njihovo prepoznavanje i pomaganje 00:03:59.000 --> 00:04:01.000 lokalnih preduzimača. 00:04:01.000 --> 00:04:03.000 Koka-kola je prisutna u Africi od 1928. godine, 00:04:03.000 --> 00:04:06.000 ali većinu tog vremena nije uspela da dopre do udaljenih tržišta, 00:04:06.000 --> 00:04:09.000 jer je korišćen sistem transporta tipičan za razvijene zemlje, 00:04:09.000 --> 00:04:12.000 a to su ogromni kamioni koji mogu da se kreću samo po dobro napravljenim putevima. 00:04:12.000 --> 00:04:14.000 A u Africi, u udaljenim krajevima, 00:04:14.000 --> 00:04:16.000 retko gde postoji dobar put. 00:04:16.000 --> 00:04:18.000 Ali kompanija je uvidela jednu stvar - 00:04:18.000 --> 00:04:21.000 a to je da su pojedini lokalci kupovali Koka-kolu na veliko 00:04:21.000 --> 00:04:24.000 i onda je preprodavali u udaljenim i teško dostupnim krajevima. 00:04:25.000 --> 00:04:27.000 Kompanija je analizirala ovakve situacije, 00:04:27.000 --> 00:04:29.000 i 1990. godine odlučila da 00:04:29.000 --> 00:04:31.000 uloži u obuku ovih lokalnih preduzetnika, 00:04:31.000 --> 00:04:33.000 dajući im male zajmove. 00:04:33.000 --> 00:04:36.000 Organizovali su ih u mikro-distribucione centre, 00:04:36.000 --> 00:04:39.000 a onda su lokalni preduzetnici angažovali svoje prodavce 00:04:39.000 --> 00:04:42.000 koji su biciklima, sa ručnim kolicima ili kolicima odlazili u 00:04:42.000 --> 00:04:44.000 udaljene krajeve i prodavali Koka-kolu. 00:04:44.000 --> 00:04:46.000 Sada postoji oko 3.000 ovakvih centara 00:04:46.000 --> 00:04:49.000 koji zapošljavaju oko 15.000 ljudi u Africi. 00:04:50.000 --> 00:04:52.000 U Tanzaniji i Ugandi, 00:04:52.000 --> 00:04:54.000 oni predstavljaju 90% 00:04:54.000 --> 00:04:56.000 prodaje Koka-kole. 00:04:58.000 --> 00:05:00.000 A sada pogledajmo sa strane razvoja. NOTE Paragraph 00:05:00.000 --> 00:05:02.000 Šta vladine i nevladine organizacije 00:05:02.000 --> 00:05:04.000 mogu da nauče od Koka-kole? 00:05:04.000 --> 00:05:06.000 Trebalo bi da se ove organizacije takođe 00:05:06.000 --> 00:05:09.000 pozabave pomaganjem lokalnog preduzetništva, 00:05:09.000 --> 00:05:11.000 jer lokalno stanovništvo zna kako da 00:05:11.000 --> 00:05:14.000 dopre do sunarodnika u udaljenim krajevima 00:05:14.000 --> 00:05:17.000 i da ih motiviše da naprave promenu. 00:05:18.000 --> 00:05:20.000 Sjajan primer za ovo je novi 00:05:20.000 --> 00:05:23.000 program pružanja zdravstvenih usluga u Etiopiji. 00:05:23.000 --> 00:05:25.000 Vlada je primetila da mnogo Etiopljana 00:05:25.000 --> 00:05:28.000 živi jako daleko od zdravstvenih centara, 00:05:28.000 --> 00:05:31.000 i da im treba čitav dan da bi došli do klinike. 00:05:31.000 --> 00:05:34.000 Ako bi se desio neki hitan slučaj, kao što je na primer porođaj, 00:05:34.000 --> 00:05:37.000 nije postojala nikakva šansa da se do klinike dođe na vreme. 