Одвлекување на вниманието како уметност
-
0:01 - 0:05Мислите дека е можно да се контролира нечие внимание?
-
0:05 - 0:06Дури и повеќе од тоа,
-
0:06 - 0:10а предвидување на човековото однесување?
-
0:10 - 0:12Би било интересно доколку можете.
-
0:12 - 0:14Мислам, за мене, тоа би било совршената суперсила,
-
0:14 - 0:17всушност злонамерна суперсила.
-
0:17 - 0:20Што се однесува до мене, изминативе 20 години ги поминав
-
0:20 - 0:23проучувајќи го човековото однесување на еден необичен начин:
-
0:23 - 0:25џепарејќи.
-
0:25 - 0:27Одвлекувањето на вниманието
-
0:27 - 0:29обично го замислуваме како гледање настрана,
-
0:29 - 0:32но всушност најтешко е да ги видите работите
-
0:32 - 0:33кои се токму пред вас.
-
0:33 - 0:36Не сте свесни токму за работите кои секојдневно ги гледате.
-
0:36 - 0:38На пример, колкумина од вас сè уште ги имате
-
0:38 - 0:41мобилните телефони со вас?
-
0:41 - 0:42Одлично. Проверете двапати.
-
0:42 - 0:43Осигурајте се дека сè уште се со вас.
-
0:43 - 0:46Оти преѓеска бев на шопинг.
-
0:46 - 0:48Веројатно денеска сте ги погледнале неколку пати,
-
0:48 - 0:49но сега ќе ви поставам прашање за нив.
-
0:49 - 0:51Без да гледате во вашиот мобилен телефон,
-
0:51 - 0:56можете ли да се сетите на иконата во долниот десен агол?
-
0:56 - 0:59Извадете ги, проверете, и видете колку сте прецизни.
-
1:02 - 1:06Како се покажавте? Да видам раце.
-
1:06 - 1:08Сега додека гледате во нив, исклучете ги,
-
1:08 - 1:10оти сите телефони имаат нешто заедничко.
-
1:10 - 1:12Без разлика како ги организирате иконите,
-
1:12 - 1:14часовникот стои однапред.
-
1:14 - 1:17Без да гледате во телефонот, колку е часот?
-
1:17 - 1:19Ѕирна во часовникот, така?
-
1:19 - 1:23Интересен е феноменот. Сега, би ве замолил да одиме чекор понатаму.
-
1:23 - 1:25Затворете ги очите.
-
1:25 - 1:27Знам дека ова го барам откако слушнавте дека
-
1:27 - 1:31има џебџија во просторијава, но затворете ги очите.
-
1:31 - 1:34Сега, ме гледавте околу 30 секунди.
-
1:34 - 1:38Со затворени очи, во што сум облечен?
-
1:38 - 1:39Обидете се да погодите.
-
1:39 - 1:43Каква боја ми е кошулата? Каква боја ми е краватата?
-
1:43 - 1:44Сега отворете ги очите.
-
1:44 - 1:47Кревајќи раце, дали бевте во право?
-
1:47 - 1:49Интересно е, нели? Некои од нас се малку
-
1:49 - 1:51повнимателни од другите. Така се чини.
-
1:51 - 1:54Но јас имам поинаква теорија, т.е. модел за вниманието.
-
1:54 - 1:58Постојат елегантни модели за вниманието, тројниот модел на Поснер.
-
1:58 - 2:01Јас на вниманието гледам многу едноставно, како на систем за надзор.
-
2:01 - 2:04Демек имате мноштво модерни сензори,
-
2:04 - 2:06а внатре во вашиот мозок се наоѓа еден мал чувар.
-
2:06 - 2:08Јас сакам да го викам Френк.
-
2:08 - 2:11Френк седи на биро.
-
2:11 - 2:13Пред него се наоѓаат секакви интересни информации,
-
2:13 - 2:15софистицирана опрема, има камери,
-
2:15 - 2:18има мал телефон кој може да го крене, да пристапи до ушите
-
2:18 - 2:20и до другите сетила, до сите перцепции.
-
2:20 - 2:23Но вниманието управува со вашите перцепции,
-
2:23 - 2:27ја контролира вашата реалност. Тоа е порталот за влез во умот.
