< Return to Video

Мелинда Гейтс: Каким некоммерческим приемам мы можем научиться у "Coca-Cola".

  • 0:00 - 0:02
    Больше всего я люблю
  • 0:02 - 0:04
    в моей работе в Фонде Гейтс
  • 0:04 - 0:06
    то, что я путешествую по развивающимся странам
  • 0:06 - 0:08
    и делаю это достаточно регулярно.
  • 0:08 - 0:10
    И когда я встречаю матерей
  • 0:10 - 0:12
    в этих многочисленных глухих уголках,
  • 0:12 - 0:14
    я просто поражаюсь тому,
  • 0:14 - 0:16
    сколько у нас общего.
  • 0:16 - 0:19
    Они хотят для своих детей того, что мы хотим для наших детей -
  • 0:19 - 0:22
    чтобы они вырасли успешными,
  • 0:22 - 0:25
    были здоровыми и жили успешной жизнью.
  • 0:25 - 0:28
    Но я также вижу много нищеты,
  • 0:28 - 0:31
    и это просто поражает -
  • 0:31 - 0:33
    как по размеру, так и по охвату.
  • 0:33 - 0:36
    Во время моей первой поездки по Индии я была в доме,
  • 0:36 - 0:38
    где были грязные полы, не было проточной воды,
  • 0:38 - 0:40
    не было электричества
  • 0:40 - 0:43
    и это я вижу по всему миру.
  • 0:43 - 0:46
    Говоря кратко, я ошарашена всем тем,
  • 0:46 - 0:49
    чего у них нет.
  • 0:49 - 0:52
    Но я удивлена, что одна вещь у них всегда есть:
  • 0:53 - 0:55
    "Coca-Cola".
  • 0:55 - 0:57
    "Кока" повсюду.
  • 0:57 - 0:59
    Собственно, когда я путешествовала по развивающимся странам,
  • 0:59 - 1:01
    было чувство, что "Кока" вездесуща.
  • 1:01 - 1:03
    И поэтому, когда я возвращаюсьиз этих поездок
  • 1:03 - 1:05
    и размышляю о производстве,
  • 1:05 - 1:07
    пока лечу домой, я думаю:
  • 1:07 - 1:10
    "Мы пытаемся доставить людям презервативы или вакцины",
  • 1:10 - 1:13
    знаете, успех "Коки" останавливает и заставляет удивиться:
  • 1:13 - 1:15
    как это они могут доставить "Коку"
  • 1:15 - 1:17
    в эти отдаленные места?
  • 1:17 - 1:19
    Если они могут это сделать,
  • 1:19 - 1:22
    почему правительственные и неправительственные организации не могут сделать того же?
  • 1:22 - 1:25
    И я не первая задалась этим вопросом.
  • 1:25 - 1:27
    Но я подумала, что как общество,
  • 1:27 - 1:30
    мы все еще многому должны научиться.
  • 1:30 - 1:32
    Думая о "Coca-Cola", поражаешься.
  • 1:32 - 1:35
    Они продают 1,5 млн порций
  • 1:35 - 1:38
    каждый божий день.
  • 1:38 - 1:40
    Это как каждый мужчина, женщина и ребенок на планете
  • 1:40 - 1:43
    получает порцию "Коки" каждую неделю.
  • 1:43 - 1:46
    Так почему же это так важно?
  • 1:46 - 1:49
    Ну, если мы собираемся ускорить прогресс
  • 1:49 - 1:51
    и идти даже быстрее
  • 1:51 - 1:54
    навстречу целям ООН в области развития на рубеже нового тысячелетия,
  • 1:54 - 1:56
    нам нужно учиться у новаторов,
  • 1:56 - 1:58
    а новаторы есть
  • 1:58 - 2:01
    в каждом секторе.
  • 2:01 - 2:03
    Я полагаю, что если мы сможем понять
  • 2:03 - 2:06
    что делает нечто вроде "Coca-Cola" вездесущим,
  • 2:06 - 2:09
    мы можем потом применить эти знания для общественного блага.
  • 2:11 - 2:13
    Успех "Коки" значим,
  • 2:13 - 2:16
    потому что если мы сможем проанализировать его, извлечь из него уроки,
  • 2:16 - 2:18
    потом мы сможем спасти жизни.