00:05:37.000 --> 00:05:39.000 To nije bio zadovoljavajući sistem, 00:05:39.000 --> 00:05:41.000 i zato je država poslala svoje stručnjake u Keralu, u Indiju, 00:05:41.000 --> 00:05:43.000 da prouči njihov sistem i primeni ga, 00:05:43.000 --> 00:05:45.000 u modifikovanom obliku i u Etiopiji. 00:05:45.000 --> 00:05:47.000 Tako je 2003. godine vlada Etiopije 00:05:47.000 --> 00:05:50.000 pokrenula ovaj novi sistem i u svojoj državi. 00:05:50.000 --> 00:05:53.000 Obučeno je 35.000 dodatnih zdravstvenih radnika 00:05:53.000 --> 00:05:56.000 čiji je zadatak da pruže negu direkno pacijentima. 00:05:56.000 --> 00:05:58.000 Za samo pet godina, odnos se 00:05:58.000 --> 00:06:02.000 promenio od jednog zdravstvenog radnika na 30.000 stanovnika, 00:06:02.000 --> 00:06:05.000 do jednog zdravstvenog radnika na 2.500 stanovnika. NOTE Paragraph 00:06:07.000 --> 00:06:09.000 Razmislite o tome koliko ovo 00:06:09.000 --> 00:06:12.000 menja živote ljudi. 00:06:12.000 --> 00:06:15.000 Ovi zdravstveni radnici mogu da pomognu 00:06:15.000 --> 00:06:18.000 u vezi sa mnogo stvari, kao što su planiranje porodice, 00:06:18.000 --> 00:06:20.000 prenatalna nega, vakcinacija dece, 00:06:20.000 --> 00:06:23.000 ili savetovanje majki kako da dođu do klinike na vreme 00:06:23.000 --> 00:06:25.000 i da se porode tamo. 00:06:26.000 --> 00:06:28.000 Ovakve inicijative postižu pravi cilj 00:06:28.000 --> 00:06:30.000 u zemlji kao što je Etiopija 00:06:30.000 --> 00:06:33.000 i zbog ovakve akcije smrtnost dece 00:06:33.000 --> 00:06:35.000 je smanjena za 25% 00:06:35.000 --> 00:06:38.000 u periodu od 2000. do 2008. godine. 00:06:38.000 --> 00:06:41.000 U Etiopiji stotine hiljada dece je živo 00:06:41.000 --> 00:06:44.000 zahvaljujući ovom programu. 00:06:45.000 --> 00:06:47.000 Šta je sledeći korak? 00:06:47.000 --> 00:06:49.000 Oni već razmatraju sledeća pitanja: 00:06:49.000 --> 00:06:52.000 "Kako da ovi zdravstveni radnici 00:06:52.000 --> 00:06:54.000 stvaraju svoje sopstvene ideje? 00:06:54.000 --> 00:06:56.000 Kako ih podstaći u odnosu na uticaj koji imaju 00:06:56.000 --> 00:06:59.000 u tim udaljenim selima?" 00:06:59.000 --> 00:07:02.000 Eto kako se daje podrška lokalnom preduzetništvu, 00:07:02.000 --> 00:07:05.000 i ljudima pruža prostor da iskoriste svoj potencijal. NOTE Paragraph 00:07:07.000 --> 00:07:09.000 Treća komponenta uspeha Koka-kole 00:07:09.000 --> 00:07:11.000 je marketing. 00:07:11.000 --> 00:07:13.000 Konačno, uspeh Koka-kole 00:07:13.000 --> 00:07:15.000 zavisi od jedne presudne činjenice, 00:07:15.000 --> 00:07:17.000 a to je da ljudi žele 00:07:17.000 --> 00:07:19.000 Koka-kolu. 00:07:19.000 --> 00:07:21.000 Razlog što ovi mini-preduzetnici 00:07:21.000 --> 00:07:23.000 mogu da vrše prodaju i ostvare profit 00:07:23.000 --> 00:07:26.000 je taj što moraju da prodaju sve boce koje se nalaze u njihovim kolicima. 