-
2:27 - 2:29Ако не внимавате на нешто, тогаш нема да сте свесни за тоа нешто.
-
2:29 - 2:33Но иронично, можете да внимавате на нешто, а без да сте свесни дека внимавате.
-
2:33 - 2:34Затоа и се јавува коктел ефектот:
-
2:34 - 2:37На забава, додека муабетите со некого, ако ве повикаат од страна,
-
2:37 - 2:38ќе си го препознаете името,
-
2:38 - 2:41но не сте свесни дека внимавате на вашето име.
-
2:41 - 2:44Мојата работа е преку техники да го искористам ова,
-
2:44 - 2:47да си играм со вашето внимание кое е ограничено.
-
2:47 - 2:50Да го контролирам начинот на кој го трошите вниманието,
-
2:50 - 2:53да ви го украдам вниманието така што ќе ве дефокусирам.
-
2:53 - 2:56Но, наместо да ви го пренасочам
-
2:56 - 2:57вниманието настрана,
-
2:57 - 3:00јас се насочувам кон Френк,
-
3:00 - 3:03пробувам да си играм со Френк кој е во вашата глава,
-
3:03 - 3:03вашиот мал чувар,
-
3:03 - 3:06сакам да ве натерам да се фокусирата навнатре,
-
3:06 - 3:09а не кон надворешната средина.
-
3:09 - 3:13Да речеме, ако побарам да се сетите на нешто.
-
3:13 - 3:14Што се случи во моментов? Дали имате паричник?
-
3:14 - 3:16Дали имате ,,Американ Експрес'' во паричникот?
-
3:16 - 3:20Кога ќе го направам тоа, вашиот Френк ќе се сврти.
-
3:20 - 3:22Пребарува во документите. Мора да ја премота лентата.
-
3:22 - 3:24И интересно е дека не може истовремено да ја
-
3:24 - 3:27премотува лентата и да обработува нови податоци.
-
3:27 - 3:29Мислам, ова звучи како добра теорија,
-
3:29 - 3:31можам да ви зборувам долго и да ви кажам многу работи,
-
3:31 - 3:33и тие можеби се точни, дел од нив,
-
3:33 - 3:36но подобро е да ви го демонстрирам сето тоа во живо.
-
3:36 - 3:38Ќе се симнам долу малку на шопинг.
-
3:38 - 3:42Останете таму кај што сте.
-
3:43 - 3:46Здраво, како сте? Мило ми е што ве гледам.
-
3:46 - 3:48Одлична работа завршивте на сцената.
-
3:48 - 3:49Имате прекрасен часовник кој не се симнува така лесно.
-
3:49 - 3:51Го носите и прстенот со вас?
-
3:51 - 3:53Добро. Само дегустирам. Како шведска маса сте.
-
3:53 - 3:55Не знам од кај да почнам, има многу интересни работи.
-
3:55 - 3:58Здраво, како сте? Мило ми е што ве гледам.
-
3:58 - 4:00Здраво, господине, би сакале да станете, ве молам?
-
4:00 - 4:02А, во брак сте. Добро следите наредби.
-
4:02 - 4:03Мило ми е што ве запознав, господине.
-
4:03 - 4:07Немате многу работи во џебовите. А подолу?
-
4:07 - 4:10Се надевам. Седнете. Така. Супер сте.
-
4:10 - 4:12Здраво господине, како сте?
-
4:12 - 4:14Драго ми е господине. Имате прстен, часовник.
-
4:14 - 4:16Имате паричник со себе?
Џо: Немам. -
4:16 - 4:17Аполо Робинс: Добро, ќе ти најдеме еден.
-
4:17 - 4:18Дојди наваму, Џо.
-
4:18 - 4:20Дајте му на Џо еден аплауз.
-
4:20 - 4:21Ајде Џо. Ајде да си играме една игра.
-
4:21 - 4:26(Аплауз)
-
4:26 - 4:29Се извинувам.
-
4:29 - 4:31Веќе не ми треба далечинското. Може да го земете.
-
4:31 - 4:33Ви благодарам многу. Го ценам тоа.
-
4:33 - 4:35Качи се на сцената, Џо. Ќе си играме една игрица.