  • 2:18 - 2:21
    Вот поэтому я и потратила время на изучение "Коки".
  • 2:22 - 2:24
    И я считаю, что три вещи
  • 2:24 - 2:26
    мы можем позаимствовать у "Coca-Cola".
  • 2:26 - 2:28
    Они используют оперативные данные
  • 2:28 - 2:31
    и немедленно вкладывают их в продукт.
  • 2:31 - 2:34
    Они используют местный предпринимательский талант
  • 2:34 - 2:37
    и у них невероятный маркетинг.
  • 2:37 - 2:40
    Итак, начнем с данных.
  • 2:40 - 2:42
    У "Коки" очень четкие итоговые показатели.
  • 2:42 - 2:45
    Они отчитываются группе акционеров. Они должны приносить прибыль.
  • 2:45 - 2:47
    Поэтому они берут данные
  • 2:47 - 2:49
    и используют их для измерения прогресса.
  • 2:49 - 2:51
    У них непрерывный цикл обратной связи.
  • 2:51 - 2:53
    Они узнают что-то, вкладывают это в продукт,
  • 2:53 - 2:55
    выводят на рынок.
  • 2:55 - 2:57
    У них целая команда под названием "Знание и предвидение".
  • 2:57 - 2:59
    Это во многом похоже на другие компании по производству потребительских товаров.
  • 2:59 - 3:01
    Так, если вы выставляете "Coca-Cola" в Намибии
  • 3:01 - 3:03
    и у вас 107 округов,
  • 3:03 - 3:06
    вы знаете где каждая банка и бутылка
  • 3:06 - 3:08
    "Sprite", "Fanta" или "Коки" была продана,
  • 3:08 - 3:10
    в магазине ли на углу,
  • 3:10 - 3:12
    в супермаркете или с ручной тележки.
  • 3:12 - 3:14
    А если продажи начинают падать,
  • 3:14 - 3:16
    тогда ответственный может определить проблему
  • 3:16 - 3:18
    и заняться ее решением.
  • 3:19 - 3:22
    Давайте на минутку обратимся дял сравнения к производству.
  • 3:23 - 3:26
    На производстве оценка становится известна
  • 3:26 - 3:29
    в самом конце проекта.
  • 3:29 - 3:31
    Я была на многих подобных собраниях.
  • 3:31 - 3:33
    И к этому моменту
  • 3:33 - 3:36
    уже слишком поздно использовать эти данные.
  • 3:36 - 3:38
    Люди из одной неправительственной организации
  • 3:38 - 3:40
    однажды описали мне это как игру в боулинг в темноте.
  • 3:40 - 3:43
    Они сказали: "Ты кидаешь шар, слышишь, как какие-то кегли падают.
  • 3:43 - 3:46
    Темно, и не видно, какие кегли упали, до тех пор пока свет не включат,
  • 3:46 - 3:49
    и только тогда ты видишь результат".
  • 3:49 - 3:51
    Данные в режиме настоящего времени
  • 3:51 - 3:54
    включают свет.
  • 3:55 - 3:57
    Так в чем же "Кока" хороша еще?
  • 3:57 - 3:59
    Они хорошо устанавливают связь
  • 3:59 - 4:01
    с местными гениями-предпринимателями.
  • 4:01 - 4:03
    "Кока" в Африке с 1928 года,
  • 4:03 - 4:06
    но большую часть этого времени компания не могла добраться до отдаленных рынков сбыта,
  • 4:06 - 4:09
    потому что у нее была система, очень похожая ту, что имеется в развитых странах -
  • 4:09 - 4:12
    большая тележка, которую катят вдоль по улице.
  • 4:12 - 4:14
    А в Африке, в отдаленных местах,
  • 4:14 - 4:16
    трудно найти хорошую дорогу.
  • 4:16 - 4:18
    Но "Кока" заметила кое-что.
  • 4:18 - 4:21
    Они заметили, что местные жители берут продукт, покупая его оптом
  • 4:21 - 4:24
    и потом перепродают его в этих труднодоступных местах.
  • 4:25 - 4:27
    И они потратили время на изучение этого явления.
  • 4:27 - 4:29
    И в 1990-м решили,
  • 4:29 - 4:31
    что хотят начать обучение местных предпринимателей,
  • 4:31 - 4:33
    предоставляя им небольшие заемы.
