Melinda Frenč Gejts: Šta neprofitne organizacije mogu da nauče od "Koka-kole"
-
0:00 - 0:02Jedna od mojih omiljenih stvari
-
0:02 - 0:04u vezi sa poslom koji obavljam u Gejts Fondaciji
-
0:04 - 0:06je to što putujem u zemlje u razvoju
-
0:06 - 0:08i to radim prilično često.
-
0:08 - 0:10Pri susretu sa majkama
-
0:10 - 0:12u mnogim od ovih udaljenih krajeva
-
0:12 - 0:14shvatam, na moje veliko iznenađenje,
-
0:14 - 0:16koliko zajedničkog zapravo imamo.
-
0:16 - 0:19I one za svoju decu žele isto što i mi -
-
0:19 - 0:22da uspešno odrastu
-
0:22 - 0:25da budu zdrava i da imaju uspešan život.
-
0:25 - 0:28Ali, s druge strane, vidim i mnogo siromaštva,
-
0:28 - 0:31i to je u priličnom neskladu,
-
0:31 - 0:33kako u razmeri, tako i u obimu.
-
0:33 - 0:36Moje prvo putovanje je bilo u Indiju, gde sam boravila
-
0:36 - 0:38u kući sa prljavim podovima, bez tekuće vode,
-
0:38 - 0:40bez struje,
-
0:40 - 0:43i to je ono što viđam svuda po svetu.
-
0:43 - 0:46Ukratko, bila sam šokirana uslovima
-
0:46 - 0:49u kojima ljudi žive i bez čega sve žive.
-
0:49 - 0:52Ali iznenađena sam i nečim što imaju -
-
0:53 - 0:55a to je Koka-kola.
-
0:55 - 0:57Koka-kola je svuda.
-
0:57 - 0:59U stvari, u zemljama u razvoju stiče se
-
0:59 - 1:01utisak da je Koka-kola svuda, sveprisutna.
-
1:01 - 1:03Kada se vraćam iz ovih zemalja
-
1:03 - 1:05i razmišljam o razvoju,
-
1:05 - 1:07dok letim nazad kući, razmišljam:
-
1:07 - 1:10"Mi pokušavamo da snabdemo te ljude kondomima ili vakcinama"
-
1:10 - 1:13znate, a uspeh Koka-kole čini da zastanete i zapitate se:
-
1:13 - 1:15Kako je moguće da mogu da dođu do Koka-kole
-
1:15 - 1:17u ovim zabačenim krajevima?
-
1:17 - 1:19Ako je tako nešto moguće,
-
1:19 - 1:22zašto onda vlade i nevladine organizacije ne urade isto?
-
1:22 - 1:25Nisam ja prva osoba koja postavlja ovo pitanje.
-
1:25 - 1:27Mislim da, kao društvo,
-
1:27 - 1:30imamo još mnogo toga da naučimo.
-
1:30 - 1:32Zapanjujuće je to, ako razmislite o Koka-koli.
-
1:32 - 1:351,5 milijarda Koka-kole se proda
-
1:35 - 1:38svaki dan.
-
1:38 - 1:40To je kao da svaki čovek, žena i dete na planeti
-
1:40 - 1:43piju Koka-kolu svake nedelje.
-
1:43 - 1:46Zašto je ovo bitno?
-
1:46 - 1:49Pa, ako želimo da ubrzamo napredak,
-
1:49 - 1:51i krećemo se čak i brže od toga,
-
1:51 - 1:54u okviru Milenijumskijh Razvojnih Ciljeva koje smo postavili sebi kao planeta,
-
1:54 - 1:56treba da učimo od inovatora,
-
1:56 - 1:58a ti inovatori
-
1:58 - 2:01se nalaze u svakom sektoru.
-
2:01 - 2:03Mislim da, ukoliko bismo razumeli kako kompaniji
-
2:03 - 2:06poput Koka-kole polazi za rukom da plasira proizvode u bilo kom delu sveta,
-
2:06 - 2:09mogli bismo te tehnike da primenjujemo i za opšte dobro.
-
2:11 - 2:13Uspeh Koka-kole je bitan,
-
2:13 - 2:16jer ako ga analiziramo i naučimo nešto iz toga,
-
2:16 - 2:18možemo da spašavamo živote.
