1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Jedna od mojih omiljenih stvari 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 u vezi sa poslom koji obavljam u Gejts Fondaciji 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 je to što putujem u zemlje u razvoju 4 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 i to radim prilično često. 5 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Pri susretu sa majkama 6 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 u mnogim od ovih udaljenih krajeva 7 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 shvatam, na moje veliko iznenađenje, 8 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 koliko zajedničkog zapravo imamo. 9 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 I one za svoju decu žele isto što i mi - 10 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 da uspešno odrastu 11 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 da budu zdrava i da imaju uspešan život. 12 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 Ali, s druge strane, vidim i mnogo siromaštva, 13 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 i to je u priličnom neskladu, 14 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 kako u razmeri, tako i u obimu. 15 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 Moje prvo putovanje je bilo u Indiju, gde sam boravila 16 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 u kući sa prljavim podovima, bez tekuće vode, 17 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 bez struje, 18 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 i to je ono što viđam svuda po svetu. 19 00:00:43,000 --> 00:00:46,000 Ukratko, bila sam šokirana uslovima 20 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 u kojima ljudi žive i bez čega sve žive. 21 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 Ali iznenađena sam i nečim što imaju - 22 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 a to je Koka-kola. 23 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Koka-kola je svuda. 24 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 U stvari, u zemljama u razvoju stiče se 25 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 utisak da je Koka-kola svuda, sveprisutna. 26 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Kada se vraćam iz ovih zemalja 27 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 i razmišljam o razvoju, 28 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 dok letim nazad kući, razmišljam: 29 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 "Mi pokušavamo da snabdemo te ljude kondomima ili vakcinama" 30 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 znate, a uspeh Koka-kole čini da zastanete i zapitate se: 31 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 Kako je moguće da mogu da dođu do Koka-kole 32 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 u ovim zabačenim krajevima? 33 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Ako je tako nešto moguće, 34 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 zašto onda vlade i nevladine organizacije ne urade isto? 35 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 Nisam ja prva osoba koja postavlja ovo pitanje. 36 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Mislim da, kao društvo, 37 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 imamo još mnogo toga da naučimo. 38 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Zapanjujuće je to, ako razmislite o Koka-koli. 39 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 1,5 milijarda Koka-kole se proda 40 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 svaki dan. 41 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 To je kao da svaki čovek, žena i dete na planeti 42 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 piju Koka-kolu svake nedelje. 43 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Zašto je ovo bitno? 44 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Pa, ako želimo da ubrzamo napredak, 45 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 i krećemo se čak i brže od toga, 46 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 u okviru Milenijumskijh Razvojnih Ciljeva koje smo postavili sebi kao planeta, 47 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 treba da učimo od inovatora, 48 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 a ti inovatori 49 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 se nalaze u svakom sektoru. 50 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Mislim da, ukoliko bismo razumeli kako kompaniji 51 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 poput Koka-kole polazi za rukom da plasira proizvode u bilo kom delu sveta, 52 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 mogli bismo te tehnike da primenjujemo i za opšte dobro. 53 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Uspeh Koka-kole je bitan, 54 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 jer ako ga analiziramo i naučimo nešto iz toga, 55 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 možemo da spašavamo živote. 56 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 Zato sam izdvojila malo vremena da prostudiram Koka-kolu. 57 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 I mislim da se sve svodi na tri stvari 58 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 koje možemo preuzeti od njih. 59 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Oni dobijaju podatke u realnom vremenu, 60 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 i odmah ih koriste za poboljšanje proizvoda. 61 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 Ulažu u lokalne preduzetnike, 62 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 i imaju neverovatan marketing. 63 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 Pa, hajde da počnemo sa podacima. 64 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Kompanija ima veoma jasan cilj. 65 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Oni su odgovorni deoničarima. Moraju da naprave profit. 66 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Zato prikupljaju podatke 67 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 i koriste ih kako bi izmerili napredak. 68 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Koriste kontinuiranu spregu podataka i povratne informacije. 69 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Informišu se o nečemu, iskoriste dobijene podatke 70 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 da bi poboljšali proizvod i plasiraju ga nazad na tržište. 71 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Unutar kompanije postoji čitav tim pod nazivom "Znanje i uvid". 72 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 To je slično mnogim drugim komercijalnim kompanijama. 73 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Ako vodite ogranak Koka-kole u Nambiji, 74 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 i imate 107 klijenata, 75 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 vi tačno znate gde je prodata svaka 76 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 konzerva ili boca Sprajta, Fante ili Koka-kole, 77 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 bilo da je reč o prodavnici na uglu, 78 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 supermarketu ili ručnim kolicima. 