Meriem Bennani: In Between Languages | Art21 "New York Close Up"
-
0:00 - 0:12Мы были в процессе установки
"Party on the CAPS". -
0:14 - 0:16Изогнутая стена, которую
мы поделили на три части, -
0:16 - 0:18должны быть собраны вместе,
-
0:18 - 0:19выкрашены,
-
0:19 - 0:20и наконец установлены.
-
0:20 - 0:22Это будет на самом деле экран.
-
0:28 - 0:29У меня есть параметры
-
0:29 - 0:31звука
-
0:31 - 0:33редактуры, анимации.
-
0:34 - 0:37Все разработано для фильма.
-
0:39 - 0:41Затем я добавляю пространство ---
-
0:41 - 0:42как много экранов
-
0:42 - 0:43масштаб.
-
0:44 - 0:46Все складывается
-
0:46 - 0:47и последний мазок:
-
0:47 - 0:52видео переносится на поверхности,
которые мы для этого создали. -
0:55 - 0:58Проблема в том, что поднятые предметы
никогда не выглядят прямыми. -
0:58 - 1:01Это тот этап, на котором я собираюсь
редактировать фильм, -
1:01 - 1:03но использовать место вместо времени.
-
1:04 - 1:07Я делаю кадр за кадром,
-
1:07 - 1:10и для каждого кадра решаю,
что зритель будет видеть. -
1:12 - 1:13Я могу зделать срезы,
-
1:13 - 1:15но я также показываю кое-что
в разных местах. -
1:15 - 1:18Это влияет на то, как ты ощущаешь фильм.
-
1:20 - 1:26["Мириам Беннани: Между языков"]
-
1:29 - 1:33Скульптуры стали появляться в уме
вместе с фильмом. -
1:34 - 1:38Я никогда не создавала скульптуры
отдельно от фильма. -
1:40 - 1:43Осуществляешь в виде предметов,
-
1:43 - 1:46для которых характерен
другой образ мыслей. -
1:51 - 1:54Учишься у анимации,
-
1:54 - 1:55которая имеет отношение к юмору.
-
2:02 - 2:05Тогда получается создать
смешные скульптуры. -
2:07 - 2:10Так что у меня есть основная версия видео --
-
2:10 - 2:12то что зритель будет смотреть как фильм --
-
2:15 - 2:17и скульптуры
-
2:17 - 2:20которые пришли из цифрового мира,
-
2:20 - 2:21который я создала в воображении.
-
2:24 - 2:26Затем они собираются.
-
2:26 - 2:29Все они пришли с разных сторон
и встречаются в центре. -
2:33 - 2:35[ШКОЛЬНЫЙ ЗВОНОК]
-
2:36 - 2:39В Рабате, в Марокко,
в старших классах школы -
2:41 - 2:44я сняла на камеру группу подростков.
-
2:45 - 2:47["Mission Teens"]
-
2:52 - 2:57Тема ["Mission Teens"] --
франкоговорящая культура в Марокко. -
2:57 - 3:01[ЖЕНЩИНА ГОВОРИТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ]
-- Я училась по французской системе -
3:01 - 3:02начиная
-
3:02 - 3:04с детского сада.
-
3:04 - 3:05[БЕННАНИ]
Самая главная причина, -
3:05 - 3:06почему французский язык
сохраняет свое положение -- -
3:06 - 3:07это образование.
-
3:07 - 3:10[ОВЦА, ПО-ФРАНЦУЗСКИ]
-- Когда твои дети в Миссии, это.. -
3:11 - 3:12-- это престижно!
-
3:12 - 3:13[SHEEP, IN FRENCH]
Фильм не о том, -
3:13 - 3:15что французский не марроканский язык,
-
3:15 - 3:18но больше о том, почему это язык политики
-
3:18 - 3:20и язык мягкой силы.
-
3:21 - 3:24[УЧИТЕЛЬ ЗА КАДРОМ, ПО-ФРАНЦУЗСКИ]
-- Определение третьего мира, -- -
3:24 - 3:26это то, что вы должны освоить!
-
3:27 - 3:28[БЕННАНИ]
Я училась на французском языке, -
3:29 - 3:32изучала историю Франции,
-
3:32 - 3:33географию Франиции.
-
3:33 - 3:34
-
3:34 - 3:36
-
3:36 - 3:39
-
3:40 - 3:43
-
3:43 - 3:44
-
3:44 - 3:46
-
3:46 - 3:49
-
3:49 - 3:51
-
3:51 - 3:54
-
3:54 - 3:59
-
4:03 - 4:06
-
4:06 - 4:08
-
4:08 - 4:11
-
4:11 - 4:14
-
4:14 - 4:18
-
4:18 - 4:19
-
4:19 - 4:22
-
4:23 - 4:24
-
4:24 - 4:26
-
4:26 - 4:28
-
4:29 - 4:31
-
4:32 - 4:34
-
4:34 - 4:35
-
4:38 - 4:40
-
4:40 - 4:42
-
4:43 - 4:45
-
4:45 - 4:48
-
4:48 - 4:49
-
4:53 - 4:54
-
4:54 - 4:56
-
4:56 - 4:59
-
4:59 - 5:00
-
5:01 - 5:05
-
5:23 - 5:24
-
5:26 - 5:30
-
5:30 - 5:33
-
5:34 - 5:37
-
5:37 - 5:39
-
5:39 - 5:41
-
5:42 - 5:44
-
5:44 - 5:46
-
5:55 - 5:57
-
5:57 - 6:00
-
6:00 - 6:03
-
6:03 - 6:09
-
6:09 - 6:12
-
6:15 - 6:17
-
6:17 - 6:20
-
6:20 - 6:24
-
6:24 - 6:27
-
6:27 - 6:29
-
6:29 - 6:31
-
6:32 - 6:36
-
6:38 - 6:40
-
6:42 - 6:44
-
6:44 - 6:48
-
6:48 - 6:51
-
6:51 - 6:52
-
6:53 - 6:56
-
6:56 - 6:59
-
6:59 - 7:02
-
7:02 - 7:04
-
7:05 - 7:08
-
7:08 - 7:09
-
7:10 - 7:13
-
7:13 - 7:18
-
7:18 - 7:19
-
7:19 - 7:20
-
7:20 - 7:22
-
7:22 - 7:27
-
7:27 - 7:28
Retired user edited Russian subtitles for Meriem Bennani: In Between Languages | Art21 "New York Close Up" |