  • 4:33 - 4:36
    Они назвали их центрами микро-дистрибуции.
  • 4:36 - 4:39
    А эти местные предприниматели затем нанимают продавцов,
  • 4:39 - 4:42
    которые отправляются на велосипедах, тележках и тачках
  • 4:42 - 4:44
    продавать продукт.
  • 4:44 - 4:46
    Сейчас этих центров около 3000
  • 4:46 - 4:49
    и они дают работу порядка 15 000 людей в Африке.
  • 4:50 - 4:52
    В Танзании и Уганде
  • 4:52 - 4:54
    они представляют 90 процентов
  • 4:54 - 4:56
    продаж "Коки".
  • 4:58 - 5:00
    Обратимся к производству.
  • 5:00 - 5:02
    Чему правительственные и неправительственные организации
  • 5:02 - 5:04
    могут научиться у "Коки"?
  • 5:04 - 5:06
    Правительственным и неправительственным организациям
  • 5:06 - 5:09
    нужно тоже устанавливать связи с местными гениями-предпринимателями,
  • 5:09 - 5:11
    потому что местные знают, как добраться
  • 5:11 - 5:14
    до очень труднодоступных мест, до своих соседей,
  • 5:14 - 5:17
    и они знают, что толкает их на перемены.
  • 5:18 - 5:20
    Я считаю, что замечательный пример этого -
  • 5:20 - 5:23
    новая программа расширения здравоохранения Эфиопии.
  • 5:23 - 5:25
    Правительство обратило внимание, что в Эфиопии
  • 5:25 - 5:28
    множество людей живут очень далеко от поликлиник,
  • 5:28 - 5:31
    до поликлиники больше дня пути.
  • 5:31 - 5:34
    Так что если вы в экстренной ситуации, или если вы - мама на сносях,
  • 5:34 - 5:37
    забудьте о том, чтобы добраться до врачей.
  • 5:37 - 5:39
    Они решили, что это не очень хорошо,
  • 5:39 - 5:41
    и отправились в Индию и изучили опыт индийского штата Керала,
  • 5:41 - 5:43
    где была похожая система,
  • 5:43 - 5:45
    и адаптировали ее для Эфиопии.
  • 5:45 - 5:47
    И в 2003 году правительство Эфиопии
  • 5:47 - 5:50
    запустило эту новую систему в своей стране.
  • 5:50 - 5:53
    Они обучили 35 000 работников здравоохранения
  • 5:53 - 5:56
    и обеспечили врачебное наблюдение на местах.
  • 5:56 - 5:58
    Всего через пять лет
  • 5:58 - 6:02
    количество врачей изменилось с одного на 30 000 человек
  • 6:02 - 6:05
    до одного врача на 2 500 человек.
  • 6:07 - 6:09
    А теперь подумайте,
  • 6:09 - 6:12
    как это может изменить жизни людей.
  • 6:12 - 6:15
    Работники программы расширения здравоохранения могут помочь во многих ситуациях,
  • 6:15 - 6:18
    при планировании семьи, наблюдении беременности,
  • 6:18 - 6:20
    вакцинации детей,
  • 6:20 - 6:23
    а также посоветовать женщинам прибыть в клинику вовремя
  • 6:23 - 6:25
    к началу родов.
  • 6:26 - 6:28
    И результат действительно заметен
  • 6:28 - 6:30
    в такой стране, как Эфиопия,
  • 6:30 - 6:33
    и вы сами видите, что количество детских смертей
  • 6:33 - 6:35
    снизилось на 25 процентов
  • 6:35 - 6:38
    с 2000 до 2008 года.
  • 6:38 - 6:41
    В Эфиопии сотни тысяч детей живы
  • 6:41 - 6:44
    благодаря работникам этой программы расширения здравоохранения.
  • 6:45 - 6:47
    И какой же следующий шаг для Эфиопии?
  • 6:47 - 6:49
    Уже начались разговоры об этом.
  • 6:49 - 6:52
    Начали говорить о том, "как работникам программы расширения здравоохранения
  • 6:52 - 6:54
    генерировать собственные идеи?
  • 6:54 - 6:56
    Как стимулировать их, опирающихся на своих знания,
  • 6:56 - 6:59
    полученные в тех отдаленных деревнях?"