00:07:26.000 --> 00:07:29.000 Dakle, oni se oslanjaju na Koka-kolu 00:07:29.000 --> 00:07:31.000 što se marketinga tiče. 00:07:31.000 --> 00:07:34.000 A u čemu je tajna njihovog marketinga? 00:07:34.000 --> 00:07:36.000 U tome što nadahnjuje, 00:07:36.000 --> 00:07:38.000 povezuje proizvod sa načinom života 00:07:38.000 --> 00:07:41.000 koji bi ljudi želeli da žive. 00:07:41.000 --> 00:07:43.000 Tako da, iako je globalnog karaktera, 00:07:43.000 --> 00:07:46.000 kompanija ima lokalni pristup. 00:07:46.000 --> 00:07:48.000 Njihov slogan na globalnom nivou je: 00:07:48.000 --> 00:07:50.000 "Otvorena sreća". 00:07:50.000 --> 00:07:52.000 Ali oni tome pristupaju lokalno. 00:07:52.000 --> 00:07:54.000 Oni ne nagađaju šta je to što ljude čini srećnima, 00:07:54.000 --> 00:07:56.000 već odlaze na lice mesta, npr. u Latinsku Ameriku, 00:07:56.000 --> 00:07:58.000 i tamo otkrivaju da je sreća 00:07:58.000 --> 00:08:00.000 povezana sa porodičnim životom. 00:08:00.000 --> 00:08:02.000 A u Južnoj Africi, 00:08:02.000 --> 00:08:04.000 sa poštovanjem unutar zajednice. 00:08:04.000 --> 00:08:07.000 Ova otkrića kasnije su 00:08:08.000 --> 00:08:11.000 iskorišćena i u kampanji za Svetsko prvenstvo. 00:08:11.000 --> 00:08:13.000 Hajde da poslušamo pesmu "Wavin' Flag", somalijskog hip-hop izvođača, 00:08:13.000 --> 00:08:16.000 koju je Koka-kola napravila za ovaj događaj. NOTE Paragraph 00:08:17.000 --> 00:08:20.000 (Video) K'Naan: ♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫ 00:08:20.000 --> 00:08:24.000 ♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh ♫ 00:08:24.000 --> 00:08:26.000 ♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫ 00:08:26.000 --> 00:08:30.000 ♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫ 00:08:30.000 --> 00:08:33.000 ♫ Daje ti slobodu, daje ti vatru ♫ 00:08:33.000 --> 00:08:36.000 ♫ Daje ti razlog, podiže te visoko ♫ 00:08:36.000 --> 00:08:39.000 ♫ Pogledaj šampione, preuzimaju teren ♫ 00:08:39.000 --> 00:08:43.000 ♫ Vi nas definišete, ponosni smo na vas ♫ 00:08:43.000 --> 00:08:46.000 ♫ Dok hodamo ulicama, glave su nam visoko podignute ♫ 00:08:46.000 --> 00:08:49.000 ♫ Jer smo oslobođeni svih inhibicija ♫ 00:08:49.000 --> 00:08:52.000 ♫ Slavlje je svuda oko nas ♫ 00:08:52.000 --> 00:08:55.000 ♫ Sve nacije, svuda oko nas ♫ NOTE Paragraph 00:08:56.000 --> 00:08:58.000 Melinda Frenč Gejts: Prilično dobro, zar ne? 00:08:58.000 --> 00:09:00.000 E pa, nisu se zaustavili ovde. 00:09:00.000 --> 00:09:02.000 Lokalizovali su ovu priču na 18 različitih jezika. 00:09:02.000 --> 00:09:04.000 Pesma je postala hit broj jedan na pop listama 00:09:04.000 --> 00:09:07.000 u 17 država. 