The Happiest Place: Ben Henretig at TEDxStanford
-
0:12 - 0:15Igen, ez egy selfie.
-
0:15 - 0:18Nem, nem dugtam az ujjam a konnektorba,
-
0:18 - 0:20sem a turmixgépbe,
-
0:20 - 0:23Ez a kép reggel 6:30-kor készült
-
0:23 - 0:24egy sátorban,
-
0:24 - 0:27kb. 4200 méter magasan, Bhutánban,
-
0:27 - 0:32ami egy kis ország a Himalájában,
India felett és Tibet alatt. -
0:32 - 0:36Úgy tartják róla, hogy a
Föld legboldogabb helye. -
0:36 - 0:41Hetek óta életem egyik legnagyobb próbatételét
jelentő filmprojektjén dolgoztam. -
0:41 - 0:45Egy 42 napos, 780 km-es utazás,
-
0:45 - 0:48Bhutánon keresztül, határtól határig,
-
0:48 - 0:49gyalog és kerékpáron,
-
0:49 - 0:52négy kalandvágyó sportemberrel.
-
0:52 - 0:55Fölösleges mondanom,
ez felülmúlja az én képességeimet. -
0:57 - 1:00A négy fős filmes csapat ügyeinek
intézése mellett -
1:00 - 1:03mi, filmesek cipeltük a teljes
filmes felszerelésünket. -
1:03 - 1:06Így végiggyalogoltuk azokat a mérföldeket,
amiket a csapat is megtett, -
1:06 - 1:08de azután előrerohantunk,
hogy pozícióba kerüljünk, -
1:08 - 1:10lényegében hasra a földre, ahogyan én itt
-
1:10 - 1:12megpróbálok felvételt
készíteni a csapatról. -
1:12 - 1:16Közben ők elhagytak minket,
mi meg futhattunk utánuk. -
1:16 - 1:17Ez volt minden nap.
-
1:17 - 1:2010 nap egyfolytában áram nélkül,
-
1:20 - 1:25valami napenergiás megoldást
rögtönöztünk a szamarunkon, -
1:25 - 1:30hogy a 4 kameránk és a 2 laptopunk
mindig fel legyenek töltve -
1:30 - 1:31az egész út alatt.
-
1:31 - 1:34Hülye egy helyzet volt.
-
1:34 - 1:35Az a vicces, hogy itt
-
1:35 - 1:38vagyok a Föld egyik legboldogabb helyén,
-
1:38 - 1:41teljes boldogtalanságban.
-
1:41 - 1:43Azért jöttem Bhutánba,
-
1:43 - 1:48mert kíváncsivá tett a "bhutáni
bruttó nemzeti boldogság". -
1:48 - 1:51Szerettem volna megérteni,
hogy mit tanulhatnánk -
1:51 - 1:54a bhutániaktól a
boldogabb, értelmes életről. -
1:54 - 1:58De itt annyira elkapott
az utazás a vad irama, -
1:58 - 2:02és akkora nyomás volt rajtam
filmezés közben, -
2:02 - 2:05hogy alig maradt időm megállni,
-
2:05 - 2:07ott lenni valahol,
-
2:07 - 2:11és megtapasztalni a hely szépségétl.