  • 6:59 - 7:02
    Вот как вы устанавливаете связь с местными гениями предпринимателями
  • 7:02 - 7:05
    и так вы раскрываете потенциал людей.
  • 7:07 - 7:09
    Третья слагающая успеха "Коки" -
  • 7:09 - 7:11
    маркетинг.
  • 7:11 - 7:13
    В конечном счете, успех "Коки"
  • 7:13 - 7:15
    зависит от одного решающего факта -
  • 7:15 - 7:17
    люди хотят
  • 7:17 - 7:19
    "Coca-Cola".
  • 7:19 - 7:21
    Итак, причина, по которой эти микро-предприниматели
  • 7:21 - 7:23
    могут продавать или получать прибыль,
  • 7:23 - 7:26
    в том, что они должны продать все до последней бутылки с их тачки или тележки.
  • 7:26 - 7:29
    Они полагаются на "Coca-Cola"
  • 7:29 - 7:31
    во всем, что касается маркетинга.
  • 7:31 - 7:34
    В чем секрет их маркетинга?
  • 7:34 - 7:36
    В том, что он амбициозный.
  • 7:36 - 7:38
    Он прочно связывает продукт
  • 7:38 - 7:41
    с той жизнью, которой люди хотят жить.
  • 7:41 - 7:43
    Поэтому даже несмотря на глобальность компании,
  • 7:43 - 7:46
    она использует адаптированный подход для каждой страны.
  • 7:46 - 7:48
    Слоган международной кампании "Коки" -
  • 7:48 - 7:50
    "Откройся счастью".
  • 7:50 - 7:52
    Но его адаптируют для каждого языка.
  • 7:52 - 7:54
    И они не просто гадают, что делает людей счастливыми,
  • 7:54 - 7:56
    они отправляются в такие места, как Латинская Америка,
  • 7:56 - 7:58
    и ясно видят, что там счастье
  • 7:58 - 8:00
    ассоциируется с семьей.
  • 8:00 - 8:02
    А в Южной Африке
  • 8:02 - 8:04
    счастье ассоциируют
  • 8:04 - 8:07
    с [неразборчиво] и уважением в обществе.
  • 8:08 - 8:11
    И это сыграло на рекламной капании Кубка Мира.
  • 8:11 - 8:13
    Давайте послушаем эту песню, которую "Кока" создала для нее:
  • 8:13 - 8:16
    "Размахивая флагом" в исполнении сомалийского артиста хип-хоп.
  • 8:17 - 8:20
    (Видео) К'Наан: ♫О о о о о о-о♫
  • 8:20 - 8:24
    ♫ О о о о о о о о о о♫
  • 8:24 - 8:26
    ♫О о о о о о-о♫
  • 8:26 - 8:30
    ♫ О о о о о о о о о-о♫
  • 8:30 - 8:33
    ♫ Даст тебе свободу, даст тебе огонь, ♫
  • 8:33 - 8:36
    ♫ Объяснит причины, поднимет тебя, ♫
  • 8:36 - 8:39
    ♫ Видишь, как чемпионы сейчас выходят на поле, ♫
  • 8:39 - 8:43
    ♫ Ты выявляешь наш характер, наполняешь нас гордостью, ♫
  • 8:43 - 8:46
    ♫ На улицах наши головы подняты, ♫
  • 8:46 - 8:49
    ♫ Мы раскрепощаемся ♫
  • 8:49 - 8:52
    ♫ Праздник вокруг нас ♫
  • 8:52 - 8:55
    ♫ Все нации вокруг нас ♫
  • 8:56 - 8:58
    Мелинда Френч Гейтс: Звучит отлично, правда?
  • 8:58 - 9:00
    И они не остановились на этом.
  • 9:00 - 9:02
    Они адаптировали песню под 18 разных языков.
  • 9:02 - 9:04
    И она вышла на первое место в поп-чарте
  • 9:04 - 9:07
    в 17 странах.
  • 9:07 - 9:10
    Она напоминает мне песню, которую я помню с детства:
  • 9:10 - 9:13
    "I'd Like to Teach the World to Sing," ("Я хочу научить мир петь", ABBA)
  • 9:13 - 9:16
    она тоже вышла на первое место поп-чартов.