-
2:18 - 2:21Zato sam izdvojila malo vremena da prostudiram Koka-kolu.
-
2:22 - 2:24I mislim da se sve svodi na tri stvari
-
2:24 - 2:26koje možemo preuzeti od njih.
-
2:26 - 2:28Oni dobijaju podatke u realnom vremenu,
-
2:28 - 2:31i odmah ih koriste za poboljšanje proizvoda.
-
2:31 - 2:34Ulažu u lokalne preduzetnike,
-
2:34 - 2:37i imaju neverovatan marketing.
-
2:37 - 2:40Pa, hajde da počnemo sa podacima.
-
2:40 - 2:42Kompanija ima veoma jasan cilj.
-
2:42 - 2:45Oni su odgovorni deoničarima. Moraju da naprave profit.
-
2:45 - 2:47Zato prikupljaju podatke
-
2:47 - 2:49i koriste ih kako bi izmerili napredak.
-
2:49 - 2:51Koriste kontinuiranu spregu podataka i povratne informacije.
-
2:51 - 2:53Informišu se o nečemu, iskoriste dobijene podatke
-
2:53 - 2:55da bi poboljšali proizvod i plasiraju ga nazad na tržište.
-
2:55 - 2:57Unutar kompanije postoji čitav tim pod nazivom "Znanje i uvid".
-
2:57 - 2:59To je slično mnogim drugim komercijalnim kompanijama.
-
2:59 - 3:01Ako vodite ogranak Koka-kole u Nambiji,
-
3:01 - 3:03i imate 107 klijenata,
-
3:03 - 3:06vi tačno znate gde je prodata svaka
-
3:06 - 3:08konzerva ili boca Sprajta, Fante ili Koka-kole,
-
3:08 - 3:10bilo da je reč o prodavnici na uglu,
-
3:10 - 3:12supermarketu ili ručnim kolicima.
-
3:12 - 3:14Tako da, ako prodaja opadne,
-
3:14 - 3:16osoba zadužena za to može odmah da prepozna
-
3:16 - 3:18gde je problem nastao i da se pozabavi njime.
-
3:19 - 3:22Hajde da sada tu situaciju uporedimo sa načinom rada na širenju razvijenosti.
-
3:23 - 3:26U okviru rada na razvijanju nerazvijenih zemalja,
-
3:26 - 3:29evaluacija se vrši na kraju projekta.
-
3:29 - 3:31Bila sam na mnogo takvih sastanaka.
-
3:31 - 3:33Ali je već bilo suviše kasno da se dobijeni podaci
-
3:33 - 3:36tada upotrebe jer su zastarevali.
-
3:36 - 3:38Jednom mi je neko iz nevladine organizacije taj
-
3:38 - 3:40proces opisao kao kuglanje u mraku.
-
3:40 - 3:43"Zakotrljaš kuglu i čuješ zvuk obaranja čunjeva.
-
3:43 - 3:46Mrak je i ne možeš da vidiš koje si čunjeve oborio dok se ne upale svetla,
-
3:46 - 3:49i tek tada možeš da spoznaš kakav ti je rezultat."
-
3:49 - 3:51Podaci dobijeni u realnom vremenu
-
3:51 - 3:54mogu da upale to svetlo.
-
3:55 - 3:57Druga stvar u kojoj je Koka-kola uspešna
-
3:57 - 3:59jeste njihovo prepoznavanje i pomaganje
-
3:59 - 4:01lokalnih preduzimača.
-
4:01 - 4:03Koka-kola je prisutna u Africi od 1928. godine,
-
4:03 - 4:06ali većinu tog vremena nije uspela da dopre do udaljenih tržišta,
-
4:06 - 4:09jer je korišćen sistem transporta tipičan za razvijene zemlje,
-
4:09 - 4:12a to su ogromni kamioni koji mogu da se kreću samo po dobro napravljenim putevima.
-
4:12 - 4:14A u Africi, u udaljenim krajevima,
-
4:14 - 4:16retko gde postoji dobar put.
-
4:16 - 4:18Ali kompanija je uvidela jednu stvar -
-
4:18 - 4:21a to je da su pojedini lokalci kupovali Koka-kolu na veliko
-
4:21 - 4:24i onda je preprodavali u udaljenim i teško dostupnim krajevima.