-
2:11 - 2:16Amikor hazaértem, majdnem 2 hónapba
tellett kipihennem az utazás fáradalmait. -
2:16 - 2:19És elgondolkoztam: így éltem le
-
2:19 - 2:22felnőtt éveim nagy részét,
-
2:22 - 2:24állandóan mozgásban,
-
2:24 - 2:29gyakran több projekttel zsonglőrködve,
sok stresszt megélve, -
2:29 - 2:30és azt érezve, hogy nem jut idő
-
2:30 - 2:34azokra a dolgokra, amelyek
igazán fontosak lennének az életemben. -
2:34 - 2:38Így azután elhatároztam,
hogy visszamegyek Bhutánba, -
2:38 - 2:41Ami időt ezúttal Bhutánban töltöttem,
-
2:41 - 2:44életem néhány legboldogabb
pillanatát jelentette. -
2:44 - 2:47Olyan életformával kerültem kapcsolatba,
-
2:47 - 2:51amiben kevésbé lényeges a
küzdelem és az ambíció, -
2:51 - 2:54és valóban minden a kapcsolódások
körül forog, -
2:54 - 2:56kapcsolódás a többiekhez,
-
2:56 - 2:58kapcsolódás a természethez,
-
2:58 - 3:01és ahhoz az érzéshez,
hogy mindennek célja van. -
3:01 - 3:04El szeretnék most mondani néhány
történetet erről az utamról -
3:04 - 3:07annak illusztrálásaként,
hogy a bhutániak miként -
3:07 - 3:09tartják meg a kapcsolatok
érzetét közösségeikben. -
3:09 - 3:11Először egy kis áttekintést adnék Önöknek
-
3:11 - 3:13a bruttó nemzeti boldogságról,
-
3:13 - 3:17mert a legtöbben ennek kapcsán
hallanak Bhutánról. -
3:18 - 3:23Bhutánt, földrajzi elszigeteltsége miatt,
évezredeken keresztül -
3:23 - 3:27nagyon kevés hatás érte a
külvilág részéről. -
3:27 - 3:29Azután a '70-es években,
-
3:29 - 3:31mihelyst az első turisták
Bhutánba érkeztek, -
3:31 - 3:36Bhután negyedik királya rájött,
hogy országa válaszút előtt áll. -
3:36 - 3:39Ha ugyanazon az úton jár a fejlődésben,
-
3:39 - 3:41mint a többiek,
-
3:41 - 3:44országának páratlan hagyománya, kultúrája,
-
3:44 - 3:46természeti szépségei megsemmisülhetnek.
-
3:46 - 3:49Kijelentette hát, hogy
a bruttó nemzeti boldogság -
3:49 - 3:53fontosabb a bruttó hazai
összterméknél. (GDP-nél) -
3:53 - 3:55Az utóbbi 30 évben
-
3:55 - 3:58Bhután összefogott a világ
néhány vezető közgazdászával, -
3:58 - 4:01pszichológusával,
döntéshozójával, -
4:01 - 4:04hogy a bruttó nemzeti
boldogságot szlogenből -
4:04 - 4:07a jólét jól kidolgozott
mutatójává alakítsa, -
4:07 - 4:1033 jellemzővel és 9 területtel,
-
4:10 - 4:12olyan dolgokat beleértve, mint
-
4:12 - 4:13az idő kihasználása,
-
4:13 - 4:16a lelki egészség,
-
4:16 - 4:18a társadalom életereje,
-
4:18 - 4:21az ökologiai változatosság és szívósság.
-
4:21 - 4:26Jobban elmélyülve a bruttó nemzeti
boldogság témájában, meglepőnek találtam, -
4:26 - 4:29hogy mennyire másképp fogják fel
a boldogságot, -
4:29 - 4:31mint ahogyan mi azt Nyugaton megszoktuk.
-
4:31 - 4:35Gyakran gondolunk úgy a boldogságra,
mint az élvzetek hajszolása, -
4:35 - 4:39és azt hiszem, van némi köze a
-
4:39 - 4:40makro-ökonómiához is.
-
4:40 - 4:47Arisztotelész azt a szót alkotta erre,
hogy hedonikus boldogság vagy jólét. -
4:47 - 4:50De van egy más boldogság-fogalmunk is,
-
4:50 - 4:52amit eudaimonikus boldogságnak
vagy jólétnek neveznek. -
4:52 - 4:57Ennek a lényege, hogy a boldogság annak
következménye vagy kifejezése, -
4:57 - 4:59hogy jó életet,
-
4:59 - 5:02értékes életet élünk,
-
5:02 - 5:05ami társas kapcsolatokban bővelkedik,
-
5:05 - 5:08a hasznosság érzetével.
-
5:08 - 5:09Amelyben érezzük, hogy képességeinket
-
5:09 - 5:13valami olyan szolgálatában használjuk,
-
5:13 - 5:15ami nálunk magasabb rendű.
-
5:15 - 5:20És azt hiszem, ezt keresik a bhutániak
a bruttó nemzeti boldogságban. -
5:21 - 5:24Az első történet, amit elmondok Önöknek,
-
5:24 - 5:26egy Ure nevű falucskában játszódott.