00:09:07.000 --> 00:09:10.000 Podseća me na pesmu koje se sećam iz detinjstva 00:09:10.000 --> 00:09:13.000 "I'd Like to Teach the World to Sing," 00:09:13.000 --> 00:09:16.000 koja je takođe bila broj jedan na pop listama. 00:09:16.000 --> 00:09:19.000 Obe pesme imaju nešto zajedničko 00:09:19.000 --> 00:09:21.000 - poziv na 00:09:21.000 --> 00:09:24.000 slavlje i ujedinjenje. 00:09:25.000 --> 00:09:28.000 A kako se vrši marketing za zdravlje i razvoj? 00:09:28.000 --> 00:09:31.000 On se zasniva na izbegavanju, 00:09:31.000 --> 00:09:33.000 ne težnji ka nečemu. 00:09:33.000 --> 00:09:35.000 Sigurna sam da ste čuli neke od ovih poruka. 00:09:35.000 --> 00:09:38.000 "Koristite kondom, da ne dobijete AIDS". 00:09:38.000 --> 00:09:41.000 "Perite ruke, da ne dobijete dijareju." 00:09:41.000 --> 00:09:44.000 Ni malo ne podsećaju na "Wavin' Flag". NOTE Paragraph 00:09:46.000 --> 00:09:48.000 Mislim da pravimo fundamentalnu grešku 00:09:48.000 --> 00:09:50.000 time što pretpostavljamo 00:09:50.000 --> 00:09:52.000 da, ako je ljudima nešto potrebno, 00:09:52.000 --> 00:09:55.000 mi ne treba da se potrudimo da oni tu stvar i žele. 00:09:55.000 --> 00:09:57.000 Mislim da u tome grešimo. 00:09:57.000 --> 00:10:00.000 Postoje, ipak, neki pokazatelji da se ta situacija menja. 00:10:00.000 --> 00:10:03.000 Jedan od primera je održavanje higijene. 00:10:03.000 --> 00:10:05.000 Znamo da milion i po dece 00:10:05.000 --> 00:10:07.000 umire godišnje od dijareje, 00:10:07.000 --> 00:10:10.000 i mnogo njih strada zbog otvorenih mesta za vršenje nužde. 00:10:10.000 --> 00:10:13.000 Za to postoji rešenje: napravi se toalet. 00:10:13.000 --> 00:10:16.000 Ali ono što se iznova i iznova dešava je 00:10:16.000 --> 00:10:19.000 da se na mestima gde je to potrebno, naprave toaleti, 00:10:19.000 --> 00:10:21.000 koje, međutim, niko ne koristi. 00:10:21.000 --> 00:10:23.000 Ljudi ih iskoriste kao ploču za kuću. 00:10:23.000 --> 00:10:25.000 Ponekad skladište žito u njima. 00:10:25.000 --> 00:10:27.000 Videla sam čak i da su jedan toalet pretvorili u kokošinjac. 00:10:27.000 --> 00:10:29.000 (Smeh) 00:10:29.000 --> 00:10:31.000 Pa, kako možemo da iskoristimo marketing 00:10:31.000 --> 00:10:34.000 da se borimo protiv dijareje sanitarnim rešenjima? 00:10:34.000 --> 00:10:36.000 Prvo, potrebno je raditi unutar zajednice, 00:10:36.000 --> 00:10:38.000 razgovarati sa ljudima o tome da otvorena mesta za vršenje nužde 00:10:38.000 --> 00:10:40.000 ne bi trebalo da postoje unutar sela, 00:10:40.000 --> 00:10:42.000 i oni će se složiti sa tim. 00:10:42.000 --> 00:10:45.000 Zatim im predstavite toalet 00:10:45.000 --> 00:10:48.000 kao modernu i trendi pogodnost. 