  • 9:16 - 9:19
    Обе песни имеют нечто общее:
  • 9:19 - 9:21
    один и тот же призыв
  • 9:21 - 9:24
    к празднованию и к единству.
  • 9:25 - 9:28
    А как работает рынок здравоохранения и производства?
  • 9:28 - 9:31
    Он основан на предупреждении,
  • 9:31 - 9:33
    а не на устремлении.
  • 9:33 - 9:35
    Уверена, что вы слышали некоторые из этих обращений.
  • 9:35 - 9:38
    "Пользуйтесь презервативами - не заболеете СПИДом".
  • 9:38 - 9:41
    "Мойте руки - не заработаете диареи".
  • 9:41 - 9:44
    Для меня это звучит совсем не так, как песня "Размахивая флагом".
  • 9:46 - 9:48
    Я считаю, что мы допускаем фундаментальную ошибку,
  • 9:48 - 9:50
    мы предполагаем,
  • 9:50 - 9:52
    что мы думаем, если людям что-то нужно,
  • 9:52 - 9:55
    мы не должны заставить их хотеть этого.
  • 9:55 - 9:57
    А я считаю это ошибкой.
  • 9:57 - 10:00
    И по всему миру есть признаки того, что это начинает меняться.
  • 10:00 - 10:03
    Один пример - канализация.
  • 10:03 - 10:05
    Мы знаем, что около полутора миллионов детей
  • 10:05 - 10:07
    в год умирает от диареи,
  • 10:07 - 10:10
    и большая часть из-за испражнений на улице.
  • 10:10 - 10:13
    Но есть решение: построить туалет.
  • 10:13 - 10:16
    Но вот что мы обнаруживаем по всему миру снова и снова:
  • 10:16 - 10:19
    если построить туалет и оставить его там,
  • 10:19 - 10:21
    им не пользуются.
  • 10:21 - 10:23
    Люди разбирают его на панели для своих домов.
  • 10:23 - 10:25
    Иногда в них хранят зерно.
  • 10:25 - 10:27
    Я даже видела курятник из него.
  • 10:27 - 10:29
    (Смех)
  • 10:29 - 10:31
    Но что маркетинг действительно сделает
  • 10:31 - 10:34
    для того чтобы решить проблему канализации и остановить диарею?
  • 10:34 - 10:36
    Ну, вы работаете с населением.
  • 10:36 - 10:38
    Начанаете рассказывать людям о том, почему испражнение на улице
  • 10:38 - 10:40
    в деревне быть не должно,
  • 10:40 - 10:42
    они соглашаются с этим.
  • 10:42 - 10:45
    А потом вы берете туалет и позиционируете его
  • 10:45 - 10:48
    как современное и модное удобство.
  • 10:48 - 10:50
    Один штат Северной Индии зашел так далеко,
  • 10:50 - 10:53
    что связал туалеты с процессом ухаживания.
  • 10:53 - 10:56
    И это сработало. Посмотрите на заголовки.
  • 10:56 - 11:00
    (Смех)
  • 11:00 - 11:02
    Я не шучу.
  • 11:02 - 11:04
    Женщины отказываются выходить замуж за мужчин без туалета.
  • 11:04 - 11:07
    Нет сортира - нет "Я согласна".
  • 11:07 - 11:09
    (Смех)
  • 11:09 - 11:12
    Послушайте, это не просто забавные заголовки.
  • 11:12 - 11:15
    Это инновация. Это инновационная маркетинговая кампания.
  • 11:15 - 11:17
    Но что еще важнее,
  • 11:17 - 11:19
    это спасает жизни.
  • 11:20 - 11:22
    Посмотрите на это.
  • 11:22 - 11:24
    Эта комната заполнена молодыми мужчинами,
  • 11:24 - 11:26
    здесь мой муж Билл.
  • 11:26 - 11:29
    Угадайте, чего ждут мужчины?
  • 11:30 - 11:33
    Они ждут обрезания.
  • 11:33 - 11:35
    Вы можете в это поверить?
  • 11:35 - 11:38
    Мы знаем, что обрезание уменьшает риски ВИЧ-инфекций
  • 11:38 - 11:40
    на 60% у мужчин.
