Return to Video

Meriem Bennani: In Between Languages | Art21 "New York Close Up"

  • 0:00 - 0:12
    Мы были в процессе установки
    "Party on the CAPS".
  • 0:14 - 0:16
    Изогнутая стена, которую
    мы поделили на три части,
  • 0:16 - 0:18
    должны быть собраны вместе,
  • 0:18 - 0:19
    выкрашены,
  • 0:19 - 0:20
    и наконец установлены.
  • 0:20 - 0:22
    Это будет на самом деле экран.
  • 0:28 - 0:29
    У меня есть параметры
  • 0:29 - 0:31
    звука
  • 0:31 - 0:33
    редактуры, анимации.
  • 0:34 - 0:37
    Все разработано для фильма.
  • 0:39 - 0:41
    Затем я добавляю пространство ---
  • 0:41 - 0:42
    как много экранов
  • 0:42 - 0:43
    масштаб.
  • 0:44 - 0:46
    Все складывается
  • 0:46 - 0:47
    и последний мазок:
  • 0:47 - 0:52
    видео переносится на поверхности,
    которые мы для этого создали.
  • 0:55 - 0:58
    Проблема в том, что поднятые предметы
    никогда не выглядят прямыми.
  • 0:58 - 1:01
    Это тот этап, на котором я собираюсь
    редактировать фильм,
  • 1:01 - 1:03
    но использовать место вместо времени.
  • 1:04 - 1:07
    Я делаю кадр за кадром,
  • 1:07 - 1:10
    и для каждого кадра решаю,
    что зритель будет видеть.
  • 1:12 - 1:13
    Я могу зделать срезы,
  • 1:13 - 1:15
    но я также показываю кое-что
    в разных местах.
  • 1:15 - 1:18
    Это влияет на то, как ты ощущаешь фильм.
  • 1:20 - 1:26
    ["Мириам Беннани: Между языков"]
  • 1:29 - 1:33
    Скульптуры стали появляться в уме
    вместе с фильмом.
  • 1:34 - 1:38
    Я никогда не создавала скульптуры
    отдельно от фильма.
  • 1:40 - 1:43
    Осуществляешь в виде предметов,
  • 1:43 - 1:46
    для которых характерен
    другой образ мыслей.
  • 1:51 - 1:54
    Учишься у анимации,
  • 1:54 - 1:55
    которая имеет отношение к юмору.
  • 2:02 - 2:05
    Тогда получается создать
    смешные скульптуры.
  • 2:07 - 2:10
    Так что у меня есть основная версия видео --
  • 2:10 - 2:12
    то что зритель будет смотреть как фильм --
  • 2:15 - 2:17
    и скульптуры
  • 2:17 - 2:20
    которые пришли из цифрового мира,
  • 2:20 - 2:21
    который я создала в воображении.
  • 2:24 - 2:26
    Затем они собираются.
  • 2:26 - 2:29
    Все они пришли с разных сторон
    и встречаются в центре.
  • 2:33 - 2:35
    [ШКОЛЬНЫЙ ЗВОНОК]
  • 2:36 - 2:39
    В Рабате, в Марокко,
    в старших классах школы
  • 2:41 - 2:44
    я сняла на камеру группу подростков.
  • 2:45 - 2:47
    ["Mission Teens"]
  • 2:52 - 2:57
    Тема ["Mission Teens"] --
    франкоговорящая культура в Марокко.
  • 2:57 - 3:01
    [ЖЕНЩИНА ГОВОРИТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ]
    -- Я училась по французской системе
  • 3:01 - 3:02
    начиная
  • 3:02 - 3:04
    с детского сада.
  • 3:04 - 3:05
    [БЕННАНИ]
    Самая главная причина,
  • 3:05 - 3:06
    почему французский язык
    сохраняет свое положение --
  • 3:06 - 3:07
    это образование.
  • 3:07 - 3:10
    [ОВЦА, ПО-ФРАНЦУЗСКИ]
    -- Когда твои дети в Миссии, это..
  • 3:11 - 3:12
    -- это престижно!
  • 3:12 - 3:13
    [SHEEP, IN FRENCH]
    Фильм не о том,
  • 3:13 - 3:15
    что французский не марроканский язык,
  • 3:15 - 3:18
    но больше о том, почему это язык политики
  • 3:18 - 3:20
    и язык мягкой силы.
  • 3:21 - 3:24
    [УЧИТЕЛЬ ЗА КАДРОМ, ПО-ФРАНЦУЗСКИ]
    -- Определение третьего мира, --
  • 3:24 - 3:26
    это то, что вы должны освоить!
  • 3:27 - 3:28
    [БЕННАНИ]
    Я училась на французском языке,
  • 3:29 - 3:32
    изучала историю Франции,
  • 3:32 - 3:33
    географию Франиции.
  • 3:33 - 3:34
  • 3:34 - 3:36
  • 3:36 - 3:39
  • 3:40 - 3:43
  • 3:43 - 3:44
  • 3:44 - 3:46
  • 3:46 - 3:49
  • 3:49 - 3:51
  • 3:51 - 3:54
  • 3:54 - 3:59
  • 4:03 - 4:06
  • 4:06 - 4:08
  • 4:08 - 4:11
  • 4:11 - 4:14
  • 4:14 - 4:18
  • 4:18 - 4:19
  • 4:19 - 4:22
  • 4:23 - 4:24
  • 4:24 - 4:26
  • 4:26 - 4:28
  • 4:29 - 4:31
  • 4:32 - 4:34
  • 4:34 - 4:35
  • 4:38 - 4:40
  • 4:40 - 4:42
  • 4:43 - 4:45
  • 4:45 - 4:48
  • 4:48 - 4:49
  • 4:53 - 4:54
  • 4:54 - 4:56
  • 4:56 - 4:59
  • 4:59 - 5:00
  • 5:01 - 5:05
  • 5:23 - 5:24
  • 5:26 - 5:30
  • 5:30 - 5:33
  • 5:34 - 5:37
  • 5:37 - 5:39
  • 5:39 - 5:41
  • 5:42 - 5:44
  • 5:44 - 5:46
  • 5:55 - 5:57
  • 5:57 - 6:00
  • 6:00 - 6:03
  • 6:03 - 6:09
  • 6:09 - 6:12
  • 6:15 - 6:17
  • 6:17 - 6:20
  • 6:20 - 6:24
  • 6:24 - 6:27
  • 6:27 - 6:29
  • 6:29 - 6:31
  • 6:32 - 6:36
  • 6:38 - 6:40
  • 6:42 - 6:44
  • 6:44 - 6:48
  • 6:48 - 6:51
  • 6:51 - 6:52
  • 6:53 - 6:56
  • 6:56 - 6:59
  • 6:59 - 7:02
  • 7:02 - 7:04
  • 7:05 - 7:08
  • 7:08 - 7:09
  • 7:10 - 7:13
  • 7:13 - 7:18
  • 7:18 - 7:19
  • 7:19 - 7:20
  • 7:20 - 7:22
  • 7:22 - 7:27
  • 7:27 - 7:28
Title:
Meriem Bennani: In Between Languages | Art21 "New York Close Up"
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Art21
Project:
"New York Close Up" series
Duration:
07:48

Russian subtitles

Incomplete

Revisions