< Return to Video

Iran, Amerika i Točkovi mira | Rik Gan (Rick Gunn) | TEDxKish

  • 0:06 - 0:08
    Mahatma Gandi je jednom rekao:
  • 0:08 - 0:12
    "Postoje dve vrste moći na svetu:
  • 0:12 - 0:15
    prva se stiče zbog strahom od kazne
  • 0:15 - 0:18
    a druga delima ljubavi."
  • 0:18 - 0:20
    Verovao je u ljubav kao snagu za promene,
  • 0:20 - 0:25
    a da je moć stečena
    strahom od kazne slaba,
  • 0:25 - 0:29
    privremena, nagriza ljudsku dušu,
  • 0:29 - 0:32
    dok je moć proizašla iz dela ljubavi
  • 0:32 - 0:35
    hiljadu puta efektivnija.
  • 0:35 - 0:39
    I što je još bolje, trajna.
  • 0:39 - 0:43
    Moć ljubavi sam osetio od oca,
  • 0:43 - 0:48
    kada me je prvi put učio da vozim bicikl.
  • 0:48 - 0:49
    Njegova ljubav je značila strpljenje.
  • 0:49 - 0:56
    Sećam se kako trči pored mene,
    drži me, umiruje, gura,
  • 0:56 - 1:01
    nežno me ohrabruje da verujem u sebe.
  • 1:02 - 1:05
    Mora da mi stotinu puta nije uspevalo.
  • 1:06 - 1:10
    Onda se desio trenutak,
    kao neka magija,
  • 1:10 - 1:13
    kada su točkovi prvi put krenuli pravo.
  • 1:13 - 1:16
    Sećam se da sam tada, kao mali,
  • 1:16 - 1:22
    imao osećaj da lebdim u letu
    usred susedstva.
  • 1:22 - 1:28
    Od tog trenutka, sve što je
    pritiskalo moje mlado srce,
  • 1:28 - 1:31
    sve što moj mladi um
    nije mogao da shvati,
  • 1:31 - 1:34
    svađe mojih roditelja u kasnim noćima,
  • 1:34 - 1:38
    njihov klimav brak, tiha bolest
  • 1:38 - 1:40
    koja se uvrežila u majčino telo,
  • 1:40 - 1:43
    tog popodneva, sve je nestalo.
  • 1:44 - 1:49
    Uskoro posle toga započeo sam svoj ritual.
  • 1:49 - 1:51
    Svakog dana, posle škole,
  • 1:51 - 1:53
    užurbano sam uzimao bicikl iz držača,
  • 1:53 - 1:57
    vozio kroz komšiluk,
  • 1:57 - 1:58
    gurao ga ispod ograde,
  • 1:58 - 2:02
    i vozio dalje, duboko u središte divljine,
  • 2:02 - 2:07
    na istoku zaliva San Franciska.
  • 2:07 - 2:10
    Tamo sam našao utehu.
  • 2:10 - 2:15
    Ludiranje po prašini,
    kroz šumu i drveće,
  • 2:15 - 2:20
    jer sam pronašao nešto,
    u tom jednostavnom kretanju,
  • 2:20 - 2:23
    na jednostavnoj mašini od gume i čelika,
  • 2:23 - 2:26
    što me je povratilo.
  • 2:26 - 2:30
    Bio sam slobodan.
  • 2:31 - 2:34
    Zatim se moj život promenio,
    jer tako mora.
  • 2:34 - 2:37
    Tokom dve godine, moji roditelji su se
    toliko svađali
  • 2:37 - 2:43
    da se otac iselio iz kuće, a ja sam
    izgubio volju za biciklom.
  • 2:44 - 2:49
    Dok je bio sakriven u nekom
    dalekom ćošku garaže, skupljajući prašinu,
  • 2:49 - 2:52
    majka mi je umrla usred gorkog razvoda.
  • 2:54 - 2:58
    Ne moram ni da kažem,
    bio sam istrgnut iz sveta,
  • 2:58 - 3:02
    prvih deset godina svog života
    proveo sam u ljutnji,
  • 3:02 - 3:06
    gorčini, povređujući i sebe i druge,
  • 3:06 - 3:10
    ne našavši nigde snagu ljubavi.
  • 3:10 - 3:14
    Tada se otac vratio u moj život.
  • 3:14 - 3:17
    Rekao je: "Razumem.
  • 3:19 - 3:22
    I ja sam osetio taj gubitak.
  • 3:22 - 3:24
    Bio mi je potreban neko za razgovor.
  • 3:24 - 3:27