79 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Tako da, ako prodaja opadne, 80 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 osoba zadužena za to može odmah da prepozna 81 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 gde je problem nastao i da se pozabavi njime. 82 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Hajde da sada tu situaciju uporedimo sa načinom rada na širenju razvijenosti. 83 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 U okviru rada na razvijanju nerazvijenih zemalja, 84 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 evaluacija se vrši na kraju projekta. 85 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Bila sam na mnogo takvih sastanaka. 86 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Ali je već bilo suviše kasno da se dobijeni podaci 87 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 tada upotrebe jer su zastarevali. 88 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Jednom mi je neko iz nevladine organizacije taj 89 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 proces opisao kao kuglanje u mraku. 90 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 "Zakotrljaš kuglu i čuješ zvuk obaranja čunjeva. 91 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 Mrak je i ne možeš da vidiš koje si čunjeve oborio dok se ne upale svetla, 92 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 i tek tada možeš da spoznaš kakav ti je rezultat." 93 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Podaci dobijeni u realnom vremenu 94 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 mogu da upale to svetlo. 95 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Druga stvar u kojoj je Koka-kola uspešna 96 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 jeste njihovo prepoznavanje i pomaganje 97 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 lokalnih preduzimača. 98 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Koka-kola je prisutna u Africi od 1928. godine, 99 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 ali većinu tog vremena nije uspela da dopre do udaljenih tržišta, 100 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 jer je korišćen sistem transporta tipičan za razvijene zemlje, 101 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 a to su ogromni kamioni koji mogu da se kreću samo po dobro napravljenim putevima. 102 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 A u Africi, u udaljenim krajevima, 103 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 retko gde postoji dobar put. 104 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Ali kompanija je uvidela jednu stvar - 105 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 a to je da su pojedini lokalci kupovali Koka-kolu na veliko 106 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 i onda je preprodavali u udaljenim i teško dostupnim krajevima. 107 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Kompanija je analizirala ovakve situacije, 108 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 i 1990. godine odlučila da 109 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 uloži u obuku ovih lokalnih preduzetnika, 110 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 dajući im male zajmove. 111 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Organizovali su ih u mikro-distribucione centre, 112 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 a onda su lokalni preduzetnici angažovali svoje prodavce 113 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 koji su biciklima, sa ručnim kolicima ili kolicima odlazili u 114 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 udaljene krajeve i prodavali Koka-kolu. 115 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Sada postoji oko 3.000 ovakvih centara 116 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 koji zapošljavaju oko 15.000 ljudi u Africi. 117 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 U Tanzaniji i Ugandi, 118 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 oni predstavljaju 90% 119 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 prodaje Koka-kole. 120 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 A sada pogledajmo sa strane razvoja. 121 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Šta vladine i nevladine organizacije 122 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 mogu da nauče od Koka-kole? 123 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Trebalo bi da se ove organizacije takođe 124 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 pozabave pomaganjem lokalnog preduzetništva, 125 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 jer lokalno stanovništvo zna kako da 126 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 dopre do sunarodnika u udaljenim krajevima 127 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 i da ih motiviše da naprave promenu. 128 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Sjajan primer za ovo je novi 129 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 program pružanja zdravstvenih usluga u Etiopiji. 130 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Vlada je primetila da mnogo Etiopljana 131 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 živi jako daleko od zdravstvenih centara, 132 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 i da im treba čitav dan da bi došli do klinike. 133 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Ako bi se desio neki hitan slučaj, kao što je na primer porođaj, 134 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 nije postojala nikakva šansa da se do klinike dođe na vreme. 135 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 To nije bio zadovoljavajući sistem, 136 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 i zato je država poslala svoje stručnjake u Keralu, u Indiju, 137 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 da prouči njihov sistem i primeni ga, 138 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 u modifikovanom obliku i u Etiopiji. 139 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Tako je 2003. godine vlada Etiopije 140 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 pokrenula ovaj novi sistem i u svojoj državi. 141 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 Obučeno je 35.000 dodatnih zdravstvenih radnika 142 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 čiji je zadatak da pruže negu direkno pacijentima. 143 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Za samo pet godina, odnos se 144 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 promenio od jednog zdravstvenog radnika na 30.000 stanovnika, 145 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 do jednog zdravstvenog radnika na 2.500 stanovnika. 146 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Razmislite o tome koliko ovo 147 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 menja živote ljudi. 