«Ο δρόμος που δεν πήρα» από τον Ρόμπερτ Φροστ
-
0:00 - 0:03Ο δρόμος που δεν πήρα
Από τον Ρόμπερτ Φροστ -
0:03 - 0:06(Μετάφραση του ποιήματος στα Ελληνικά
από τον Νίκο Φωκά) -
0:07 - 0:12Ήταν δυο δρόμοι
που αποκλίναν μες στο δάσος. -
0:18 - 0:21Μα δεν μπορούσα να τους πάρω και τους δύο
-
0:21 - 0:23Χωρίς να γίνω ο ίδιος δύο∙ λυπημένα
-
0:28 - 0:33Ακολουθούσα με το βλέμμα μου τον ένα
-
0:33 - 0:37Για να τον χάσω
μες στη χλόη σ’ ένα σημείο. -
0:40 - 0:45Πήρα τον άλλον κι έμοιαζε καλά να κάνω∙
-
0:45 - 0:54Ίσως και να ’χε ένα δικαίωμα παραπάνω
Όντας πιο θαλερός, λιγότερο φθαρμένος, -
0:54 - 0:56Μ’ όλο που ως προς αυτό
σχεδόν δεν διαφέραν∙ -
0:56 - 0:59Ήταν κι αυτός περίπου εξίσου πατημένος.
-
1:08 - 1:14Κι οι δυο ξετυλιγόνταν σκεπασμένοι ακόμη
Φύλλα πρωινά, ίδιοι απαράλλαχτοι, όμως -
1:17 - 1:20Κράτησα εγώ τον πρώτο για μιαν άλλη μέρα∙
-
1:23 - 1:26Αν κι οδηγώντας
σ’ άλλους δρόμους κάθε δρόμος -
1:26 - 1:31Επιστροφή δεν έχουν όσο ξέρω οι δρόμοι.
-
1:34 - 1:38Θα λέω με στεναγμό
-
1:38 - 1:41σαν θα ’μαι πολύ γέρος,
-
1:43 - 1:48Βρήκα δυο δρόμους
που αποκλίναν σ’ ένα μέρος -
1:49 - 1:56Και πήρα αυτόν που ’χε περπατηθεί πιο λίγο
Κι άλλαξε αυτό για πάντα τη ζωή μου.
- Title:
- «Ο δρόμος που δεν πήρα» από τον Ρόμπερτ Φροστ
- Description:
-
Μια κινούμενη ερμηνεία του ποιήματος του Ρόμπερτ Φροστ «Ο δρόμος που δεν πήρα»
(Μετάφραση του Νίκου Φωκά)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 02:12
Chryssa R. Takahashi approved Greek subtitles for "The Road Not Taken" by Robert Frost | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for "The Road Not Taken" by Robert Frost | ||
Ioannis Leontaridis accepted Greek subtitles for "The Road Not Taken" by Robert Frost | ||
Ioannis Leontaridis edited Greek subtitles for "The Road Not Taken" by Robert Frost | ||
Ioannis Leontaridis edited Greek subtitles for "The Road Not Taken" by Robert Frost | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for "The Road Not Taken" by Robert Frost |