    Trebalo bi i ti da razmisliš o tome."
  • 3:29 - 3:32
    Posle šest meseci , sedeo sam
    ispred psihoterapeuta.
  • 3:34 - 3:37
    Rekao sam joj: "Мislim da sam poludeo."
  • 3:37 - 3:39
    Mislio sam da će me naterati
    da idem u ustanovu.
  • 3:39 - 3:42
    Međutim, pogledala me je toplim,
    saosećajnim očima, i rekla:
  • 3:42 - 3:47
    "Rik, zaista ludi su oni,
  • 3:47 - 3:51
    koji se veoma trude
    da vas ubede u to da nisu."
  • 3:52 - 3:55
    To je bio početak mog oporavka.
  • 3:55 - 3:58
    Naredne tri godine sam
    kopao duboko po sebi,
  • 3:58 - 4:02
    ponekad gledajući delove
    koje nisam želeo da vidim.
  • 4:03 - 4:07
    Posle te tri godine naišao je
    trenutak pročišćenja,
  • 4:07 - 4:11
    ili preokret,
  • 4:11 - 4:17
    kada sam se usudio da sebi postavim
    možda najvažnije pitanje u životu:
  • 4:17 - 4:20
    "Šta želiš pre nego što umreš?
  • 4:20 - 4:22
    Šta je tvoj san?"
  • 4:22 - 4:26
    14 godina sam radio kao fotograf
    za dnevne novine,
  • 4:26 - 4:30
    i u jedno sam bio siguran:
    nisam bio zadovoljan karijerom.
  • 4:32 - 4:34
    Imao sam veći san.
  • 4:34 - 4:38
    Uvek sam sanjao da obiđem svet biciklom.
  • 4:38 - 4:41
    Dve godine kasnije
  • 4:41 - 4:44
    našao sam se na vrhu mosta Golden Gejt
    na mom biciklu,
  • 4:44 - 4:50
    pozdravio se sa prijateljima i porodicom,
    i krenuo na put od 6 500 km po Americi.
  • 4:53 - 4:57
    Kad sam prošao Ameriku,
    prešao sam u Evropu,
  • 4:57 - 5:02
    gde sam se vozio osam meseci
    po najhladnijoj evropskoj zimi.
  • 5:03 - 5:09
    Odande sam produžio na jug,
    preko Grčke u Tursku.
  • 5:09 - 5:11
    Nisam dobio vizu da uđem u Iran,
  • 5:11 - 5:16
    zato sam nastavio kroz Uzbekistan,
    Kirgistan, Kinu,
  • 5:16 - 5:21
    preko Tibetanske visoravni
    na visini od preko 6000m, do Indije,
  • 5:23 - 5:25
    Nepala i Bangladeša.
  • 5:27 - 5:30
    Tamo sam počeo da uočavam
  • 5:30 - 5:32
    nešto sa svog sedišta:
  • 5:32 - 5:36
    toliku patnju, koliku nikad pre
    nisam video.
  • 5:37 - 5:41
    Tek tada sam shvatio drugu moć ljubavi,
  • 5:41 - 5:45
    prva je briga o sebi, a druga je
  • 5:45 - 5:49
    da se to ispolji kroz uslužnost
    prema drugima.
  • 5:51 - 5:53
    Počeo sam da volontiram.
  • 5:53 - 5:56
    Prvo, najteže volontiranje je bilo
  • 5:56 - 5:59
    utešiti one koji umiru
    u domu za nemoćne na Tajlandu.
  • 6:01 - 6:05
    Zatim smo vadili bombe
  • 6:05 - 6:09
    u Laosu sa ovom gospodom,
  • 6:09 - 6:13
    vadili smo bombe, da ne bi ubijale
    više nikog.
  • 6:13 - 6:18
    Posle sam u Vijetnamu radio
    na oporavku žrtava od mina
  • 6:19 - 6:23
    i predavao engleski siromašnoj deci
    u Kambodži.
  • 6:25 - 6:27
    Ali, razlog mog boravka ovde je
  • 6:27 - 6:30
    da vam ispričam šta je bilo posle.
  • 6:30 - 6:33
    Dok sam se vozio na jugu Tajlanda
  • 6:33 - 6:39
    upoznao sam ovog gospodina, Iranca
    iz Mašada, u Iranu.
  • 6:39 - 6:41
    Neko vreme smo razmenjivali imejlove.
  • 6:41 - 6:43
    On se zova Mohamed Tadžaran.
  • 6:43 - 6:46
    Pozvao me u Penang, u Maleziji.
  • 6:47 - 6:51