148 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 Ovi zdravstveni radnici mogu da pomognu 149 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 u vezi sa mnogo stvari, kao što su planiranje porodice, 150 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 prenatalna nega, vakcinacija dece, 151 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 ili savetovanje majki kako da dođu do klinike na vreme 152 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 i da se porode tamo. 153 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Ovakve inicijative postižu pravi cilj 154 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 u zemlji kao što je Etiopija 155 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 i zbog ovakve akcije smrtnost dece 156 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 je smanjena za 25% 157 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 u periodu od 2000. do 2008. godine. 158 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 U Etiopiji stotine hiljada dece je živo 159 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 zahvaljujući ovom programu. 160 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Šta je sledeći korak? 161 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Oni već razmatraju sledeća pitanja: 162 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 "Kako da ovi zdravstveni radnici 163 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 stvaraju svoje sopstvene ideje? 164 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Kako ih podstaći u odnosu na uticaj koji imaju 165 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 u tim udaljenim selima?" 166 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 Eto kako se daje podrška lokalnom preduzetništvu, 167 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 i ljudima pruža prostor da iskoriste svoj potencijal. 168 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Treća komponenta uspeha Koka-kole 169 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 je marketing. 170 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Konačno, uspeh Koka-kole 171 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 zavisi od jedne presudne činjenice, 172 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 a to je da ljudi žele 173 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Koka-kolu. 174 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Razlog što ovi mini-preduzetnici 175 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 mogu da vrše prodaju i ostvare profit 176 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 je taj što moraju da prodaju sve boce koje se nalaze u njihovim kolicima. 177 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 Dakle, oni se oslanjaju na Koka-kolu 178 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 što se marketinga tiče. 179 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 A u čemu je tajna njihovog marketinga? 180 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 U tome što nadahnjuje, 181 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 povezuje proizvod sa načinom života 182 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 koji bi ljudi želeli da žive. 183 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Tako da, iako je globalnog karaktera, 184 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 kompanija ima lokalni pristup. 185 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Njihov slogan na globalnom nivou je: 186 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 "Otvorena sreća". 187 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Ali oni tome pristupaju lokalno. 188 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Oni ne nagađaju šta je to što ljude čini srećnima, 189 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 već odlaze na lice mesta, npr. u Latinsku Ameriku, 190 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 i tamo otkrivaju da je sreća 191 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 povezana sa porodičnim životom. 192 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 A u Južnoj Africi, 193 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 sa poštovanjem unutar zajednice. 194 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 Ova otkrića kasnije su 195 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 iskorišćena i u kampanji za Svetsko prvenstvo. 196 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Hajde da poslušamo pesmu "Wavin' Flag", somalijskog hip-hop izvođača, 197 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 koju je Koka-kola napravila za ovaj događaj. 198 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 (Video) K'Naan: ♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫ 199 00:08:20,000 --> 00:08:24,000 ♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh ♫ 200 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 ♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫ 201 00:08:26,000 --> 00:08:30,000 ♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫ 202 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 ♫ Daje ti slobodu, daje ti vatru ♫ 203 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 ♫ Daje ti razlog, podiže te visoko ♫ 204 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 ♫ Pogledaj šampione, preuzimaju teren ♫ 205 00:08:39,000 --> 00:08:43,000 ♫ Vi nas definišete, ponosni smo na vas ♫ 206 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 ♫ Dok hodamo ulicama, glave su nam visoko podignute ♫ 207 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 ♫ Jer smo oslobođeni svih inhibicija ♫ 208 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 ♫ Slavlje je svuda oko nas ♫ 209 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 ♫ Sve nacije, svuda oko nas ♫ 210 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Melinda Frenč Gejts: Prilično dobro, zar ne? 211 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 E pa, nisu se zaustavili ovde. 212 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Lokalizovali su ovu priču na 18 različitih jezika. 213 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Pesma je postala hit broj jedan na pop listama 214 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 u 17 država. 215 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 Podseća me na pesmu koje se sećam iz detinjstva 216 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 "I'd Like to Teach the World to Sing," 217 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 koja je takođe bila broj jedan na pop listama. 218 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 Obe pesme imaju nešto zajedničko 219 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 - poziv na 220 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 slavlje i ujedinjenje. 221 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 A kako se vrši marketing za zdravlje i razvoj? 222 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 On se zasniva na izbegavanju, 223 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 ne težnji ka nečemu. 224 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Sigurna sam da ste čuli neke od ovih poruka. 