WEBVTT 00:00:11.526 --> 00:00:15.438 Igen, ez egy selfie. NOTE Paragraph 00:00:15.438 --> 00:00:18.011 Nem, nem dugtam az ujjam a konnektorba, 00:00:18.011 --> 00:00:19.536 sem a turmixgépbe, 00:00:19.536 --> 00:00:22.656 Ez a kép reggel 6:30-kor készült 00:00:22.656 --> 00:00:24.118 egy sátorban, 00:00:24.118 --> 00:00:27.492 kb. 4200 méter magasan, Bhutánban, 00:00:27.492 --> 00:00:32.001 ami egy kis ország a Himalájában, India felett és Tibet alatt. 00:00:32.001 --> 00:00:35.509 Úgy tartják róla, hogy a Föld legboldogabb helye. 00:00:35.509 --> 00:00:41.229 Hetek óta életem egyik legnagyobb próbatételét jelentő filmprojektjén dolgoztam. 00:00:41.229 --> 00:00:45.005 Egy 42 napos, 780 km-es utazás, 00:00:45.005 --> 00:00:47.721 Bhutánon keresztül, határtól határig, 00:00:47.721 --> 00:00:49.481 gyalog és kerékpáron, 00:00:49.481 --> 00:00:51.952 négy kalandvágyó sportemberrel. 00:00:51.952 --> 00:00:55.268 Fölösleges mondanom, ez felülmúlja az én képességeimet. 00:00:56.538 --> 00:00:59.854 A négy fős filmes csapat ügyeinek intézése mellett 00:00:59.854 --> 00:01:02.820 mi, filmesek cipeltük a teljes filmes felszerelésünket. 00:01:02.820 --> 00:01:05.822 Így végiggyalogoltuk azokat a mérföldeket, amiket a csapat is megtett, 00:01:05.822 --> 00:01:08.287 de azután előrerohantunk, hogy pozícióba kerüljünk, 00:01:08.287 --> 00:01:10.254 lényegében hasra a földre, ahogyan én itt 00:01:10.254 --> 00:01:12.496 megpróbálok felvételt készíteni a csapatról. 00:01:12.496 --> 00:01:15.849 Közben ők elhagytak minket, mi meg futhattunk utánuk. 00:01:15.849 --> 00:01:17.455 Ez volt minden nap. 00:01:17.455 --> 00:01:20.204 10 nap egyfolytában áram nélkül, 00:01:20.204 --> 00:01:24.849 valami napenergiás megoldást rögtönöztünk a szamarunkon, 00:01:24.849 --> 00:01:29.737 hogy a 4 kameránk és a 2 laptopunk mindig fel legyenek töltve 00:01:29.737 --> 00:01:31.323 az egész út alatt. 00:01:31.323 --> 00:01:33.939 Hülye egy helyzet volt. 00:01:33.939 --> 00:01:35.465 Az a vicces, hogy itt 00:01:35.465 --> 00:01:37.594 vagyok a Föld egyik legboldogabb helyén, 00:01:37.594 --> 00:01:41.041 teljes boldogtalanságban. 00:01:41.041 --> 00:01:42.959 Azért jöttem Bhutánba, NOTE Paragraph 00:01:42.959 --> 00:01:47.709 mert kíváncsivá tett a "bhutáni bruttó nemzeti boldogság". 00:01:47.709 --> 00:01:50.666 Szerettem volna megérteni, hogy mit tanulhatnánk 00:01:50.666 --> 00:01:53.521 a bhutániaktól a boldogabb, értelmes életről. 00:01:53.521 --> 00:01:57.923 De itt annyira elkapott az utazás a vad irama, 00:01:57.923 --> 00:02:02.288 és akkora nyomás volt rajtam filmezés közben, 00:02:02.288 --> 00:02:05.450 hogy alig maradt időm megállni, 00:02:05.450 --> 00:02:07.337 ott lenni valahol, 00:02:07.337 --> 00:02:11.099 és megtapasztalni a hely szépségétl. 00:02:11.099 --> 00:02:16.016 Amikor hazaértem, majdnem 2 hónapba tellett kipihennem az utazás fáradalmait. 