    Ubrzo smo sedeli zajedno,
    pili kafu i ručali.
  • 6:51 - 6:53
    Rešili smo da se zajedno vozimo
    kroz Maleziju, u jednoj
  • 6:53 - 6:59
    od glavnih pokrajina, kroz jednu od
    najstarijih prašuma na svetu.
  • 6:59 - 7:03
    Dok smo se vozili, pitao sam ga
    o njegovom životu.
  • 7:04 - 7:07
    Ono što mi je rekao bilo je ozbiljno.
  • 7:08 - 7:12
    Rekao je da mu je otac umro
    dok je on još bio mlad,
  • 7:12 - 7:15
    i da je on sve uradio u svom životu
    onako kako treba;
  • 7:16 - 7:20
    on je diplomirani inženjer
    i pokrenuo je uspešan biznis.
  • 7:20 - 7:22
    Ali, dok se jednog dana penjao
    na planinu,
  • 7:22 - 7:26
    shvatio je da to baš
    i nije bilo ono pravo.
  • 7:26 - 7:32
    Počeo je da planira svoje putovanje.
  • 7:32 - 7:36
    Njegov san je bio da obiđe svet biciklom.
  • 7:38 - 7:43
    Spremao se, učio je engleski
  • 7:45 - 7:49
    i onda je jednostavno krenuo
    sa 500 dolara u džepu.
  • 7:49 - 7:54
    Tog popodneva sam shvatio
  • 7:54 - 7:59
    da je ovaj čovek pričao moju priču.
  • 7:59 - 8:01
    To je bila moja priča.
  • 8:01 - 8:05
    Pomislio sam: evo ga, kako kažu ljudi,
  • 8:05 - 8:10
    ovo je tvoj neprijatelj, a ja sam imao
    više zajedničkog sa njim,
  • 8:10 - 8:13
    nego sa mnogim prijateljima kod kuće.
  • 8:15 - 8:17
    Posle našeg putovanja
  • 8:17 - 8:20
    istočnom obalom Malezije,
    iskopali smo jednu rupu.
  • 8:20 - 8:23
    On je putovao svetom i sadio drveće.
  • 8:23 - 8:26
    Odlučili smo da zajedno
    zasadimo drvo, za mir,
  • 8:26 - 8:29
    drvo koje će ostati i rasti za mir
  • 8:29 - 8:31
    između naše dve zemlje,
    Amerike i Irana.
  • 8:32 - 8:33
    (Aplauz)
  • 8:42 - 8:48
    Kad smo se opraštali,
    rekao sam mu da ga volim.
  • 8:48 - 8:54
    Počeo sam da plačem jer mi je bilo žao
    što su se naše dve zemlje
  • 8:54 - 8:59
    dobacivale ratnom retorikom.
  • 8:59 - 9:01
    Nisu postupali snagom ljubavi,
  • 9:01 - 9:03
    već snagom
  • 9:03 - 9:07
    kojom su mislili da izazovu
    strah od kažnjavanja.
  • 9:07 - 9:10
    Bez obzira na to,
    što se godinama nismo videli,
  • 9:10 - 9:15
    Mohamed i ja smо izgradili drugi projekat
    i nazvali ga "Točkovi mira".
  • 9:16 - 9:18
    Umesto objašnjenja,
  • 9:18 - 9:21
    pozivam njega, da vam to
    on sam objasni.
  • 9:21 - 9:26
    Mohamede, da li si tu negde?
    Negde se izgubio biciklom.
  • 9:26 - 9:30
    Gde si, Mohamede? Stidljiv je.
  • 9:30 - 9:31
    Neće da izađe.
  • 9:31 - 9:34
    Mohamede, da li si tamo iza?
  • 9:38 - 9:40
    Ne znam šta se desilo.
  • 9:40 - 9:41
    (Aplauz)
  • 9:49 - 9:53
    Mohamed Tadžaran:
    Dugo sam čekao ovaj trenutak
  • 9:53 - 9:58
    da zagrlim jednog od najboljih prijatelja,
    ispred publike, u mojoj zemlji, u Iranu.
  • 9:58 - 10:01
    Tako sam uzbuđen i emotivan.
  • 10:02 - 10:05
    "Točkovi mira" је projekat
  • 10:05 - 10:08
    koji povezuje decu
    dveju različitih naroda.
  • 10:08 - 10:14
    Oni su kao dva točka istog bicikla,
    potpuno zavisni jedan od drugog.
  • 10:14 - 10:19
    Ako jedan ne radi,
    i drugi će zatajiti.