-
5:26 - 5:29Azt mondták, ha tényleg
meg akarom érteni a -
5:29 - 5:31bhutániak elégedettségének titkát,
-
5:31 - 5:33akkor a falusi Bhutába kell menjek,
-
5:33 - 5:38mert ítt az életmód évszázadok
óta nem változott. -
5:38 - 5:39Megérkeztünk hát Urába,
-
5:39 - 5:42és rögtön egy kolostorban fogadtak minket.
-
5:42 - 5:45Minden közösségnek van egy kolostora.
-
5:45 - 5:47Ez nemcsak a buddhista vallás
gyakorlásának színtere, -
5:47 - 5:50de egyben a közösség központja is.
-
5:52 - 5:56Rögtön, hogy megérkeztünk, megkínáltak egy
-
5:56 - 6:01vörös rizsből, chillyből és sajtból álló
étellel, amit itt "erna-datse"-nak hívnak. -
6:01 - 6:04Nem lehet eljönni Bhutánból úgy,
hogy chillyt és sajtot ne enne az ember. -
6:04 - 6:07Ez a kedvencük, minden fogásnak része.
-
6:07 - 6:09Finom és csípős.
-
6:09 - 6:11Nagyon ízletes.
-
6:11 - 6:14Bemutattak minket ennek a lámának,,
aki épp itt vendégeskesik, -
6:14 - 6:17és akinek ilyen sugárzó a mosolya.
-
6:17 - 6:22Kicsit tréfásan megkérdeztem tőle, hogy
mi a titka a bruttó nemzeti boldogságnak. -
6:22 - 6:25Azt válaszolta: "Igazán egyszerű.
-
6:25 - 6:29Boldogság az, amikor kevésbé
elfoglalt az ember, -
6:29 - 6:31és van ideje együtt lenni másokkal,
-
6:31 - 6:33ahogyan mi is tesszük éppen.
-
6:35 - 6:37Ahogy körülnéztem a kolostorban,
-
6:37 - 6:41láttam, hogy a bhutániak
apraja-nagyja összegyűlt itt. -
6:41 - 6:44Az volt az érzésem, aki ebbe
a faluba születik, -
6:44 - 6:49közeli kapcsolatba kerül
mindenkivel, akit csak lát. -
6:49 - 6:51És hogy nem könnyű az élete,
-
6:51 - 6:57De ehhez az élethez hozzátartozik az a
határozott érzés, hogy tartozunk valahová,
vagyis a társas kapcsolataink. -
6:57 - 7:01A kutatások szerint a társas
kapcsolatok megélése -
7:01 - 7:05valóban az egyik legfontosabb
tényező, ami esélyt ad a boldogságra, -
7:05 - 7:07hiánya pedig ártalmasabb,
-
7:07 - 7:11mint a cigaretta vagy a magas vérnyomás.
-
7:11 - 7:13Engem az nyugtalanít, hogy
-
7:13 - 7:17technikai kapcsolataink dacára
-
7:17 - 7:19egyre több időt töltünk
-
7:19 - 7:20magányosan,
-
7:20 - 7:23ingázásra, munkában,
-
7:23 - 7:25és kütyüink társaságában.
-
7:26 - 7:30Sherry Turkle, a MIT professzora, az
"Együtt egyedül" című könyvében arról beszél, -
7:30 - 7:33hogy a technikához való
viszonyunk megnehezítette, -
7:35 - 7:38hogy jól érezzük
magunkat társas kapcsolatainkban. -
7:38 - 7:42És sokszor kerüljük az olyasfajta
meghitt együttlétet, -
7:42 - 7:47amiről pedig tudjuk, hogy mennyire fontos
a társas kapcsolatok ápolásában. -
7:49 - 7:52Amit magammal hoztam a bhutáni utamról,
-
7:52 - 7:56és aminek tanuja voltam
a különböző összejöveteleken, -
7:56 - 8:00kezdve a gyakori teázásokon
és a közös étkezéseken -
8:00 - 8:04egészen a csodás közös táncalkalmakig és
-
8:04 - 8:07fesztiválokig, amiket
"Cecsusz"-nak neveznek, -
8:07 - 8:12annak az erőnek az értékelése, ami
az ilyen meghitt összejövetelben rejlik, -
8:12 - 8:15amielynek közös célja,
-
8:15 - 8:21hogy létrehozza annak a bizonyos
bennsőséges viszonynak az érzetét. -
8:21 - 8:24Amit most itt látnak, az egy közös tánc,
-
8:24 - 8:27amelyen bhutániak százai vettek részt
-
8:27 - 8:30mindkét politikai pártból.