  • 11:40 - 11:43
    Когда мы впервые узнали об этих результатах в Фонде,
  • 11:43 - 11:45
    должна признать, что мы с Биллом ломали головы
  • 11:45 - 11:48
    над тем, кто отправится волонтером на эту процедуру .
  • 11:48 - 11:50
    Но оказалось, что мужчины идут,
  • 11:50 - 11:52
    потому что они слышат от своих девушек,
  • 11:52 - 11:54
    что им это нравится,
  • 11:54 - 11:57
    а еще мужчины считают, что это улучшит их сексуальную жизнь.
  • 11:58 - 12:01
    Так что если мы сможем начать понимать,
  • 12:01 - 12:03
    что люди действительно хотят
  • 12:03 - 12:05
    в области здравоохранения и производства,
  • 12:05 - 12:07
    мы можем изменить общество
  • 12:07 - 12:10
    и мы можем изменить целые нации.
  • 12:11 - 12:14
    Так почему же все это так важно?
  • 12:14 - 12:17
    Давайте поговорим о том, что происходит, когда все собирается в кучу,
  • 12:17 - 12:19
    когда связываются эти три вещи.
  • 12:19 - 12:22
    Я думаю, что полиомиелит - один из самых мощных примеров.
  • 12:23 - 12:27
    Мы наблюдаем сокращение заболеваний полиомиелитом на 99% за 20 лет.
  • 12:27 - 12:29
    Если вспомнить 1988 год,
  • 12:29 - 12:32
    было около 350 000 случаев заболевания
  • 12:32 - 12:34
    на планете.
  • 12:34 - 12:37
    В 2009 году мы снизились до 1 600 случаев.
  • 12:37 - 12:40
    Как это случилось?
  • 12:40 - 12:42
    Посмотрим на такую страну, как Индия.
  • 12:42 - 12:45
    У них в стране больше миллиарда человек,
  • 12:45 - 12:48
    но у них 35 000 врачей на местах,
  • 12:48 - 12:50
    которые сообщают о случаях паралича,
  • 12:50 - 12:53
    и практикующих врачей, огромная информационная система аптекарей.
  • 12:53 - 12:56
    У них два с половиной миллиона вакцинаторов.
  • 12:57 - 12:59
    Я расскажу немного подробнее.
  • 12:59 - 13:01
    Позвольте, я расскажу историю Шрирама,
  • 13:01 - 13:03
    18-месячного мальчика из Бихара,
  • 13:03 - 13:05
    штата на Севере Индии.
  • 13:05 - 13:08
    В этом году, 8 августа, его разбил паралич,
  • 13:08 - 13:11
    и 13 августа родители показали его врачу.
  • 13:12 - 13:14
    14 и 15 августа у него взяли анализ кала
  • 13:14 - 13:16
    и к 25 августа
  • 13:16 - 13:19
    был подтвержден диагноз полиомиелит 1 типа.
  • 13:19 - 13:22
    К 30 августа был сделан генетический тест,
  • 13:22 - 13:25
    и мы узнали, какой штамм полиомиелита у Шрирама.
  • 13:25 - 13:27
    Он мог прийти только из двух мест.
  • 13:27 - 13:30
    Мог прийти из Непала, с севера, через границу,
  • 13:30 - 13:33
    или из Джаркханда, штата, расположенного южнее.
  • 13:33 - 13:36
    К счастью, генетический тест подтвердил,
  • 13:36 - 13:38
    что штамм пришел с севера,
  • 13:38 - 13:40
    потому что если б он пришел с юга,
  • 13:40 - 13:42
    он бы имел гораздо более мощное воздействие по передаче.
  • 13:42 - 13:44
    И намного больше людей постадало бы.
  • 13:44 - 13:46
    Так чем же все кончилось?
  • 13:46 - 13:49
    4 сентября прошла грандиозная программе очистки,
  • 13:49 - 13:51
    т.е. то, что делаете от полиомиелита вы.
  • 13:51 - 13:53
    Там, где живет Шрирам,
  • 13:53 - 13:55
    прошли вакцинацию два миллиона человек.
  • 13:55 - 13:57
    И меньше, чем через месяц,
  • 13:57 - 13:59
    мы пришли от одного случая паралича
  • 13:59 - 14:02
    к целенаправленной программе вакцинации.
  • 14:02 - 14:05
    И я рада сообщить, что лишь один человек после этого заболел полиомиелитом.