00:10:48.000 --> 00:10:50.000 Jedna država u Severnoj Indiji je otišla tako daleko 00:10:50.000 --> 00:10:53.000 da su napravili vezu između toaleta i udvaranja. 00:10:53.000 --> 00:10:56.000 I funkcioniše. Pogledajte naslove. 00:10:56.000 --> 00:11:00.000 (Smeh) 00:11:00.000 --> 00:11:02.000 Ne šalim se. 00:11:02.000 --> 00:11:04.000 Žene odbijaju da se udaju za ljude koji nemaju toalet. 00:11:04.000 --> 00:11:07.000 Prvo toalet pokaži, pa ćeš spoznati svadbene draži. NOTE Paragraph 00:11:07.000 --> 00:11:09.000 (Smeh) NOTE Paragraph 00:11:09.000 --> 00:11:12.000 Nije to samo još jedan zabavan naslov u novinama. 00:11:12.000 --> 00:11:15.000 To je inovacija. Inovativna marketinška kampanja. 00:11:15.000 --> 00:11:17.000 I što je još bitnije, 00:11:17.000 --> 00:11:19.000 spašava živote. 00:11:20.000 --> 00:11:22.000 Pogledajte ovo. 00:11:22.000 --> 00:11:24.000 Ovo je prostorija puna mladih ljudi 00:11:24.000 --> 00:11:26.000 i sa njima moj suprug, Bil. 00:11:26.000 --> 00:11:29.000 Možete li da pogodite šta ovi mladići čekaju? 00:11:30.000 --> 00:11:33.000 Čekaju da budu obrezani. 00:11:33.000 --> 00:11:35.000 Možete li da poverujete? 00:11:35.000 --> 00:11:38.000 Znamo da obrezivanje smanjuje HIV infekciju 00:11:38.000 --> 00:11:40.000 za 60% kod muškaraca. 00:11:40.000 --> 00:11:43.000 Kada smo prvi put dobili ove rezultate u Fondaciji, 00:11:43.000 --> 00:11:45.000 moram da priznam, Bil i ja smo se češkali po glavi, 00:11:45.000 --> 00:11:48.000 pitajući se: "Ko će da se prijavi za ovako nešto?" 00:11:48.000 --> 00:11:50.000 Ali ispostavilo se da su se mnogi muškarci podvrgli 00:11:50.000 --> 00:11:52.000 obrezivanju jer su čuli da devojke više 00:11:52.000 --> 00:11:54.000 vole obrezane muškarce, 00:11:54.000 --> 00:11:57.000 a veruju i da to utiče na bolji seksualni život. 00:11:58.000 --> 00:12:01.000 Dakle, ako se potrudimo da razumemo 00:12:01.000 --> 00:12:03.000 šta ljudi zaista žele 00:12:03.000 --> 00:12:05.000 u zdravlju i razvoju, 00:12:05.000 --> 00:12:07.000 možemo zajednice, pa čak i čitave nacije, 00:12:07.000 --> 00:12:10.000 promeniti na bolje. NOTE Paragraph 00:12:11.000 --> 00:12:14.000 Zašto je sve ovo toliko važno? 00:12:14.000 --> 00:12:17.000 Da pogledamo šta dobijamo 00:12:17.000 --> 00:12:19.000 kada ove tri pomenute stvari primenimo zajedno. 00:12:19.000 --> 00:12:22.000 Mislim da je primer poliomielitisa jedan od upečatljivijih. 00:12:23.000 --> 00:12:27.000 U proteklih 20 godina postignuto je smanjenje od 99%. 00:12:27.000 --> 00:12:29.000 1988., zabeleženo je oko 00:12:29.000 --> 00:12:32.000 350.000 slučajeva dečije paralize 00:12:32.000 --> 00:12:34.000 na svetu. 00:12:34.000 --> 00:12:37.000 2009., ta cifra je smanjena na 1.600. 00:12:37.000 --> 00:12:40.000 Šta se dogodilo? 00:12:40.000 --> 00:12:42.000 Uzmimo Indiju za primer. 