Meriem Bennani: In Between Languages | Art21 "New York Close Up" [sub ita]
-
0:09 - 0:12Siamo nel mezzo dell'installazione
"Party on the CAPS" -
0:14 - 0:16Questa parete curva
che abbiamo raccolto in tre parti -
0:16 - 0:18sarà poi assemblata
-
0:18 - 0:19colorata,
-
0:19 - 0:20ed eventualmente installata.
-
0:20 - 0:22Quello sarà lo schermo.
-
0:28 - 0:29Ho questi parametri:
-
0:29 - 0:31il suono,
-
0:31 - 0:33il montaggio,
l'animazione -
0:34 - 0:37Tutto è progettato per il film.
-
0:39 - 0:41Poi aggiungo gli spazi,
-
0:41 - 0:42gli schermi,
-
0:42 - 0:43le proporzioni.
-
0:44 - 0:46Poi mettiamo tutto insieme,
-
0:46 - 0:47ed il tocco finale arriva
-
0:47 - 0:52quando il video finalmente prende forma
sulle superfici che abbiamo costruito. -
0:55 - 0:58Il problema è che le cose piatte
non sembrano mai dritte. -
0:58 - 1:01Questo è il passaggio
dove modifico il film, -
1:01 - 1:03usando lo spazio invece che il tempo.
-
1:04 - 1:07Visualizzo sequenza dopo sequenza,
-
1:07 - 1:10e per ogni sequenza,
decido cosa mostrare e dove. -
1:12 - 1:13Posso fare tagli,
-
1:13 - 1:15ma posso anche mostrare
cose in posti diversi. -
1:15 - 1:18Questo influenza
la tua esperienza del film. -
1:20 - 1:26["Meriem Bennani: In Between Languages"]
-
1:29 - 1:33La scultura prende forma
con l'idea del film. -
1:34 - 1:38Non ho mai creato una scultura
che non fosse abbinata al film. -
1:40 - 1:43E unisci cose che hanno
-
1:43 - 1:46caratteristiche proprie di un altro
modo di pensare. -
1:51 - 1:54Impari cose dall'animazione
-
1:54 - 1:55che sono divertenti.
-
2:02 - 2:05Così puoi creare sculture divertenti.
-
2:07 - 2:10Quindi ho la versione
originale del video-- -
2:10 - 2:12che è ciò che guarderesti nel film,
-
2:15 - 2:17e le sculture,
-
2:17 - 2:20che provengono dal mondo digitale
-
2:20 - 2:21che immagino.
-
2:24 - 2:26Poi vengono elaborate.
-
2:26 - 2:29Arrivano tutte da direzioni diverse
e si uniscono a metà strada. -
2:33 - 2:35[SUONO DI UNA CAMPANELLA SCOLASTICA]
-
2:36 - 2:39Ho fatto le scuole supriori
a Rabat, in Marocco, -
2:41 - 2:44ed ho filmato un gruppo di adolescenti.
-
2:45 - 2:47["Mission Teens"]
-
2:52 - 2:57L'argomento di "MISSION TEENS" è
la cultura francofona in Marocco. -
2:57 - 3:01[DONNA, IN FRANCESE]
Sono stata nel sistema francese -
3:01 - 3:02da ...
-
3:02 - 3:04praticamente dall'asilo.
-
3:04 - 3:05[BENNANI]
Lo strumento più grande che permette -
3:05 - 3:06al francese di mantenere
questo potere -
3:06 - 3:07è l'educazione.
-
3:07 - 3:10[PECORA, IN FRANCESE]
Avere i tuoi figli alla Missione è ... -
3:11 - 3:12... è un prestigio!
-
3:12 - 3:13[BENNANI]
Il film non parla di come -
3:13 - 3:15il francese non sia una
lingua marocchina, -
3:15 - 3:18ma più sul perché
il francese sia politico -
3:18 - 3:20e anche uno strumento di potere.