00:02:16.016 --> 00:02:19.296 És elgondolkoztam: így éltem le 00:02:19.469 --> 00:02:21.752 felnőtt éveim nagy részét, 00:02:21.752 --> 00:02:24.254 állandóan mozgásban, 00:02:24.254 --> 00:02:28.501 gyakran több projekttel zsonglőrködve, sok stresszt megélve, 00:02:28.501 --> 00:02:30.302 és azt érezve, hogy nem jut idő 00:02:30.302 --> 00:02:33.986 azokra a dolgokra, amelyek igazán fontosak lennének az életemben. 00:02:33.986 --> 00:02:37.996 Így azután elhatároztam, hogy visszamegyek Bhutánba, 00:02:37.996 --> 00:02:41.196 Ami időt ezúttal Bhutánban töltöttem, 00:02:41.196 --> 00:02:43.860 életem néhány legboldogabb pillanatát jelentette. NOTE Paragraph 00:02:43.860 --> 00:02:46.860 Olyan életformával kerültem kapcsolatba, 00:02:46.860 --> 00:02:50.780 amiben kevésbé lényeges a küzdelem és az ambíció, 00:02:50.780 --> 00:02:54.091 és valóban minden a kapcsolódások körül forog, 00:02:54.091 --> 00:02:56.119 kapcsolódás a többiekhez, 00:02:56.119 --> 00:02:58.430 kapcsolódás a természethez, 00:02:58.430 --> 00:03:01.200 és ahhoz az érzéshez, hogy mindennek célja van. 00:03:01.200 --> 00:03:04.186 El szeretnék most mondani néhány történetet erről az utamról 00:03:04.186 --> 00:03:06.519 annak illusztrálásaként, hogy a bhutániak miként 00:03:06.519 --> 00:03:09.023 tartják meg a kapcsolatok érzetét közösségeikben. 00:03:09.023 --> 00:03:11.495 Először egy kis áttekintést adnék Önöknek 00:03:11.495 --> 00:03:13.257 a bruttó nemzeti boldogságról, 00:03:13.257 --> 00:03:17.051 mert a legtöbben ennek kapcsán hallanak Bhutánról. NOTE Paragraph 00:03:18.491 --> 00:03:23.208 Bhutánt, földrajzi elszigeteltsége miatt, évezredeken keresztül 00:03:23.208 --> 00:03:27.158 nagyon kevés hatás érte a külvilág részéről. 00:03:27.158 --> 00:03:28.635 Azután a '70-es években, 00:03:28.635 --> 00:03:31.282 mihelyst az első turisták Bhutánba érkeztek, 00:03:31.282 --> 00:03:35.879 Bhután negyedik királya rájött, hogy országa válaszút előtt áll. 00:03:36.319 --> 00:03:39.162 Ha ugyanazon az úton jár a fejlődésben, 00:03:39.162 --> 00:03:40.920 mint a többiek, 00:03:40.920 --> 00:03:43.735 országának páratlan hagyománya, kultúrája, 00:03:43.735 --> 00:03:46.470 természeti szépségei megsemmisülhetnek. 00:03:46.470 --> 00:03:48.807 Kijelentette hát, hogy a bruttó nemzeti boldogság 00:03:48.807 --> 00:03:53.037 fontosabb a bruttó hazai összterméknél. (GDP-nél) 00:03:53.037 --> 00:03:55.287 Az utóbbi 30 évben 00:03:55.287 --> 00:03:58.061 Bhután összefogott a világ néhány vezető közgazdászával, 00:03:58.061 --> 00:04:00.625 pszichológusával, döntéshozójával, 00:04:00.625 --> 00:04:04.183 hogy a bruttó nemzeti boldogságot szlogenből 00:04:04.183 --> 00:04:06.680 a jólét jól kidolgozott mutatójává alakítsa, 00:04:06.680 --> 00:04:10.012 33 jellemzővel és 9 területtel, 00:04:10.012 --> 00:04:11.985 olyan dolgokat beleértve, mint 00:04:11.985 --> 00:04:13.428 az idő kihasználása, 00:04:13.428 --> 00:04:15.678 a lelki egészség, 00:04:15.678 --> 00:04:17.690 a társadalom életereje, 00:04:17.690 --> 00:04:21.042 az ökologiai változatosság és szívósság. 