00:12:42.000 --> 00:12:45.000 Tamo živi preko milijardu ljudi, 00:12:45.000 --> 00:12:48.000 ali imaju 35.000 lokalnih doktora 00:12:48.000 --> 00:12:50.000 koji beleže slučajeve paralize, 00:12:50.000 --> 00:12:53.000 i kliničare, ogroman sistem izveštavanja kod hemičara. 00:12:53.000 --> 00:12:56.000 Imaju dva i po miliona osoblja koje se bavi vakcinacijom. 00:12:57.000 --> 00:12:59.000 Ali, učiniću ovu priču malo konkretnijom. 00:12:59.000 --> 00:13:01.000 Ispričaću vam priču o Šriramu, 00:13:01.000 --> 00:13:03.000 osamnaestomesečnom dečaku iz Bihara, 00:13:03.000 --> 00:13:05.000 severne indijske države. 00:13:05.000 --> 00:13:08.000 Osmog avgusta ove godine, osetio je simptome paralize, 00:13:08.000 --> 00:13:11.000 a trinaestog su ga roditelji odveli kod doktora. 00:13:12.000 --> 00:13:14.000 Četrnaestog i petnaestog mu je uzet uzorak stolice, 00:13:14.000 --> 00:13:16.000 i do dvadesetpetog je potvrđeno 00:13:16.000 --> 00:13:19.000 da ima polio tipa 1. 00:13:19.000 --> 00:13:22.000 Do 30. avgusta je urađen test porekla, 00:13:22.000 --> 00:13:25.000 i znali smo koje su karakteristike paralize koju je Šriram imao. NOTE Paragraph 00:13:25.000 --> 00:13:27.000 Postojala su dva potencijalna mesta iz kojih se širila infekcija. 00:13:27.000 --> 00:13:30.000 Iz Nepala, severno, preko granice, 00:13:30.000 --> 00:13:33.000 ili Džarkhanda, države na jugu Indije. 00:13:33.000 --> 00:13:36.000 Srećom, test porekla je pokazao 00:13:36.000 --> 00:13:38.000 da se infekcija širila sa severa, 00:13:38.000 --> 00:13:40.000 jer, da je dolazila sa juga, 00:13:40.000 --> 00:13:42.000 zaraza bi se mnogo brže raširila 00:13:42.000 --> 00:13:44.000 i ugrozila više ljudi. 00:13:44.000 --> 00:13:46.000 Dakle, kakav je zaključak? 00:13:46.000 --> 00:13:49.000 Četvrtog septembra, organizovana je masovna akcija "čišćenja", 00:13:49.000 --> 00:13:51.000 tipična za slučajeve pojave poliomielitisa. 00:13:51.000 --> 00:13:53.000 Dva miliona ljudi koji žive u oblasti u kojoj živi i Šriram 00:13:53.000 --> 00:13:55.000 je vakcinisano. 00:13:55.000 --> 00:13:57.000 Tako je, za manje od mesec dana, 00:13:57.000 --> 00:13:59.000 postignuta prevencija u vidu ciljanog programa vakcinacije 00:13:59.000 --> 00:14:02.000 na osnovu samo jednog slučaja poliomielitisa. 00:14:02.000 --> 00:14:05.000 Srećna sam što mogu da kažem da je zabeležen samo još jedan slučaj ovog oboljenja u toj oblasti. 00:14:05.000 --> 00:14:07.000 To je način da se spreči 00:14:07.000 --> 00:14:09.000 širenje opasne infekcije 00:14:09.000 --> 00:14:11.000 i pokazuje šta može da se postigne 00:14:11.000 --> 00:14:14.000 kada lokalno stanovništvo raspolaže relevantim podacima 00:14:14.000 --> 00:14:17.000 - oni tako mogu da spasu mnoge živote. NOTE Paragraph 00:14:17.000 --> 00:14:20.000 Jedan od izazova kod dečije paralize je još uvek marketing, 00:14:20.000 --> 00:14:22.000 ali to možda nije baš ono na šta mislite. 