< Return to Video

3 طرق للتحدث بالإنجليزية

  • 0:01 - 0:03
    اليوم،
  • 0:03 - 0:04
    لاحظت سيدة مرتبكة
  • 0:04 - 0:06
    الصدفة حيث تسكن روحي
  • 0:06 - 0:09
    وأعلنت أنني
  • 0:09 - 0:11
    "فصيحة."
  • 0:11 - 0:14
    مما يعني أنه عندما يتعلق الأمر
  • 0:14 - 0:16
    بالنطق والإلقاء
  • 0:16 - 0:17
    لا ألقي لها بالا حتى
  • 0:17 - 0:19
    لأنني "فصيحة".
  • 0:19 - 0:22
    لذا حينما يسأل أستاذي سؤالا
  • 0:22 - 0:24
    ويكون جوابي ذا صبغة ضمنية
  • 0:24 - 0:25
    لاقتراح حضاري،
  • 0:25 - 0:28
    فليست هناك نية مضللة
  • 0:28 - 0:29
    انتبه!
  • 0:29 - 0:31
    لأنني " فصيحة."
  • 0:31 - 0:35
    لذلك حين يسأل أبي، "ما هذا الشيء؟"
  • 0:35 - 0:38
    لا يخطىء جوابي "المبين" أبدا.
  • 0:38 - 0:41
    فأقول: "أبي، لدينا مشكل وشيك الحدوث."
  • 0:41 - 0:43
    وحين أكون في الحي
  • 0:43 - 0:44
    فإنني أغير لغتي لأنه بإمكاني فعل ذلك.
  • 0:44 - 0:47
    وحين يقول ابني "ما الأمر الحسن
    الذي يحدث معك يا بني؟"
  • 0:47 - 0:53
    أقول
  • 0:53 - 0:54
    وأحيانا في الفصل
  • 0:54 - 0:57
    ربما أوقف تدفق سبر أفكاري لأسأل،
  • 0:57 - 1:01
    أنتم! لم لم تكن تلك الكتب قط عن أقوامي؟"
  • 1:01 - 1:03
    أجل، لقد قررت أن أتعامل
  • 1:03 - 1:05
    مع اللغات الثلاث بالتساوي
  • 1:05 - 1:09
    لأنني "فصيحة".
  • 1:09 - 1:11
    لكن من يتحكم في الفصاحة؟
  • 1:11 - 1:15
    لأن اللغة الإنجليزية خطاب متعدد الأوجه.
  • 1:15 - 1:16
    وهي موضع لتغيرات غير محدودة.
  • 1:16 - 1:20
    الآن قد تعتقدون أنه من الجهل
    التحدث بإنجليزية غير سليمة.
  • 1:20 - 1:23
    لكنني هنا لأقول لكم
    أن الأمريكيين "الفصيحين"
  • 1:23 - 1:25
    يبدون كالحمقى بالنسبة للبريطانيين.
  • 1:25 - 1:28
    لذا فحين يأتي أستاذي
    إلى القسم ويقول "مرحبا"،
  • 1:28 - 1:31
    أوقفه قائلة: لا...
  • 1:31 - 1:33
    فأنت غير فصيح.
  • 1:33 - 1:35
    الصحيح أن تقول " ما الجيد عندك".
  • 1:35 - 1:39
    الآن قد تعتقدون أن هذا سوقي جدا،
    هذا غير رائع.
  • 1:39 - 1:42
    لكنني هنا لأقول لكم أن للغتنا أيضا قواعد.
  • 1:42 - 1:45
    لذا فحين تسخر أمي مني قائلة:
  • 1:45 - 1:47
    "ستذهبون جميعكم وبإفراط إلى المتجر."
  • 1:47 - 1:52
    أجيبها: "أمي، لا،
    هذه جملة لا تتبع القوانين؛
  • 1:52 - 1:55
    فكلمة "بإفراط" لا تسبق أبدا "النعت الحالي،
  • 1:55 - 1:58
    لأن هذا هو مبدأ اللغة الإنجليزية هذه"
  • 1:58 - 2:00
    لو كانت لي قدرة صوتية،
  • 2:00 - 2:02
    لكنت غنيت هذا من أعلى قمة أي جبل،
  • 2:02 - 2:04
    من كل الضواحي، من كل حي،
  • 2:04 - 2:08
    لأن إله هذه اللغة الوحيد
    هو ذاك الذي سجل نشأة
  • 2:08 - 2:09
    هذا العالم القائل "أنه بخير".
  • 2:09 - 2:12
    لذا فقد لا أقف أمامكم دائما
  • 2:12 - 2:13
    بتميز في الخطاب،
  • 2:13 - 2:16
    لكن لا تحكموا علي بلغتي وتفترضوا
  • 2:16 - 2:17
    أنني جاهلة ولا يمكن أن أدرس،
  • 2:17 - 2:19
    لأنني أتكلم 3 لغات.
  • 2:19 - 2:20
    واحدة لكل من:
  • 2:20 - 2:22
    البيت والمدرسة والأصدقاء.
  • 2:22 - 2:24
    أنا متحدثة ذات ثلاثة ألسن.
  • 2:24 - 2:26
    أحيانا أكون متناغمة مع لغتي الحالية؛
  • 2:26 - 2:28