-
4:25 - 4:27Kompanija je analizirala ovakve situacije,
-
4:27 - 4:29i 1990. godine odlučila da
-
4:29 - 4:31uloži u obuku ovih lokalnih preduzetnika,
-
4:31 - 4:33dajući im male zajmove.
-
4:33 - 4:36Organizovali su ih u mikro-distribucione centre,
-
4:36 - 4:39a onda su lokalni preduzetnici angažovali svoje prodavce
-
4:39 - 4:42koji su biciklima, sa ručnim kolicima ili kolicima odlazili u
-
4:42 - 4:44udaljene krajeve i prodavali Koka-kolu.
-
4:44 - 4:46Sada postoji oko 3.000 ovakvih centara
-
4:46 - 4:49koji zapošljavaju oko 15.000 ljudi u Africi.
-
4:50 - 4:52U Tanzaniji i Ugandi,
-
4:52 - 4:54oni predstavljaju 90%
-
4:54 - 4:56prodaje Koka-kole.
-
4:58 - 5:00A sada pogledajmo sa strane razvoja.
-
5:00 - 5:02Šta vladine i nevladine organizacije
-
5:02 - 5:04mogu da nauče od Koka-kole?
-
5:04 - 5:06Trebalo bi da se ove organizacije takođe
-
5:06 - 5:09pozabave pomaganjem lokalnog preduzetništva,
-
5:09 - 5:11jer lokalno stanovništvo zna kako da
-
5:11 - 5:14dopre do sunarodnika u udaljenim krajevima
-
5:14 - 5:17i da ih motiviše da naprave promenu.
-
5:18 - 5:20Sjajan primer za ovo je novi
-
5:20 - 5:23program pružanja zdravstvenih usluga u Etiopiji.
-
5:23 - 5:25Vlada je primetila da mnogo Etiopljana
-
5:25 - 5:28živi jako daleko od zdravstvenih centara,
-
5:28 - 5:31i da im treba čitav dan da bi došli do klinike.
-
5:31 - 5:34Ako bi se desio neki hitan slučaj, kao što je na primer porođaj,
-
5:34 - 5:37nije postojala nikakva šansa da se do klinike dođe na vreme.
-
5:37 - 5:39To nije bio zadovoljavajući sistem,
-
5:39 - 5:41i zato je država poslala svoje stručnjake u Keralu, u Indiju,
-
5:41 - 5:43da prouči njihov sistem i primeni ga,
-
5:43 - 5:45u modifikovanom obliku i u Etiopiji.
-
5:45 - 5:47Tako je 2003. godine vlada Etiopije
-
5:47 - 5:50pokrenula ovaj novi sistem i u svojoj državi.
-
5:50 - 5:53Obučeno je 35.000 dodatnih zdravstvenih radnika
-
5:53 - 5:56čiji je zadatak da pruže negu direkno pacijentima.
-
5:56 - 5:58Za samo pet godina, odnos se
-
5:58 - 6:02promenio od jednog zdravstvenog radnika na 30.000 stanovnika,
-
6:02 - 6:05do jednog zdravstvenog radnika na 2.500 stanovnika.
-
6:07 - 6:09Razmislite o tome koliko ovo
-
6:09 - 6:12menja živote ljudi.
-
6:12 - 6:15Ovi zdravstveni radnici mogu da pomognu
-
6:15 - 6:18u vezi sa mnogo stvari, kao što su planiranje porodice,
-
6:18 - 6:20prenatalna nega, vakcinacija dece,
-
6:20 - 6:23ili savetovanje majki kako da dođu do klinike na vreme
-
6:23 - 6:25i da se porode tamo.
-
6:26 - 6:28Ovakve inicijative postižu pravi cilj
-
6:28 - 6:30u zemlji kao što je Etiopija
-
6:30 - 6:33i zbog ovakve akcije smrtnost dece
-
6:33 - 6:35je smanjena za 25%
-
6:35 - 6:38u periodu od 2000. do 2008. godine.
-
6:38 - 6:41U Etiopiji stotine hiljada dece je živo
-
6:41 - 6:44zahvaljujući ovom programu.