-
8:30 - 8:33El tudják képzelni, amint Boehner és
Obama összejönnek pártjaikat támogatni? -
8:33 - 8:38Ketten? Úgy gondolom, tragikus
és egyben mulatságos lenne. -
8:38 - 8:43Ha véletlenül kettejük bármelyike hallgatja
ezt az előadást online: kérem, szeretném látni . -
8:43 - 8:45(Nevetés)
-
8:48 - 8:51A második történet, amit
el szeretnék mondani, -
8:51 - 8:54akkor történt, amikor
Kelet-Bhutánba utaztunk. -
8:54 - 8:58Egyetlen kelet-nyugat irányú
főút van Bhutánban, -
8:58 - 9:01és ez ágazik le a Himalájához.
-
9:01 - 9:04Már órák óta autóztunk, és kezdtem
egy kicsit émelyegni tőle. -
9:04 - 9:06Kiszálltam hát a kocsiból,
-
9:06 - 9:08és ahogyan kinéztem,
-
9:08 - 9:11ameddig a szem ellátott, zöld volt minden,
-
9:11 - 9:14és felhők táncoltak az erdő felett.
-
9:14 - 9:17A sofőrünk, aki korábban láma volt,
-
9:17 - 9:21elmagyarázta, hogy amikor
ezeket az utakat építették, a szerzetesek -
9:21 - 9:24egy sor "pujas"-t hajtottak végre,
megáldották a fákat, -
9:24 - 9:27és az engedélyüket kérték
-
9:27 - 9:28az építkezés előtt.
-
9:28 - 9:30Megkérdeztem, hogy miért.
-
9:30 - 9:34Elmagyarázta, hogy a bhutániak világa
-
9:34 - 9:36minden egyes sziklát,
-
9:37 - 9:39fát, érző lényt
-
9:40 - 9:44egymással szoros kapcsolatban
lévőnek tekint. -
9:44 - 9:49És a szertartások segítenek ezeket a
kapcsolatokat tiszteletben tartani. -
9:49 - 9:54Az ökológiában ezt úgy nevezik,
hogy a kölcsönös függőség elve. -
9:54 - 9:56hogy minden létező túlélése
-
9:56 - 10:01függ a körülötte létezők
egész hálózatától. -
10:02 - 10:07Ha a bhutániak elhatároznák,
-
10:07 - 10:11hogy holnap kivágják az összes erdejüket,
-
10:11 - 10:15úgy azonnal emelkedne a GDP-jük, és
minden megoldódna a gazdasági
növekedésükkel kapcsolatban. -
10:15 - 10:18De ehelyett a bruttó nemzeti
boldogság -
10:18 - 10:22elve szerint eltökélték, hogy megőrzik
területük legalább 70%-át erddőként. -
10:22 - 10:24Bhután azon kevés országok egyike,
-
10:24 - 10:26ahol a szén-dioxid kibocsájtás negatív.
-
10:26 - 10:31Több szén-dioxidot nyel el a légkörből,
mint amennyit kibocsájt. -
10:33 - 10:38Az utolsó történet, amit elmondok, egy
Pema Tshering nevű fiatalemberről szól. -
10:38 - 10:39Bhutánban töltött utolsó hetemben
-
10:39 - 10:42lehetőségem volt önkénteskedni
egy szervezetnél, -
10:42 - 10:45aminek a neve "A Bhután Médiáért
és Demokráciáért Központ". -
10:45 - 10:50Ennek tevékenysége, hogy a fiataloknak
dokumentáló eszközöket adjon. -
10:50 - 10:54Műhelyünkben az egyik csoport
Pemát választotta alanyként. -
10:54 - 11:01Pema agyi károsodással született,
és karjait csak korlátozott mértékben
képes használni. -
11:01 - 11:03De az utóbbi 10 évben
-
11:03 - 11:07megtanulta a hagyományos bhutáni
művészetet és kézimunkát. -
11:07 - 11:10A lábával dolgozik.