    بعدها أغيرها لكي لا أُشعر الآخر بالملل لاحقا.
  • 2:28 - 2:30
    أحيانا أكبح لغتين
  • 2:30 - 2:32
    حين أستعمل الأخرى داخل القسم.
  • 2:32 - 2:34
    لكن حين أمزجها كلها خطأ
  • 2:34 - 2:37
    أشعر بالجنون وكأنني أطبخ في الحمام.
  • 2:37 - 2:42
    أعلم أنه كان علي أن أستعير لغتكم،
  • 2:42 - 2:44
    لأن لغاتي سُرِقت.
  • 2:44 - 2:48
    لكن لا تتوقعوا مني أن
    أتحدث عن تاريخكم بالكلية،
  • 2:48 - 2:50
    بينما تواريخي كلها واهنة.
  • 2:50 - 2:51
    هذه كلمات منطوقة
  • 2:51 - 2:54
    من طرف شخص ضاق ذرعا
  • 2:54 - 2:56
    بالمثل العليا الأوروبية لعصرنا.
  • 2:56 - 3:00
    والسبب في أنني أتحدث نسخة مركبة من لغتكم،
  • 3:00 - 3:04
    هو أن لغاتي تم اغتصابها على طول تاريخي.
  • 3:04 - 3:08
    أتحدث لغة غيرسليمة لكي تذكرنا
    هذه الجروح النازفة
  • 3:08 - 3:10
    أن وضعنا الراهن ليس غامضا.
  • 3:10 - 3:15
    لقد سئمت من الصور السلبية
    التي تجعل الناس قلقين.
  • 3:15 - 3:20
    ما لم تروه يسرق مصرفا،
    توقفوا عن وصف شعري بالسيء.
  • 3:20 - 3:23
    لقد سئمت من ذلك التفاوت العنصري التافه.
  • 3:23 - 3:26
    لذلك لا تنعتوه بالجيد
    حتى يكون شعركم معروفا
  • 3:26 - 3:27
    بتقديم التبرعات.
  • 3:27 - 3:32
    بقدر ما تم سلبه من مجموعاتنا،
  • 3:32 - 3:36
    كيف لكم أن تتوقعوا مني أن
    أتعامل مع بصمتهم للغتكم
  • 3:36 - 3:39
    بأقل من التساوي.
  • 3:39 - 3:41
    فلنقطع الالتباس،
  • 3:41 - 3:42
    فلنقطع التردد.
  • 3:42 - 3:44
    ليست هذه دعوة للجهل،
  • 3:44 - 3:48
    هذا احتفال لغوي.
  • 3:48 - 3:53
    لهذا وضعت " ثلاثية الألسن"
    في آخر طلب وظيفة لي.
  • 3:53 - 3:56
    يمكن أن أساعدكم في تنويع سوق مستهلكيهم،
  • 3:56 - 3:57
    كل ما أردتهم أن يعرفوا.
  • 3:57 - 3:59
    وحين يتصلون بي من أجل مقابلة العمل،
  • 3:59 - 4:01
    سأكون سعيدة جدا لأريهم
  • 4:01 - 4:01
    أنني أستطيع أن أقول:
  • 4:01 - 4:03
    "ما الجيد؟"
  • 4:03 - 4:04
    "ما الذي يجري"
  • 4:04 - 4:06
    وبطبيعة الحال..."مرحبا"
  • 4:06 - 4:09
    لأنني" فصيحة".
  • 4:09 - 4:11
    شكرا لكم.
  • 4:11 - 4:12
    (تصفيق)
Title:
3 طرق للتحدث بالإنجليزية
Speaker:
جميلة ليسكوت
Description:

ليسكوت متحدثة ثلاثية الألسن؛ في مقالها الشفهي القوي وذائع الصيت "الإنجليزية الرديئة"، تحتفل - وتتحدى - ثلاث نكهات للغة الإنجليزية التي تتحدثها مع أصدقائها، في قسمها ومع والديها.
بينما تستكشف التاريخ المعقد والهوية الحالية التي تمثلها كل لغة، تكشف لنا جميلة ما الذي تعنيه كلمة"الفصاحة".

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:29
Retired user approved Arabic subtitles for 3 ways to speak English
Retired user accepted Arabic subtitles for 3 ways to speak English
Retired user edited Arabic subtitles for 3 ways to speak English
Retired user edited Arabic subtitles for 3 ways to speak English
Retired user edited Arabic subtitles for 3 ways to speak English
Retired user edited Arabic subtitles for 3 ways to speak English
Retired user edited Arabic subtitles for 3 ways to speak English
Retired user edited Arabic subtitles for 3 ways to speak English
Show all

Arabic subtitles

Revisions