-
6:45 - 6:47Šta je sledeći korak?
-
6:47 - 6:49Oni već razmatraju sledeća pitanja:
-
6:49 - 6:52"Kako da ovi zdravstveni radnici
-
6:52 - 6:54stvaraju svoje sopstvene ideje?
-
6:54 - 6:56Kako ih podstaći u odnosu na uticaj koji imaju
-
6:56 - 6:59u tim udaljenim selima?"
-
6:59 - 7:02Eto kako se daje podrška lokalnom preduzetništvu,
-
7:02 - 7:05i ljudima pruža prostor da iskoriste svoj potencijal.
-
7:07 - 7:09Treća komponenta uspeha Koka-kole
-
7:09 - 7:11je marketing.
-
7:11 - 7:13Konačno, uspeh Koka-kole
-
7:13 - 7:15zavisi od jedne presudne činjenice,
-
7:15 - 7:17a to je da ljudi žele
-
7:17 - 7:19Koka-kolu.
-
7:19 - 7:21Razlog što ovi mini-preduzetnici
-
7:21 - 7:23mogu da vrše prodaju i ostvare profit
-
7:23 - 7:26je taj što moraju da prodaju sve boce koje se nalaze u njihovim kolicima.
-
7:26 - 7:29Dakle, oni se oslanjaju na Koka-kolu
-
7:29 - 7:31što se marketinga tiče.
-
7:31 - 7:34A u čemu je tajna njihovog marketinga?
-
7:34 - 7:36U tome što nadahnjuje,
-
7:36 - 7:38povezuje proizvod sa načinom života
-
7:38 - 7:41koji bi ljudi želeli da žive.
-
7:41 - 7:43Tako da, iako je globalnog karaktera,
-
7:43 - 7:46kompanija ima lokalni pristup.
-
7:46 - 7:48Njihov slogan na globalnom nivou je:
-
7:48 - 7:50"Otvorena sreća".
-
7:50 - 7:52Ali oni tome pristupaju lokalno.
-
7:52 - 7:54Oni ne nagađaju šta je to što ljude čini srećnima,
-
7:54 - 7:56već odlaze na lice mesta, npr. u Latinsku Ameriku,
-
7:56 - 7:58i tamo otkrivaju da je sreća
-
7:58 - 8:00povezana sa porodičnim životom.
-
8:00 - 8:02A u Južnoj Africi,
-
8:02 - 8:04sa poštovanjem unutar zajednice.
-
8:04 - 8:07Ova otkrića kasnije su
-
8:08 - 8:11iskorišćena i u kampanji za Svetsko prvenstvo.
-
8:11 - 8:13Hajde da poslušamo pesmu "Wavin' Flag", somalijskog hip-hop izvođača,
-
8:13 - 8:16koju je Koka-kola napravila za ovaj događaj.
-
8:17 - 8:20(Video) K'Naan: ♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
-
8:20 - 8:24♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh ♫
-
8:24 - 8:26♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
-
8:26 - 8:30♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
-
8:30 - 8:33♫ Daje ti slobodu, daje ti vatru ♫
-
8:33 - 8:36♫ Daje ti razlog, podiže te visoko ♫
-
8:36 - 8:39♫ Pogledaj šampione, preuzimaju teren ♫
-
8:39 - 8:43♫ Vi nas definišete, ponosni smo na vas ♫
-
8:43 - 8:46♫ Dok hodamo ulicama, glave su nam visoko podignute ♫
-
8:46 - 8:49♫ Jer smo oslobođeni svih inhibicija ♫
-
8:49 - 8:52♫ Slavlje je svuda oko nas ♫
-
8:52 - 8:55♫ Sve nacije, svuda oko nas ♫
-
8:56 - 8:58Melinda Frenč Gejts: Prilično dobro, zar ne?
-
8:58 - 9:00E pa, nisu se zaustavili ovde.
-
9:00 - 9:02Lokalizovali su ovu priču na 18 različitih jezika.
-
9:02 - 9:04Pesma je postala hit broj jedan na pop listama
-
9:04 - 9:07u 17 država.