00:04:21.042 --> 00:04:25.611 Jobban elmélyülve a bruttó nemzeti boldogság témájában, meglepőnek találtam, 00:04:25.611 --> 00:04:28.746 hogy mennyire másképp fogják fel a boldogságot, 00:04:28.746 --> 00:04:31.417 mint ahogyan mi azt Nyugaton megszoktuk. 00:04:31.417 --> 00:04:34.628 Gyakran gondolunk úgy a boldogságra, mint az élvzetek hajszolása, 00:04:34.628 --> 00:04:38.916 és azt hiszem, van némi köze a 00:04:38.916 --> 00:04:40.409 makro-ökonómiához is. 00:04:40.409 --> 00:04:46.536 Arisztotelész azt a szót alkotta erre, hogy hedonikus boldogság vagy jólét. 00:04:46.536 --> 00:04:49.593 De van egy más boldogság-fogalmunk is, 00:04:49.593 --> 00:04:52.407 amit eudaimonikus boldogságnak vagy jólétnek neveznek. 00:04:52.407 --> 00:04:56.858 Ennek a lényege, hogy a boldogság annak következménye vagy kifejezése, 00:04:56.858 --> 00:04:59.306 hogy jó életet, 00:04:59.306 --> 00:05:01.758 értékes életet élünk, 00:05:01.758 --> 00:05:05.106 ami társas kapcsolatokban bővelkedik, 00:05:05.106 --> 00:05:07.595 a hasznosság érzetével. 00:05:07.595 --> 00:05:09.391 Amelyben érezzük, hogy képességeinket 00:05:09.391 --> 00:05:13.404 valami olyan szolgálatában használjuk, 00:05:13.404 --> 00:05:15.142 ami nálunk magasabb rendű. 00:05:15.142 --> 00:05:20.286 És azt hiszem, ezt keresik a bhutániak a bruttó nemzeti boldogságban. 00:05:21.256 --> 00:05:23.686 Az első történet, amit elmondok Önöknek, 00:05:23.686 --> 00:05:26.378 egy Ure nevű falucskában játszódott. 00:05:26.378 --> 00:05:28.847 Azt mondták, ha tényleg meg akarom érteni a 00:05:28.847 --> 00:05:30.506 bhutániak elégedettségének titkát, 00:05:30.506 --> 00:05:33.035 akkor a falusi Bhutába kell menjek, 00:05:33.035 --> 00:05:37.510 mert ítt az életmód évszázadok óta nem változott. 00:05:37.510 --> 00:05:39.249 Megérkeztünk hát Urába, 00:05:39.249 --> 00:05:42.245 és rögtön egy kolostorban fogadtak minket. 00:05:42.245 --> 00:05:44.595 Minden közösségnek van egy kolostora. 00:05:44.595 --> 00:05:47.357 Ez nemcsak a buddhista vallás gyakorlásának színtere, 00:05:47.357 --> 00:05:50.465 de egyben a közösség központja is. NOTE Paragraph 00:05:52.275 --> 00:05:55.942 Rögtön, hogy megérkeztünk, megkínáltak egy 00:05:55.942 --> 00:06:00.516 vörös rizsből, chillyből és sajtból álló étellel, amit itt "erna-datse"-nak hívnak. 00:06:00.516 --> 00:06:04.063 Nem lehet eljönni Bhutánból úgy, hogy chillyt és sajtot ne enne az ember. 00:06:04.063 --> 00:06:06.576 Ez a kedvencük, minden fogásnak része. 00:06:06.576 --> 00:06:08.570 Finom és csípős. 00:06:08.570 --> 00:06:10.824 Nagyon ízletes. 