225 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 "Koristite kondom, da ne dobijete AIDS". 226 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 "Perite ruke, da ne dobijete dijareju." 227 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 Ni malo ne podsećaju na "Wavin' Flag". 228 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Mislim da pravimo fundamentalnu grešku 229 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 time što pretpostavljamo 230 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 da, ako je ljudima nešto potrebno, 231 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 mi ne treba da se potrudimo da oni tu stvar i žele. 232 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Mislim da u tome grešimo. 233 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Postoje, ipak, neki pokazatelji da se ta situacija menja. 234 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Jedan od primera je održavanje higijene. 235 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Znamo da milion i po dece 236 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 umire godišnje od dijareje, 237 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 i mnogo njih strada zbog otvorenih mesta za vršenje nužde. 238 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Za to postoji rešenje: napravi se toalet. 239 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 Ali ono što se iznova i iznova dešava je 240 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 da se na mestima gde je to potrebno, naprave toaleti, 241 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 koje, međutim, niko ne koristi. 242 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Ljudi ih iskoriste kao ploču za kuću. 243 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Ponekad skladište žito u njima. 244 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Videla sam čak i da su jedan toalet pretvorili u kokošinjac. 245 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 (Smeh) 246 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Pa, kako možemo da iskoristimo marketing 247 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 da se borimo protiv dijareje sanitarnim rešenjima? 248 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Prvo, potrebno je raditi unutar zajednice, 249 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 razgovarati sa ljudima o tome da otvorena mesta za vršenje nužde 250 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 ne bi trebalo da postoje unutar sela, 251 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 i oni će se složiti sa tim. 252 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 Zatim im predstavite toalet 253 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 kao modernu i trendi pogodnost. 254 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Jedna država u Severnoj Indiji je otišla tako daleko 255 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 da su napravili vezu između toaleta i udvaranja. 256 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 I funkcioniše. Pogledajte naslove. 257 00:10:56,000 --> 00:11:00,000 (Smeh) 258 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Ne šalim se. 259 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Žene odbijaju da se udaju za ljude koji nemaju toalet. 260 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Prvo toalet pokaži, pa ćeš spoznati svadbene draži. 261 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 (Smeh) 262 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 Nije to samo još jedan zabavan naslov u novinama. 263 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 To je inovacija. Inovativna marketinška kampanja. 264 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 I što je još bitnije, 265 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 spašava živote. 266 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Pogledajte ovo. 267 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Ovo je prostorija puna mladih ljudi 268 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 i sa njima moj suprug, Bil. 269 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 Možete li da pogodite šta ovi mladići čekaju? 270 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Čekaju da budu obrezani. 271 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Možete li da poverujete? 272 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 Znamo da obrezivanje smanjuje HIV infekciju 273 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 za 60% kod muškaraca. 274 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 Kada smo prvi put dobili ove rezultate u Fondaciji, 275 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 moram da priznam, Bil i ja smo se češkali po glavi, 276 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 pitajući se: "Ko će da se prijavi za ovako nešto?" 277 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Ali ispostavilo se da su se mnogi muškarci podvrgli 278 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 obrezivanju jer su čuli da devojke više 279 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 vole obrezane muškarce, 280 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 a veruju i da to utiče na bolji seksualni život. 281 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 Dakle, ako se potrudimo da razumemo 282 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 šta ljudi zaista žele 283 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 u zdravlju i razvoju, 284 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 možemo zajednice, pa čak i čitave nacije, 285 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 promeniti na bolje. 286 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 Zašto je sve ovo toliko važno? 287 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 Da pogledamo šta dobijamo 288 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 kada ove tri pomenute stvari primenimo zajedno. 289 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 Mislim da je primer poliomielitisa jedan od upečatljivijih. 290 00:12:23,000 --> 00:12:27,000 U proteklih 20 godina postignuto je smanjenje od 99%. 291 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 1988., zabeleženo je oko 292 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 350.000 slučajeva dečije paralize 293 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 na svetu. 294 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 2009., ta cifra je smanjena na 1.600. 295 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 Šta se dogodilo? 296 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Uzmimo Indiju za primer. 297 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Tamo živi preko milijardu ljudi, 298 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 ali imaju 35.000 lokalnih doktora 299 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 koji beleže slučajeve paralize, 300 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 i kliničare, ogroman sistem izveštavanja kod hemičara. 301 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 Imaju dva i po miliona osoblja koje se bavi vakcinacijom. 