-
9:07 - 9:10Podseća me na pesmu koje se sećam iz detinjstva
-
9:10 - 9:13"I'd Like to Teach the World to Sing,"
-
9:13 - 9:16koja je takođe bila broj jedan na pop listama.
-
9:16 - 9:19Obe pesme imaju nešto zajedničko
-
9:19 - 9:21- poziv na
-
9:21 - 9:24slavlje i ujedinjenje.
-
9:25 - 9:28A kako se vrši marketing za zdravlje i razvoj?
-
9:28 - 9:31On se zasniva na izbegavanju,
-
9:31 - 9:33ne težnji ka nečemu.
-
9:33 - 9:35Sigurna sam da ste čuli neke od ovih poruka.
-
9:35 - 9:38"Koristite kondom, da ne dobijete AIDS".
-
9:38 - 9:41"Perite ruke, da ne dobijete dijareju."
-
9:41 - 9:44Ni malo ne podsećaju na "Wavin' Flag".
-
9:46 - 9:48Mislim da pravimo fundamentalnu grešku
-
9:48 - 9:50time što pretpostavljamo
-
9:50 - 9:52da, ako je ljudima nešto potrebno,
-
9:52 - 9:55mi ne treba da se potrudimo da oni tu stvar i žele.
-
9:55 - 9:57Mislim da u tome grešimo.
-
9:57 - 10:00Postoje, ipak, neki pokazatelji da se ta situacija menja.
-
10:00 - 10:03Jedan od primera je održavanje higijene.
-
10:03 - 10:05Znamo da milion i po dece
-
10:05 - 10:07umire godišnje od dijareje,
-
10:07 - 10:10i mnogo njih strada zbog otvorenih mesta za vršenje nužde.
-
10:10 - 10:13Za to postoji rešenje: napravi se toalet.
-
10:13 - 10:16Ali ono što se iznova i iznova dešava je
-
10:16 - 10:19da se na mestima gde je to potrebno, naprave toaleti,
-
10:19 - 10:21koje, međutim, niko ne koristi.
-
10:21 - 10:23Ljudi ih iskoriste kao ploču za kuću.
-
10:23 - 10:25Ponekad skladište žito u njima.
-
10:25 - 10:27Videla sam čak i da su jedan toalet pretvorili u kokošinjac.
-
10:27 - 10:29(Smeh)
-
10:29 - 10:31Pa, kako možemo da iskoristimo marketing
-
10:31 - 10:34da se borimo protiv dijareje sanitarnim rešenjima?
-
10:34 - 10:36Prvo, potrebno je raditi unutar zajednice,
-
10:36 - 10:38razgovarati sa ljudima o tome da otvorena mesta za vršenje nužde
-
10:38 - 10:40ne bi trebalo da postoje unutar sela,
-
10:40 - 10:42i oni će se složiti sa tim.
-
10:42 - 10:45Zatim im predstavite toalet
-
10:45 - 10:48kao modernu i trendi pogodnost.
-
10:48 - 10:50Jedna država u Severnoj Indiji je otišla tako daleko
-
10:50 - 10:53da su napravili vezu između toaleta i udvaranja.
-
10:53 - 10:56I funkcioniše. Pogledajte naslove.
-
10:56 - 11:00(Smeh)
-
11:00 - 11:02Ne šalim se.
-
11:02 - 11:04Žene odbijaju da se udaju za ljude koji nemaju toalet.
-
11:04 - 11:07Prvo toalet pokaži, pa ćeš spoznati svadbene draži.
-
11:07 - 11:09(Smeh)
-
11:09 - 11:12Nije to samo još jedan zabavan naslov u novinama.
-
11:12 - 11:15To je inovacija. Inovativna marketinška kampanja.
-
11:15 - 11:17I što je još bitnije,
-
11:17 - 11:19spašava živote.
-
11:20 - 11:22Pogledajte ovo.
-
11:22 - 11:24Ovo je prostorija puna mladih ljudi
-
11:24 - 11:26i sa njima moj suprug, Bil.
-
11:26 - 11:29Možete li da pogodite šta ovi mladići čekaju?
-
11:30 - 11:33Čekaju da budu obrezani.
-
11:33 - 11:35Možete li da poverujete?
-
11:35 - 11:38Znamo da obrezivanje smanjuje HIV infekciju
-
11:38 - 11:40za 60% kod muškaraca.