00:14:22.000 --> 00:14:24.000 To nije direktni marketing. 00:14:24.000 --> 00:14:26.000 Nije to davanje saveta roditeljima: 00:14:26.000 --> 00:14:28.000 "Ako primetite simptome paralize, odvedite dete kod doktora 00:14:28.000 --> 00:14:30.000 ili ga vodite na vakcinaciju." 00:14:30.000 --> 00:14:33.000 Imamo problem sa marketingom u zajednici donatora. 00:14:33.000 --> 00:14:35.000 G8 nacije su bile veoma darežljive kada je reč o poliu 00:14:35.000 --> 00:14:37.000 u proteklih 20 godina, 00:14:37.000 --> 00:14:40.000 ali u poslednje vreme se oseća "zasićenost" ovim problemom, 00:14:40.000 --> 00:14:42.000 a to znači da nacije donatori 00:14:42.000 --> 00:14:44.000 nisu više rade da pružaju pomoć. 00:14:44.000 --> 00:14:47.000 Do sledećeg leta ćemo ostati bez sredstava za borbu protiv dečije paralize. 00:14:47.000 --> 00:14:50.000 Prevalili smo put od 99% na 00:14:50.000 --> 00:14:52.000 putu ka ostvarenju cilja, 00:14:52.000 --> 00:14:55.000 a doći ćemo u situaciju da ostajemo bez novca. 00:14:55.000 --> 00:14:58.000 Ako bi marketing bio malo inspirativniji, 00:14:58.000 --> 00:15:00.000 ako bismo se, kao zajednica, fokusirali 00:15:00.000 --> 00:15:02.000 na to koliko toga je urađeno, 00:15:02.000 --> 00:15:04.000 i kako bi sjajno bilo 00:15:04.000 --> 00:15:06.000 iskoreniti ovu zarazu, 00:15:06.000 --> 00:15:08.000 rešili bismo problem "zasićenosti" kao i 00:15:08.000 --> 00:15:10.000 problem same dečije paralize. 00:15:10.000 --> 00:15:12.000 A ako bismo postigli tako nešto, 00:15:12.000 --> 00:15:14.000 mogli bismo da prekinemo vakcinaciju protiv 00:15:14.000 --> 00:15:17.000 dečije paralize širom sveta. 00:15:17.000 --> 00:15:19.000 I bila bi to druga zaraza 00:15:19.000 --> 00:15:22.000 ikada, koja je potpuno zbrisana sa lica Zemlje. 00:15:22.000 --> 00:15:24.000 Tako smo blizu. 00:15:24.000 --> 00:15:27.000 I ova pobeda je moguća. NOTE Paragraph 00:15:28.000 --> 00:15:31.000 Ako bi me marketinški tim Koka-kole pitao 00:15:31.000 --> 00:15:34.000 koja je moja definicija sreće, 00:15:35.000 --> 00:15:37.000 rekla bih da je moja vizija sreće 00:15:37.000 --> 00:15:40.000 majka koja u naručju drži 00:15:40.000 --> 00:15:42.000 zdravu bebu. 00:15:42.000 --> 00:15:45.000 Za mene, to je suštinska sreća. 00:15:47.000 --> 00:15:50.000 Dakle, ako možemo da učimo od inovatora iz svih sektora, 00:15:50.000 --> 00:15:53.000 onda u budućnosti koju gradimo zajedno, 00:15:53.000 --> 00:15:55.000 ta sreća, 00:15:55.000 --> 00:15:57.000 može biti sveprisutna 00:15:57.000 --> 00:15:59.000 kao i Koka-kola. NOTE Paragraph 00:15:59.000 --> 00:16:01.000 Hvala. NOTE Paragraph 00:16:01.000 --> 00:16:07.000 (Aplauz)