00:06:10.824 --> 00:06:13.794 Bemutattak minket ennek a lámának,, aki épp itt vendégeskesik, 00:06:13.794 --> 00:06:16.619 és akinek ilyen sugárzó a mosolya. 00:06:16.619 --> 00:06:21.674 Kicsit tréfásan megkérdeztem tőle, hogy mi a titka a bruttó nemzeti boldogságnak. 00:06:21.674 --> 00:06:24.978 Azt válaszolta: "Igazán egyszerű. 00:06:24.978 --> 00:06:28.749 Boldogság az, amikor kevésbé elfoglalt az ember, 00:06:28.749 --> 00:06:30.770 és van ideje együtt lenni másokkal, 00:06:30.770 --> 00:06:32.904 ahogyan mi is tesszük éppen. 00:06:34.504 --> 00:06:37.386 Ahogy körülnéztem a kolostorban, 00:06:37.386 --> 00:06:41.474 láttam, hogy a bhutániak apraja-nagyja összegyűlt itt. 00:06:41.474 --> 00:06:44.302 Az volt az érzésem, aki ebbe a faluba születik, 00:06:44.302 --> 00:06:49.365 közeli kapcsolatba kerül mindenkivel, akit csak lát. 00:06:49.365 --> 00:06:51.350 És hogy nem könnyű az élete, 00:06:51.350 --> 00:06:56.979 De ehhez az élethez hozzátartozik az a határozott érzés, hogy tartozunk valahová, vagyis a társas kapcsolataink. 00:06:56.979 --> 00:07:01.098 A kutatások szerint a társas kapcsolatok megélése 00:07:01.098 --> 00:07:04.748 valóban az egyik legfontosabb tényező, ami esélyt ad a boldogságra, 00:07:04.748 --> 00:07:06.772 hiánya pedig ártalmasabb, 00:07:06.772 --> 00:07:11.115 mint a cigaretta vagy a magas vérnyomás. 00:07:11.115 --> 00:07:13.178 Engem az nyugtalanít, hogy 00:07:13.178 --> 00:07:16.691 technikai kapcsolataink dacára 00:07:16.691 --> 00:07:18.958 egyre több időt töltünk 00:07:18.958 --> 00:07:20.425 magányosan, 00:07:20.425 --> 00:07:23.243 ingázásra, munkában, 00:07:23.243 --> 00:07:25.101 és kütyüink társaságában. NOTE Paragraph 00:07:25.791 --> 00:07:29.865 Sherry Turkle, a MIT professzora, az "Együtt egyedül" című könyvében arról beszél, 00:07:29.865 --> 00:07:32.619 hogy a technikához való viszonyunk megnehezítette, NOTE Paragraph 00:07:35.373 --> 00:07:38.127 hogy jól érezzük magunkat társas kapcsolatainkban. 00:07:38.127 --> 00:07:42.190 És sokszor kerüljük az olyasfajta meghitt együttlétet, 00:07:42.190 --> 00:07:46.744 amiről pedig tudjuk, hogy mennyire fontos a társas kapcsolatok ápolásában. 00:07:48.764 --> 00:07:51.909 Amit magammal hoztam a bhutáni utamról, 00:07:51.909 --> 00:07:55.827 és aminek tanuja voltam a különböző összejöveteleken, 00:07:55.827 --> 00:08:00.300 kezdve a gyakori teázásokon és a közös étkezéseken 00:08:00.300 --> 00:08:03.530 egészen a csodás közös táncalkalmakig és 00:08:03.530 --> 00:08:07.153 fesztiválokig, amiket "Cecsusz"-nak neveznek, 00:08:07.153 --> 00:08:12.309 annak az erőnek az értékelése, ami az ilyen meghitt összejövetelben rejlik, 00:08:12.309 --> 00:08:15.498 amielynek közös célja, 00:08:15.498 --> 00:08:20.856 hogy létrehozza annak a bizonyos bennsőséges viszonynak az érzetét. 