-
11:40 - 11:43Kada smo prvi put dobili ove rezultate u Fondaciji,
-
11:43 - 11:45moram da priznam, Bil i ja smo se češkali po glavi,
-
11:45 - 11:48pitajući se: "Ko će da se prijavi za ovako nešto?"
-
11:48 - 11:50Ali ispostavilo se da su se mnogi muškarci podvrgli
-
11:50 - 11:52obrezivanju jer su čuli da devojke više
-
11:52 - 11:54vole obrezane muškarce,
-
11:54 - 11:57a veruju i da to utiče na bolji seksualni život.
-
11:58 - 12:01Dakle, ako se potrudimo da razumemo
-
12:01 - 12:03šta ljudi zaista žele
-
12:03 - 12:05u zdravlju i razvoju,
-
12:05 - 12:07možemo zajednice, pa čak i čitave nacije,
-
12:07 - 12:10promeniti na bolje.
-
12:11 - 12:14Zašto je sve ovo toliko važno?
-
12:14 - 12:17Da pogledamo šta dobijamo
-
12:17 - 12:19kada ove tri pomenute stvari primenimo zajedno.
-
12:19 - 12:22Mislim da je primer poliomielitisa jedan od upečatljivijih.
-
12:23 - 12:27U proteklih 20 godina postignuto je smanjenje od 99%.
-
12:27 - 12:291988., zabeleženo je oko
-
12:29 - 12:32350.000 slučajeva dečije paralize
-
12:32 - 12:34na svetu.
-
12:34 - 12:372009., ta cifra je smanjena na 1.600.
-
12:37 - 12:40Šta se dogodilo?
-
12:40 - 12:42Uzmimo Indiju za primer.
-
12:42 - 12:45Tamo živi preko milijardu ljudi,
-
12:45 - 12:48ali imaju 35.000 lokalnih doktora
-
12:48 - 12:50koji beleže slučajeve paralize,
-
12:50 - 12:53i kliničare, ogroman sistem izveštavanja kod hemičara.
-
12:53 - 12:56Imaju dva i po miliona osoblja koje se bavi vakcinacijom.
-
12:57 - 12:59Ali, učiniću ovu priču malo konkretnijom.
-
12:59 - 13:01Ispričaću vam priču o Šriramu,
-
13:01 - 13:03osamnaestomesečnom dečaku iz Bihara,
-
13:03 - 13:05severne indijske države.
-
13:05 - 13:08Osmog avgusta ove godine, osetio je simptome paralize,
-
13:08 - 13:11a trinaestog su ga roditelji odveli kod doktora.
-
13:12 - 13:14Četrnaestog i petnaestog mu je uzet uzorak stolice,
-
13:14 - 13:16i do dvadesetpetog je potvrđeno
-
13:16 - 13:19da ima polio tipa 1.
-
13:19 - 13:22Do 30. avgusta je urađen test porekla,
-
13:22 - 13:25i znali smo koje su karakteristike paralize koju je Šriram imao.
-
13:25 - 13:27Postojala su dva potencijalna mesta iz kojih se širila infekcija.
-
13:27 - 13:30Iz Nepala, severno, preko granice,
-
13:30 - 13:33ili Džarkhanda, države na jugu Indije.
-
13:33 - 13:36Srećom, test porekla je pokazao
-
13:36 - 13:38da se infekcija širila sa severa,
-
13:38 - 13:40jer, da je dolazila sa juga,
-
13:40 - 13:42zaraza bi se mnogo brže raširila
-
13:42 - 13:44i ugrozila više ljudi.
-
13:44 - 13:46Dakle, kakav je zaključak?
-
13:46 - 13:49Četvrtog septembra, organizovana je masovna akcija "čišćenja",
-
13:49 - 13:51tipična za slučajeve pojave poliomielitisa.
-
13:51 - 13:53Dva miliona ljudi koji žive u oblasti u kojoj živi i Šriram
-
13:53 - 13:55je vakcinisano.
-
13:55 - 13:57Tako je, za manje od mesec dana,
-
13:57 - 13:59postignuta prevencija u vidu ciljanog programa vakcinacije
-
13:59 - 14:02na osnovu samo jednog slučaja poliomielitisa.