302 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Ali, učiniću ovu priču malo konkretnijom. 303 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Ispričaću vam priču o Šriramu, 304 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 osamnaestomesečnom dečaku iz Bihara, 305 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 severne indijske države. 306 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 Osmog avgusta ove godine, osetio je simptome paralize, 307 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 a trinaestog su ga roditelji odveli kod doktora. 308 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Četrnaestog i petnaestog mu je uzet uzorak stolice, 309 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 i do dvadesetpetog je potvrđeno 310 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 da ima polio tipa 1. 311 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 Do 30. avgusta je urađen test porekla, 312 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 i znali smo koje su karakteristike paralize koju je Šriram imao. 313 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Postojala su dva potencijalna mesta iz kojih se širila infekcija. 314 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 Iz Nepala, severno, preko granice, 315 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 ili Džarkhanda, države na jugu Indije. 316 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 Srećom, test porekla je pokazao 317 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 da se infekcija širila sa severa, 318 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 jer, da je dolazila sa juga, 319 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 zaraza bi se mnogo brže raširila 320 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 i ugrozila više ljudi. 321 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 Dakle, kakav je zaključak? 322 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 Četvrtog septembra, organizovana je masovna akcija "čišćenja", 323 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 tipična za slučajeve pojave poliomielitisa. 324 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Dva miliona ljudi koji žive u oblasti u kojoj živi i Šriram 325 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 je vakcinisano. 326 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Tako je, za manje od mesec dana, 327 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 postignuta prevencija u vidu ciljanog programa vakcinacije 328 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 na osnovu samo jednog slučaja poliomielitisa. 329 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 Srećna sam što mogu da kažem da je zabeležen samo još jedan slučaj ovog oboljenja u toj oblasti. 330 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 To je način da se spreči 331 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 širenje opasne infekcije 332 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 i pokazuje šta može da se postigne 333 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 kada lokalno stanovništvo raspolaže relevantim podacima 334 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 - oni tako mogu da spasu mnoge živote. 335 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 Jedan od izazova kod dečije paralize je još uvek marketing, 336 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 ali to možda nije baš ono na šta mislite. 337 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 To nije direktni marketing. 338 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Nije to davanje saveta roditeljima: 339 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 "Ako primetite simptome paralize, odvedite dete kod doktora 340 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 ili ga vodite na vakcinaciju." 341 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 Imamo problem sa marketingom u zajednici donatora. 342 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 G8 nacije su bile veoma darežljive kada je reč o poliu 343 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 u proteklih 20 godina, 344 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 ali u poslednje vreme se oseća "zasićenost" ovim problemom, 345 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 a to znači da nacije donatori 346 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 nisu više rade da pružaju pomoć. 347 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 Do sledećeg leta ćemo ostati bez sredstava za borbu protiv dečije paralize. 348 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 Prevalili smo put od 99% na 349 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 putu ka ostvarenju cilja, 350 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 a doći ćemo u situaciju da ostajemo bez novca. 351 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 Ako bi marketing bio malo inspirativniji, 352 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 ako bismo se, kao zajednica, fokusirali 353 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 na to koliko toga je urađeno, 354 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 i kako bi sjajno bilo 355 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 iskoreniti ovu zarazu, 356 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 rešili bismo problem "zasićenosti" kao i 357 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 problem same dečije paralize. 358 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 A ako bismo postigli tako nešto, 359 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 mogli bismo da prekinemo vakcinaciju protiv 360 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 dečije paralize širom sveta. 361 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 I bila bi to druga zaraza 362 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 ikada, koja je potpuno zbrisana sa lica Zemlje. 363 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Tako smo blizu. 364 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 I ova pobeda je moguća. 365 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 Ako bi me marketinški tim Koka-kole pitao 366 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 koja je moja definicija sreće, 367 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 rekla bih da je moja vizija sreće 368 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 majka koja u naručju drži 369 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 zdravu bebu. 370 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Za mene, to je suštinska sreća. 371 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 Dakle, ako možemo da učimo od inovatora iz svih sektora, 372 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 onda u budućnosti koju gradimo zajedno, 373 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 ta sreća, 374 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 može biti sveprisutna 375 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 kao i Koka-kola. 376 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Hvala. 377 00:16:01,000 --> 00:16:07,000 (Aplauz)