00:08:20.856 --> 00:08:24.342 Amit most itt látnak, az egy közös tánc, 00:08:24.342 --> 00:08:26.744 amelyen bhutániak százai vettek részt 00:08:26.744 --> 00:08:29.551 mindkét politikai pártból. 00:08:29.551 --> 00:08:33.303 El tudják képzelni, amint Boehner és Obama összejönnek pártjaikat támogatni? 00:08:33.303 --> 00:08:38.062 Ketten? Úgy gondolom, tragikus és egyben mulatságos lenne. 00:08:38.062 --> 00:08:42.676 Ha véletlenül kettejük bármelyike hallgatja ezt az előadást online: kérem, szeretném látni . 00:08:42.676 --> 00:08:45.236 (Nevetés) 00:08:48.226 --> 00:08:50.638 A második történet, amit el szeretnék mondani, 00:08:50.638 --> 00:08:53.706 akkor történt, amikor Kelet-Bhutánba utaztunk. 00:08:53.706 --> 00:08:57.993 Egyetlen kelet-nyugat irányú főút van Bhutánban, 00:08:57.993 --> 00:09:00.900 és ez ágazik le a Himalájához. NOTE Paragraph 00:09:00.900 --> 00:09:03.943 Már órák óta autóztunk, és kezdtem egy kicsit émelyegni tőle. 00:09:03.943 --> 00:09:06.197 Kiszálltam hát a kocsiból, 00:09:06.197 --> 00:09:08.064 és ahogyan kinéztem, 00:09:08.064 --> 00:09:10.596 ameddig a szem ellátott, zöld volt minden, NOTE Paragraph 00:09:10.596 --> 00:09:13.950 és felhők táncoltak az erdő felett. 00:09:13.950 --> 00:09:16.891 A sofőrünk, aki korábban láma volt, 00:09:16.891 --> 00:09:20.710 elmagyarázta, hogy amikor ezeket az utakat építették, a szerzetesek 00:09:20.710 --> 00:09:24.392 egy sor "pujas"-t hajtottak végre, megáldották a fákat, 00:09:24.392 --> 00:09:26.751 és az engedélyüket kérték 00:09:26.751 --> 00:09:28.467 az építkezés előtt. 00:09:28.467 --> 00:09:30.032 Megkérdeztem, hogy miért. 00:09:30.032 --> 00:09:33.677 Elmagyarázta, hogy a bhutániak világa 00:09:34.464 --> 00:09:36.242 minden egyes sziklát, NOTE Paragraph 00:09:37.322 --> 00:09:38.936 fát, érző lényt 00:09:39.806 --> 00:09:44.336 egymással szoros kapcsolatban lévőnek tekint. 00:09:44.336 --> 00:09:48.978 És a szertartások segítenek ezeket a kapcsolatokat tiszteletben tartani. 00:09:48.978 --> 00:09:53.588 Az ökológiában ezt úgy nevezik, hogy a kölcsönös függőség elve. 00:09:53.588 --> 00:09:56.113 hogy minden létező túlélése 00:09:56.113 --> 00:10:00.757 függ a körülötte létezők egész hálózatától. 00:10:02.407 --> 00:10:07.208 Ha a bhutániak elhatároznák, 00:10:07.208 --> 00:10:10.514 hogy holnap kivágják az összes erdejüket, 00:10:10.514 --> 00:10:15.466 úgy azonnal emelkedne a GDP-jük, és minden megoldódna a gazdasági növekedésükkel kapcsolatban. 00:10:15.466 --> 00:10:17.543 De ehelyett a bruttó nemzeti boldogság 00:10:17.543 --> 00:10:21.860 elve szerint eltökélték, hogy megőrzik területük legalább 70%-át erddőként. 00:10:21.860 --> 00:10:23.544 Bhután azon kevés országok egyike, 00:10:23.544 --> 00:10:25.558 ahol a szén-dioxid kibocsájtás negatív. 00:10:25.558 --> 00:10:30.562 Több szén-dioxidot nyel el a légkörből, mint amennyit kibocsájt. 