-
14:02 - 14:05Srećna sam što mogu da kažem da je zabeležen samo još jedan slučaj ovog oboljenja u toj oblasti.
-
14:05 - 14:07To je način da se spreči
-
14:07 - 14:09širenje opasne infekcije
-
14:09 - 14:11i pokazuje šta može da se postigne
-
14:11 - 14:14kada lokalno stanovništvo raspolaže relevantim podacima
-
14:14 - 14:17- oni tako mogu da spasu mnoge živote.
-
14:17 - 14:20Jedan od izazova kod dečije paralize je još uvek marketing,
-
14:20 - 14:22ali to možda nije baš ono na šta mislite.
-
14:22 - 14:24To nije direktni marketing.
-
14:24 - 14:26Nije to davanje saveta roditeljima:
-
14:26 - 14:28"Ako primetite simptome paralize, odvedite dete kod doktora
-
14:28 - 14:30ili ga vodite na vakcinaciju."
-
14:30 - 14:33Imamo problem sa marketingom u zajednici donatora.
-
14:33 - 14:35G8 nacije su bile veoma darežljive kada je reč o poliu
-
14:35 - 14:37u proteklih 20 godina,
-
14:37 - 14:40ali u poslednje vreme se oseća "zasićenost" ovim problemom,
-
14:40 - 14:42a to znači da nacije donatori
-
14:42 - 14:44nisu više rade da pružaju pomoć.
-
14:44 - 14:47Do sledećeg leta ćemo ostati bez sredstava za borbu protiv dečije paralize.
-
14:47 - 14:50Prevalili smo put od 99% na
-
14:50 - 14:52putu ka ostvarenju cilja,
-
14:52 - 14:55a doći ćemo u situaciju da ostajemo bez novca.
-
14:55 - 14:58Ako bi marketing bio malo inspirativniji,
-
14:58 - 15:00ako bismo se, kao zajednica, fokusirali
-
15:00 - 15:02na to koliko toga je urađeno,
-
15:02 - 15:04i kako bi sjajno bilo
-
15:04 - 15:06iskoreniti ovu zarazu,
-
15:06 - 15:08rešili bismo problem "zasićenosti" kao i
-
15:08 - 15:10problem same dečije paralize.
-
15:10 - 15:12A ako bismo postigli tako nešto,
-
15:12 - 15:14mogli bismo da prekinemo vakcinaciju protiv
-
15:14 - 15:17dečije paralize širom sveta.
-
15:17 - 15:19I bila bi to druga zaraza
-
15:19 - 15:22ikada, koja je potpuno zbrisana sa lica Zemlje.
-
15:22 - 15:24Tako smo blizu.
-
15:24 - 15:27I ova pobeda je moguća.
-
15:28 - 15:31Ako bi me marketinški tim Koka-kole pitao
-
15:31 - 15:34koja je moja definicija sreće,
-
15:35 - 15:37rekla bih da je moja vizija sreće
-
15:37 - 15:40majka koja u naručju drži
-
15:40 - 15:42zdravu bebu.
-
15:42 - 15:45Za mene, to je suštinska sreća.
-
15:47 - 15:50Dakle, ako možemo da učimo od inovatora iz svih sektora,
-
15:50 - 15:53onda u budućnosti koju gradimo zajedno,
-
15:53 - 15:55ta sreća,
-
15:55 - 15:57može biti sveprisutna
-
15:57 - 15:59kao i Koka-kola.
-
15:59 - 16:01Hvala.
-
16:01 - 16:07(Aplauz)
- Title:
- Melinda Frenč Gejts: Šta neprofitne organizacije mogu da nauče od "Koka-kole"
- Speaker:
- Melinda Gates
- Description:
-
Na TEDxChange-u, Melinda Gejts podstiče neprofitne organizacije da preuzmu neke od taktika velikih korporacija, kao što je Koka-kola, čija dobro povezana, globalna mreža marketinških stručnjaka i distributera omogućava da čak i stanovnici najudaljenijih delova sveta požele - i dobiju - Koka-kolu. Zašto onda ove taktike ne iskoristiti i za promovisanje kondoma, sanacije ili vakcinisanja?
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:08