-
4:35 - 4:38Имаш нешто во предните џебови?
Џо: Пари. -
4:38 - 4:40АР: Пари. Во ред, да пробаме со тоа.
-
4:40 - 4:43Можеш да застанеш овде?
-
4:43 - 4:44Сврти се и да видиме,
-
4:44 - 4:46ќе ти дадам нешто што е мое,
-
4:46 - 4:50овој покер жетон е мој.
-
4:50 - 4:53Испружи ја раката. Набљудувај ја раката.
-
4:53 - 4:55Ќе треба да се фокусираш на оваа задача.
-
4:55 - 4:58Парите ти се во предниот џеб овде?
Џо: да. -
4:58 - 5:00АР: Добро. Нема да ти ја пикнам раката во џебот.
-
5:00 - 5:02Сè уште не сум спремен за тоа.
-
5:02 - 5:04Еден дечко имаше дупка во џебот,
-
5:04 - 5:06и тој настан ми предизвика траума.
-
5:06 - 5:07Му го барав паричникот, а тој ми го даде телефонскиот број.
-
5:07 - 5:09Настана големо недоразбирање.
-
5:09 - 5:12Да го направиме ова едноставно. Стисни ја раката.
-
5:12 - 5:15Стисни ја силно. Го чувствуваш покер жетонот во раката?
Џо: Да. -
5:15 - 5:18АР: Би бил изненаден ако успеам да ти го земам од раката? Речи да.
-
5:18 - 5:19Џо: Многу.
АР: Добро. -
5:19 - 5:21Отвори ја раката. Ти благодарам многу.
-
5:21 - 5:23Ќе те измамам ако ми дадеш шанса.
-
5:23 - 5:25Отежни ми ја работата. Едноставно користи ја раката.
-
5:25 - 5:27Фати ми го зглобот, но стисни, стисни силно.
-
5:27 - 5:28Виде како го снема?
-
5:28 - 5:30Џо: Не.
АР: Не, не е овде. Отвори ја раката. -
5:30 - 5:32Додека сме фокусирани на раката,
-
5:32 - 5:35жетонот е на твоето рамо.
-
5:35 - 5:37Ајде земи го.
-
5:37 - 5:38Да пробаме уште еднаш.
-
5:38 - 5:40Испружи ја раката. Отвори ја целосно.
-
5:40 - 5:42Крени ја раката повисоко, но биди внимателен, Џо.
-
5:42 - 5:46Погледни, пак ти е на рамо.
-
5:46 - 5:47(Смеа)
-
5:47 - 5:50Џо, ќе продолжиме вака додека не укапираш.
-
5:50 - 5:51На крај ќе ти текне. Верувам во тебе.
-
5:51 - 5:54Стисни силно. Човек си, не си спор.
-
5:54 - 5:56Пак ти е на рамото.
-
5:56 - 5:58Внимаваше на раката. Затоа беше дефокусиран.
-
5:58 - 6:01Додека гледаше овде, не можев да ти го симнам часовникот. Тешко беше.
-
6:01 - 6:03Но сепак имаш нешто во предниот џеб.
-
6:03 - 6:05Се сеќаваш што беше?
-
6:05 - 6:06Џо: Пари.
-
6:06 - 6:10АР: Провери во џебот. Види дали се таму. Уште се таму? (Смеа)
-
6:10 - 6:12А, еве ги. Тргни ги настрана.
-
6:12 - 6:14Само пазаруваме. Овој трик е поврзан со тајмингот.
-
6:14 - 6:16Ќе се обидам да ти го ставам во раката.
-
6:16 - 6:19Стави ја другата рака врз мојата, ќе сакаш?
-
6:19 - 6:20Колку е очигледно, нели?
-
6:20 - 6:22Многу личи на мојот часовник, нели?
-
6:22 - 6:25(Смеа) (Аплауз)
-
6:25 - 6:29Џо: Прилично добро. Прилично добро.
АР: А, благодарам. -
6:29 - 6:32Но ова е само почеток. Да пробаме пак, малку поинаку.
-
6:32 - 6:34Држи ги рацете заедно. Стави ја едната одозгора.
-
6:34 - 6:36Очигледно е дека овој мал жетон
-
6:36 - 6:39е тука за да те дефокусира.