00:10:33.202 --> 00:10:37.720 Az utolsó történet, amit elmondok, egy Pema Tshering nevű fiatalemberről szól. 00:10:37.720 --> 00:10:39.274 Bhutánban töltött utolsó hetemben 00:10:39.274 --> 00:10:41.781 lehetőségem volt önkénteskedni egy szervezetnél, NOTE Paragraph 00:10:41.781 --> 00:10:44.537 aminek a neve "A Bhután Médiáért és Demokráciáért Központ". 00:10:44.537 --> 00:10:50.072 Ennek tevékenysége, hogy a fiataloknak dokumentáló eszközöket adjon. 00:10:50.072 --> 00:10:54.491 Műhelyünkben az egyik csoport Pemát választotta alanyként. 00:10:54.491 --> 00:11:00.784 Pema agyi károsodással született, és karjait csak korlátozott mértékben képes használni. 00:11:00.784 --> 00:11:02.827 De az utóbbi 10 évben 00:11:02.827 --> 00:11:06.988 megtanulta a hagyományos bhutáni művészetet és kézimunkát. 00:11:06.988 --> 00:11:10.006 A lábával dolgozik. 00:11:10.006 --> 00:11:13.289 Mostanában nyitott saját műhelyt. 00:11:13.289 --> 00:11:16.979 Munkái hihetetlenek. 00:11:23.759 --> 00:11:26.946 Pema elmagyarázta, 00:11:26.946 --> 00:11:30.539 hogy a legnagyobb boldogságot az az érzés jelenti, 00:11:30.539 --> 00:11:33.778 hogy van egy kis része van abban, 00:11:33.778 --> 00:11:37.947 hogy hazájának egyedülálló hagyományai és kultúrája fennmaradjanak, 00:11:37.947 --> 00:11:39.917 és leghőbb vágya, 00:11:39.917 --> 00:11:43.235 hogy képes legyen majd egyszer támogatni nagyszüleit. 00:11:44.185 --> 00:11:45.773 Mielőtt eljöttünk, 00:11:45.773 --> 00:11:49.133 persze vettem Pema munkáiból néhány darabot, és ő 00:11:49.133 --> 00:11:52.339 ragaszkodott hozzá hogy szignálja őket, hogy értékesebbek legyenek.. 00:11:52.339 --> 00:11:54.836 Így természetesen ráálltam. 00:11:59.616 --> 00:12:02.251 Nos, Bhután nem tökéletes, 00:12:02.251 --> 00:12:05.526 és persze nincs válasza mindenre. 00:12:05.526 --> 00:12:09.591 De úgy érzem, hogy az igazi kérdéseket teszi fel. 00:12:11.031 --> 00:12:15.467 A mi véges életünknek mi más lenne a célja ezen a bolygón, 00:12:15.467 --> 00:12:20.182 mint örülni közösségeink egészségének és jólétének? 00:12:22.672 --> 00:12:25.842 Azért vagyunk, hogy megilletődve álljunk 00:12:25.842 --> 00:12:30.751 a szülőhelyünk csodálatos természeti szépségei előtt. 00:12:33.301 --> 00:12:35.183 Mert az igazság az, 00:12:35.183 --> 00:12:38.536 hogy minden pillanat, amit itt töltünk. 00:12:38.536 --> 00:12:40.499 ajándék. 00:12:43.379 --> 00:12:46.142 Tehát, mielőtt elválnának útjaink, 00:12:46.142 --> 00:12:50.027 egy kérdéssel és egy felhívással búcsúzom Önöktől: 00:12:50.027 --> 00:12:54.979 Mi lenne, ha a boldogság olyan egyszerű lenne, mint lenyugodni egy kicsit, 00:12:54.979 --> 00:12:58.763 összejönni a barátokkal és azokkal, akikat szeretünk, úgy, ahogy itt ma mi is, 00:12:58.763 --> 00:13:02.097 és megosztani tehetségünket a legjobb módon, ahogy csak tudjuk? 00:13:02.097 --> 00:13:03.808 Nagyon köszönöm. 00:13:03.808 --> 00:13:06.692 (Taps)