-
3:21 - 3:24[INSEGNANTE, FUORI CAMPO, IN FRANCESE]
-- Allora, la definizione di Terzo Mondo -
3:24 - 3:26dovete conoscerla!
-
3:27 - 3:28[BENNANI]
Ho ricevuto un'educazione francese. -
3:29 - 3:32Ho imparato la storia francese,
-
3:32 - 3:33la geografia francese.
-
3:33 - 3:34Il modo in cui pensavo
-
3:34 - 3:36e il modo in cui penso
pur rimanendo critica-- -
3:36 - 3:39sono tutti prodotti
della scuola francese. -
3:40 - 3:43Ho dovuto emanciparmi da quella situazione
-
3:43 - 3:44per poterne parlare.
-
3:44 - 3:46[DONNA, IN FRANCESE]
-- La Missione Francese non si sofferma -
3:46 - 3:49-- più si tanto sul paese in cui viviamo.
-
3:49 - 3:51-- Per cui, pur essendo
una scuola francese -
3:51 - 3:54-- siamo in Marocco e mi piacerebbe
-
3:54 - 3:59-- che si parlasse anche
del Marocco e l'Islam etc. -
4:03 - 4:06
-
4:06 - 4:08
-
4:08 - 4:11
-
4:11 - 4:14
-
4:14 - 4:18
-
4:18 - 4:19
-
4:19 - 4:22
-
4:23 - 4:24
-
4:24 - 4:26
-
4:26 - 4:28
-
4:29 - 4:31
-
4:32 - 4:34
-
4:34 - 4:35
-
4:38 - 4:40
-
4:40 - 4:42
-
4:43 - 4:45
-
4:45 - 4:48
-
4:48 - 4:49
-
4:53 - 4:54
-
4:54 - 4:56
-
4:56 - 4:59
-
4:59 - 5:00
-
5:01 - 5:05
-
5:23 - 5:24
-
5:26 - 5:30
-
5:30 - 5:33
-
5:34 - 5:37
-
5:37 - 5:39
-
5:39 - 5:41
-
5:42 - 5:44
-
5:44 - 5:46
-
5:55 - 5:57
-
5:57 - 6:00
-
6:00 - 6:03
-
6:03 - 6:09
-
6:09 - 6:12
-
6:15 - 6:17
-
6:17 - 6:20
-
6:20 - 6:24
-
6:24 - 6:27
-
6:27 - 6:29
-
6:29 - 6:31
-
6:32 - 6:36
-
6:38 - 6:40
-
6:42 - 6:44
-
6:44 - 6:48
-
6:48 - 6:51
-
6:51 - 6:52
-
6:53 - 6:56
-
6:56 - 6:59
-
6:59 - 7:02
-
7:02 - 7:04
-
7:05 - 7:08
-
7:08 - 7:09
-
7:10 - 7:13
-
7:13 - 7:18
-
7:18 - 7:19
-
7:19 - 7:20
-
7:20 - 7:22
-
7:22 - 7:27
-
7:27 - 7:28
Elisa Caminiti edited Italian subtitles for Meriem Bennani: In Between Languages | Art21 "New York Close Up" | ||
Federica Castelletti edited Italian subtitles for Meriem Bennani: In Between Languages | Art21 "New York Close Up" | ||
Federica Castelletti edited Italian subtitles for Meriem Bennani: In Between Languages | Art21 "New York Close Up" | ||
Claudia Ciniglio edited Italian subtitles for Meriem Bennani: In Between Languages | Art21 "New York Close Up" | ||
Claudia Ciniglio edited Italian subtitles for Meriem Bennani: In Between Languages | Art21 "New York Close Up" | ||
Claudia Ciniglio edited Italian subtitles for Meriem Bennani: In Between Languages | Art21 "New York Close Up" | ||
Claudia Ciniglio edited Italian subtitles for Meriem Bennani: In Between Languages | Art21 "New York Close Up" | ||
Claudia Ciniglio edited Italian subtitles for Meriem Bennani: In Between Languages | Art21 "New York Close Up" |