  • 10:19 - 10:26
    Rik i ja smo kao ram, pokušavamo ih
    spojiti našom snagom,
  • 10:26 - 10:29
    našim pismima i njihovom razmenom.
  • 10:30 - 10:32
    Pismom, da bi razumeli
  • 10:33 - 10:37
    da postoje iste vrednosti
    u celom sistemu.
  • 10:37 - 10:41
    Na isti način, u našem svetu odraslih,
  • 10:41 - 10:45
    mir se odnosi na mir
    svakog pojedinačnog naroda.
  • 10:47 - 10:49
    Kao što je Sadi rekao:
  • 10:49 - 10:55
    "Ljudi su pripadnici jedne celine,
    u stvaranju jednog tela i duše.
  • 10:55 - 11:02
    Kad je jedan član unesrećen bolom,
    ni ostali neče biti pošteđeni."
  • 11:04 - 11:08
    RG: I tako smo Mohamed i ja
    posećivali škole u Iranu i Americi.
  • 11:08 - 11:11
    Sakupljali smo likovne radove i pisma
  • 11:11 - 11:14
    da bi ih deca razmenjivala.
  • 11:14 - 11:17
    Zatim smo se našli
  • 11:17 - 11:21
    na ostrvu Kiš prošle godine.
  • 11:21 - 11:25
    Sakupili smo sve radove i pisma.
  • 11:25 - 11:28
    I da završim:
  • 11:28 - 11:31
    Šta ste iz ovoga naučili?
  • 11:31 - 11:35
    Mislim da je to nešto, što već svi znate;
  • 11:35 - 11:39
    našim svakodnevnim pristupom,
    iz trena u tren,
  • 11:39 - 11:43
    imali smo izbor, da radimo
    kako je Gandi govorio,
  • 11:43 - 11:48
    da se rukovodimo sa tog položaja
    ili ljubavlju, ili strahom.
  • 11:50 - 11:55
    Mislim da znate šta smo izbrali.
  • 11:55 - 11:58
    Znate i Mohamedov izbor.
  • 11:58 - 12:00
    Daleko smo odmakli tokom godina,
  • 12:00 - 12:03
    sad već stiže sledeća generacija.
  • 12:03 - 12:05
    Pogledajte sad šta oni
    imaju da kažu jedan drugom
  • 12:05 - 12:08
    kroz njihove radove i pisma.
  • 12:11 - 12:15
    [Šta imaju da kažu jedan drugom
    deca iz Amerike i Irana?]
  • 12:16 - 12:18
    (Video) ( Muzika)
  • 12:33 - 12:35
    [Volim te druže!]
  • 12:35 - 12:39
    [Zar nismo svi ljudi,
    onda zašto ne možemo živeti u miru?]
  • 12:47 - 12:48
    [Ljubav]
  • 12:53 - 12:55
    [ja i ti, zauvek drugovi]
  • 13:02 - 13:03
    [Drugovi]
  • 13:05 - 13:07
    [Da ne bude više rata]
  • 13:13 - 13:16
    [Iran, Amerika,Mir]
  • 13:17 - 13:20
    [Bez rata, više mira]
  • 13:33 - 13:36
    ["Ljubav je jedina snaga која моže
    neprijatelja pretvoriti u prijatelja".]
  • 13:36 - 13:37
    (Aplauz)
  • 13:37 - 13:38
    RG: Hvala.
  • 13:38 - 13:41
    MT: Hvala. Drago mi je.
  • 13:41 - 13:42
    (Aplauz)
Title:
Iran, Amerika i Točkovi mira | Rik Gan (Rick Gunn) | TEDxKish
Description:

Ovaj govor održan je na lokalnom TEDx događaju, nezavisno od TED konferencija.

Šta je zajedničko ljudima iz očigledno različitih kultura? Kako da gradimo mir na isti način. U ovom dirljivom govoru Rik Gan priča o putovanju dva čoveka koja su se pronašla i otkrila točkove mira.

Rik Gan je nagrađivani fotograf, pisac, avanturista i motivacioni govornik iz Amerike. Njiegov rad se pojavio u bezbroj knjiga, na sajtovima i publikacijama, uključujući "Adventure Sports Journal", "Adventure Cyclist", "Wend", "USA Today", "People" i "The New York Times".

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
13:49

Serbian subtitles

Revisions