-
6:39 - 6:42Ако го погледнеме одблизу, се чини дека исчезнува.
-
6:42 - 6:44Не ти е на рамото.
-
6:44 - 6:46Ќе падне одозгора право во раката.
-
6:46 - 6:48Виде како го снема?
-
6:48 - 6:52Да, интересно. Таму горе имаме еден мал дечко, цел ден работи.
-
6:52 - 6:53Ако пробам побавно, оди директно
-
6:53 - 6:56во твојот џеб. Верувам дека е во овој џеб, господине?
-
6:56 - 6:58Не, не бркај во џебот. Тоа е друга финта.
-
6:58 - 7:01И -- (шкрипење) -- тоа е малку чудно. Има вакцини за тоа.
-
7:01 - 7:05Може да им покажам што е ова? Чудно. Господине, ваше е ова?
-
7:05 - 7:07Немам поим како функционира. Ќе го испратиме онаму.
-
7:07 - 7:09Супер. Ми треба помош со ова.
-
7:09 - 7:10Дојди ваму.
-
7:10 - 7:13Не бегај. Имаш нешто во џебот.
-
7:13 - 7:15Го проверив мојот. Не можев да најдам сè,
-
7:15 - 7:17но забележав дека имаш нешто овде.
-
7:17 - 7:19Може да ти го проверам џебот однадвор?
-
7:19 - 7:21Овде долу го забележав ова. Господине, ова ваше е?
-
7:21 - 7:24Ова е? Немам поим. Ова е ракче.
-
7:24 - 7:26Џо: Да. Си го чував за подоцна.
-
7:26 - 7:29АР: Ги развесели луѓево на прекрасен начин,
-
7:29 - 7:30подобро одошто знаеш.
-
7:30 - 7:34Затоа би сакал да ти го подарам овој часовник. (Смеа)
-
7:34 - 7:36Се надевам ќе му се допадне.
-
7:36 - 7:37Но исто така, имаме и неколку други работи,
-
7:37 - 7:40малку пари и уште некои работи.
-
7:40 - 7:42Сето ова е твое,
-
7:42 - 7:45и еден голем аплауз од твоите пријатели. (Аплауз)
-
7:45 - 7:46Џо, ти благодарам многу.
-
7:46 - 7:54(Аплауз)
-
7:54 - 7:56Сега, истото прашање што ви го поставив преѓеска,
-
7:56 - 7:59но овојпат не мора да ги затварате очите.
-
7:59 - 8:02Во што сум облечен?
-
8:02 - 8:05(Смеа)
-
8:05 - 8:11(Аплауз)
-
8:11 - 8:13Вниманието е моќна ствар.
-
8:13 - 8:16Како што реков, ви ја обликува реалноста.
-
8:16 - 8:18Би сакал да ве прашам нешто.
-
8:18 - 8:20Ако сте во можност да контролирате нечие внимание,
-
8:20 - 8:22што ќе направите со него?
-
8:22 - 8:24Ви благодарам.
-
8:24 - 8:30(Аплауз)
- Title:
- Одвлекување на вниманието како уметност
- Speaker:
- Аполо Робинс
- Description:
-
Го сметаат за најголем џебџија на светот, Аполо Робинс ги проучува чудните аспекти на човековото однесување, додека ви го краде часовникот. Робинс ја тестира публиката на TEDGlobal 2013, демонстрирајќи како недостатоците на нашата перцепција овозможуваат да украдете паричник и да го ставите на рамото на сопственикот кој и понатаму нема поим што се случува.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 08:47
Dimitra Papageorgiou approved Macedonian subtitles for The art of misdirection | ||
Charlie Psy accepted Macedonian subtitles for The art of misdirection | ||
Charlie Psy edited Macedonian subtitles for The art of misdirection | ||
Charlie Psy edited Macedonian subtitles for The art of misdirection | ||
Charlie Psy edited Macedonian subtitles for The art of misdirection | ||
ALEKSANDAR MITEVSKI edited Macedonian subtitles for The art of misdirection | ||
ALEKSANDAR MITEVSKI edited Macedonian subtitles for The art of misdirection | ||
ALEKSANDAR MITEVSKI edited Macedonian subtitles for The art of misdirection |