  • 14:05 - 14:07
    Вот как сдерживается
  • 14:07 - 14:09
    от распространения мощная вспышка,
  • 14:09 - 14:11
    и это демонстрирует, что может произойти,
  • 14:11 - 14:14
    когда люди на местах располагают данными;
  • 14:14 - 14:17
    они могут спасти жизни.
  • 14:17 - 14:20
    Сейчас одна из задач борьбы с полиомиелитом - это маркетинг.
  • 14:20 - 14:22
    Но это может быть не тем, о чем вы думаете.
  • 14:22 - 14:24
    Это не маркетинг на месте.
  • 14:24 - 14:26
    Это не разговоры с родителями на тему:
  • 14:26 - 14:28
    "Если случится паралич - везите ребенка к врачу
  • 14:28 - 14:30
    или сделайте ребенку прививку".
  • 14:30 - 14:33
    У нас проблемы с маркетингом в среде благотворителей.
  • 14:33 - 14:35
    Страны Большой Восьмерки были исключительно щедры в своих пожертвованиях на полиомиелит
  • 14:35 - 14:37
    на протяжении последних 20 лет,
  • 14:37 - 14:40
    но началось что-то вроде "полиомиелитовой усталости",
  • 14:40 - 14:42
    и страны-благотворители
  • 14:42 - 14:44
    больше не желают жертвовать на полиомиелит.
  • 14:44 - 14:47
    Такими темпами к следующему лету мы выйдем за рамки бюджет на полиомиелит.
  • 14:47 - 14:50
    Мы на 99%
  • 14:50 - 14:52
    прошли путь к этой цели,
  • 14:52 - 14:55
    а будем испытывать недостаток средств.
  • 14:55 - 14:58
    И я считаю, что если бы маркетинг был бы более положительным,
  • 14:58 - 15:00
    если бы мы могли сосредоточиться
  • 15:00 - 15:02
    на том, как далеко мы продвинулись
  • 15:02 - 15:04
    и как чудесно было бы
  • 15:04 - 15:06
    искоренить это заболевание,
  • 15:06 - 15:08
    мы бы оставили "полиомиелитовую усталость"
  • 15:08 - 15:10
    и сам полиомиелит позади.
  • 15:10 - 15:12
    И если бы мы это смогли,
  • 15:12 - 15:14
    мы бы прекратили вакцинацию всех и каждого по всему миру
  • 15:14 - 15:17
    против полиомиелита во всех странах.
  • 15:17 - 15:19
    И это была бы лишь вторая болезнь,
  • 15:19 - 15:22
    стертая с лица планеты.
  • 15:22 - 15:24
    И мы так близки к этому.
  • 15:24 - 15:27
    И эта победа так осуществима.
  • 15:28 - 15:31
    Так что если ко мне придут маркетологи "Коки"
  • 15:31 - 15:34
    и попросят меня дать определение счастью,
  • 15:35 - 15:37
    я скажу, что мое представление счастья -
  • 15:37 - 15:40
    это мать, держащая здорового ребенка
  • 15:40 - 15:42
    на своих руках.
  • 15:42 - 15:45
    Для меня это высшее счастье.
  • 15:47 - 15:50
    И поэтому, если мы сможем поучиться у новаторов в каждом секторе,
  • 15:50 - 15:53
    тогда в будущем мы вместе убедимся,
  • 15:53 - 15:55
    что счастье
  • 15:55 - 15:57
    может быть таким же вездесущим,
  • 15:57 - 15:59
    как "Coca-Cola".
  • 15:59 - 16:01
    Спасибо.
  • 16:01 - 16:07
    (Аплодисменты)
Title:
Мелинда Гейтс: Каким некоммерческим приемам мы можем научиться у "Coca-Cola".
Speaker:
Melinda Gates
Description:

На TEDxChange Мелинда Гейтс рассматривает провокационный вопрос о некоммерческих приемах, беря опорную информацию у таких корпораций , как "Coca-Cola", чья интегрированная глобальная сеть маркетологов и дистрибьюторов гарантирует, что каждая глухая деревня хочет - и может получить - "Коку". Почему бы этому принципу не работать с презервативами, канализацией и вакцинацией?

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:08
Elena Modina added a translation

Russian subtitles

Revisions