-
11:10 - 11:13Mostanában nyitott saját műhelyt.
-
11:13 - 11:17Munkái hihetetlenek.
-
11:24 - 11:27Pema elmagyarázta,
-
11:27 - 11:31hogy a legnagyobb boldogságot
az az érzés jelenti, -
11:31 - 11:34hogy van egy kis része van abban,
-
11:34 - 11:38hogy hazájának egyedülálló
hagyományai és kultúrája fennmaradjanak, -
11:38 - 11:40és leghőbb vágya,
-
11:40 - 11:43hogy képes legyen majd egyszer
támogatni nagyszüleit. -
11:44 - 11:46Mielőtt eljöttünk,
-
11:46 - 11:49persze vettem Pema
munkáiból néhány darabot, és ő -
11:49 - 11:52ragaszkodott hozzá hogy szignálja őket,
hogy értékesebbek legyenek.. -
11:52 - 11:55Így természetesen ráálltam.
-
12:00 - 12:02Nos, Bhután nem tökéletes,
-
12:02 - 12:06és persze nincs válasza mindenre.
-
12:06 - 12:10De úgy érzem, hogy az
igazi kérdéseket teszi fel. -
12:11 - 12:15A mi véges életünknek mi más
lenne a célja ezen a bolygón, -
12:15 - 12:20mint örülni közösségeink
egészségének és jólétének? -
12:23 - 12:26Azért vagyunk, hogy megilletődve álljunk
-
12:26 - 12:31a szülőhelyünk csodálatos
természeti szépségei előtt. -
12:33 - 12:35Mert az igazság az,
-
12:35 - 12:39hogy minden pillanat, amit itt töltünk.
-
12:39 - 12:40ajándék.
-
12:43 - 12:46Tehát, mielőtt elválnának útjaink,
-
12:46 - 12:50egy kérdéssel és egy felhívással
búcsúzom Önöktől: -
12:50 - 12:55Mi lenne, ha a boldogság olyan egyszerű
lenne, mint lenyugodni egy kicsit, -
12:55 - 12:59összejönni a barátokkal és azokkal,
akikat szeretünk, úgy, ahogy itt ma mi is, -
12:59 - 13:02és megosztani tehetségünket
a legjobb módon, ahogy csak tudjuk? -
13:02 - 13:04Nagyon köszönöm.
-
13:04 - 13:07(Taps)
- Title:
- The Happiest Place: Ben Henretig at TEDxStanford
- Description:
-
Ben Henretig a Micro-Documentaries filmes társaság egyik alapítója és igazgatója, 2011-ben négy kalandvágyó sportember társaságában gyalog és kerékpáron végigjárta a kis himalájai királyság, Bhután földjét. Az utazásról dokumentum film készült " A legboldogabb hely" címmel, amely feltárja, hogy mit tanulhat a nyugati ember Bhután sajátos felfogásából, a "bruttó nemzeti boldogság"-ból a boldogabb, értelmes élettel kapcsolatosan.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 13:12
![]() |
Laszlo Kereszturi approved Hungarian subtitles for The Happiest Place: Ben Henretig at TEDxStanford | |
![]() |
Laszlo Kereszturi accepted Hungarian subtitles for The Happiest Place: Ben Henretig at TEDxStanford | |
![]() |
Laszlo Kereszturi edited Hungarian subtitles for The Happiest Place: Ben Henretig at TEDxStanford | |
![]() |
Laszlo Kereszturi edited Hungarian subtitles for The Happiest Place: Ben Henretig at TEDxStanford | |
![]() |
Laszlo Kereszturi edited Hungarian subtitles for The Happiest Place: Ben Henretig at TEDxStanford | |
![]() |
Maria Ruzsane Cseresnyes edited Hungarian subtitles for The Happiest Place: Ben Henretig at TEDxStanford | |
![]() |
Maria Ruzsane Cseresnyes edited Hungarian subtitles for The Happiest Place: Ben Henretig at TEDxStanford | |
![]() |
Maria Ruzsane Cseresnyes edited Hungarian subtitles for The Happiest Place: Ben Henretig at TEDxStanford |