0:00:00.249,0:00:03.139 Ο δρόμος που δεν πήρα[br]Από τον Ρόμπερτ Φροστ 0:00:03.449,0:00:06.279 (Μετάφραση του ποιήματος στα Ελληνικά[br]από τον Νίκο Φωκά) 0:00:07.399,0:00:11.529 Ήταν δυο δρόμοι[br]που αποκλίναν μες στο δάσος. 0:00:17.779,0:00:20.819 Μα δεν μπορούσα να τους πάρω και τους δύο 0:00:20.819,0:00:23.149 Χωρίς να γίνω ο ίδιος δύο∙ λυπημένα 0:00:28.209,0:00:33.419 Ακολουθούσα με το βλέμμα μου τον ένα 0:00:33.419,0:00:36.559 Για να τον χάσω[br]μες στη χλόη σ’ ένα σημείο. 0:00:40.269,0:00:44.809 Πήρα τον άλλον κι έμοιαζε καλά να κάνω∙ 0:00:44.809,0:00:53.799 Ίσως και να ’χε ένα δικαίωμα παραπάνω[br]Όντας πιο θαλερός, λιγότερο φθαρμένος, 0:00:53.799,0:00:56.022 Μ’ όλο που ως προς αυτό[br]σχεδόν δεν διαφέραν∙ 0:00:56.022,0:00:59.482 Ήταν κι αυτός περίπου εξίσου πατημένος. 0:01:08.302,0:01:14.464 Κι οι δυο ξετυλιγόνταν σκεπασμένοι ακόμη[br]Φύλλα πρωινά, ίδιοι απαράλλαχτοι, όμως 0:01:17.414,0:01:20.499 Κράτησα εγώ τον πρώτο για μιαν άλλη μέρα∙ 0:01:22.629,0:01:26.109 Αν κι οδηγώντας [br]σ’ άλλους δρόμους κάθε δρόμος 0:01:26.184,0:01:30.516 Επιστροφή δεν έχουν όσο ξέρω οι δρόμοι. 0:01:34.056,0:01:37.736 Θα λέω με στεναγμό 0:01:37.736,0:01:41.082 σαν θα ’μαι πολύ γέρος, 0:01:43.117,0:01:48.252 Βρήκα δυο δρόμους[br]που αποκλίναν σ’ ένα μέρος 0:01:48.852,0:01:56.229 Και πήρα αυτόν που ’χε περπατηθεί πιο λίγο[br]Κι άλλαξε αυτό για πάντα τη ζωή μου.