< Return to Video

Уэйд Дэвис о культурах, стоящих на краю выживания

  • 0:00 - 0:03
    Видите ли, одним из самых больших удовольствий, связанных
  • 0:03 - 0:05
    с путешествиями и проведением этнографических исследований,
  • 0:05 - 0:07
    является возможность жить среди людей,
  • 0:07 - 0:09
    которые все еще помнят традиции,
  • 0:09 - 0:12
    слышат голоса прошлого в звуках ветра,
  • 0:12 - 0:15
    осязают прошлое, прикасаясь к камням, отшлифованным дождями,
  • 0:15 - 0:17
    ощущают его вкус в горьких листьях растений.
  • 0:17 - 0:21
    Задумавшись над тем, что шаманы племени ягуаров путешествуют за пределы Млечного Пути,
  • 0:21 - 0:25
    что мифы старейшин инуитов до сих пор не утратили смысла,
  • 0:25 - 0:27
    что и в наше время в Гималаях
  • 0:28 - 0:32
    буддисты находятся в поиске истинного понимания дхармы,
  • 0:32 - 0:35
    мы осознаем ключевую идею антропологии,
  • 0:35 - 0:37
    которая заключается в том, что мир, в котором мы живем,
  • 0:38 - 0:40
    не существует в каком-то абсолютном смысле,
  • 0:40 - 0:41
    а является лишь одной из возможных моделей действительности,
  • 0:41 - 0:45
    лишь результатом выбора пути адаптации, пусть и удачного,
  • 0:45 - 0:49
    который сделали наши предки много поколений назад.
  • 0:50 - 0:54
    И, конечно, адаптационные императивы для всех нас одинаковы.
  • 0:54 - 0:56
    Мы все рождаемся. У всех нас появляются дети.
  • 0:56 - 0:58
    Мы проходим обряды посвящения.
  • 0:58 - 1:00
    Нам приходится мириться с неизбежностью смерти и разлуки.
  • 1:00 - 1:04
    Поэтому нас не должно удивлять то, что все мы
  • 1:04 - 1:06
    поем, танцуем, занимаемся искусством.
  • 1:06 - 1:09
    Удивительной является уникальность ритмов песен и танцев,
  • 1:09 - 1:11
    присущая каждой культуре,
  • 1:11 - 1:14
    будь то племя пенанов в лесах Борнео,
  • 1:14 - 1:17
    последователи культа вуду на Гаити,
  • 1:18 - 1:22
    воины в пустыне Каисут в северной части Кении,
  • 1:24 - 1:26
    знахари в Андах
  • 1:27 - 1:32
    или кочевники где-то посреди Сахары –
  • 1:32 - 1:34
    это, кстати, человек, с которым я путешествовал по пустыне
  • 1:34 - 1:35
    месяц тому назад, –
  • 1:35 - 1:38
    или пастухи яков на склонах Джомолунгмы,
  • 1:38 - 1:40
    Эвереста, богини-матери этого мира.
  • 1:40 - 1:43
    Все эти народы учат нас тому, что можно существовать иначе,
  • 1:43 - 1:44
    иначе мыслить,
  • 1:44 - 1:46
    иначе ориентироваться на Земле.
  • 1:46 - 1:48
    И если задуматься,
  • 1:48 - 1:50
    эта идея вселяет надежду.
  • 1:50 - 1:53
    Вместе взятые, разнообразные культуры мира
  • 1:53 - 1:57
    образуют оболочку духовной и культурной жизни,
  • 1:57 - 1:59
    которая охватывает планету
  • 1:59 - 2:01
    и является настолько же важной для благополучия планеты,
  • 2:01 - 2:04
    как и живая оболочка Земли, известная как биосфера.
  • 2:04 - 2:07
    Эту живую культурную оболочку можно рассматривать
  • 2:07 - 2:08
    как некую этносферу,
  • 2:08 - 2:10
    которую можно трактовать
  • 2:10 - 2:13
    как сумму всех мыслей и мечтаний, мифов,
  • 2:13 - 2:16
    идей, побуждений, интуитивных озарений, которые породило
  • 2:16 - 2:20
    человеческое воображение с тех пор, как возник разум.
  • 2:20 - 2:23
    Этносфера — это великое наследие человечества.
  • 2:23 - 2:25
    Она символизирует все, чем мы являемся
  • 2:25 - 2:29
    и чем можем стать как вид, обладающий удивительной любознательностью.
  • 2:30 - 2:33
    Биосфера подверглась жестокому разрушению,
  • 2:33 - 2:35
    и так же разрушается этносфера —
  • 2:35 - 2:37
    и, возможно, даже с гораздо большей скоростью.
  • 2:37 - 2:39
    Биологи, например, не осмелятся констатировать,
  • 2:39 - 2:42
    что как минимум 50% всех видов когда-либо были или находятся
  • 2:42 - 2:44
    на грани вымирания, просто потому, что это не так.
  • 2:44 - 2:46
    Даже самый страшный сценарий того,
  • 2:46 - 2:49
    что может случиться с биологическим разнообразием,
  • 2:49 - 2:52
    гораздо лучше наиболее оптимистичного сценария
  • 2:52 - 2:54
    развития культурного многообразия.
  • 2:54 - 2:57
    Об этом свидетельствует, в первую очередь, исчезновение языков.
  • 2:57 - 3:00
    Когда на свет появился каждый из присутствующих здесь,
  • 3:00 - 3:03
    на планете существовало 6 000 языков.
  • 3:03 - 3:06
    А ведь язык — это не просто словарный состав
  • 3:06 - 3:08
    или правила грамматики.
  • 3:08 - 3:10
    Язык — это искра человеческого духа.
  • 3:10 - 3:13
    Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры
  • 3:13 - 3:14
    переносится в материальный мир.
  • 3:14 - 3:17
    Каждый язык является результатом многовекового развития мышления,
  • 3:17 - 3:21
    отражением менталитета, философией, экосистемой духовных возможностей.
  • 3:21 - 3:25
    А сейчас, когда мы находимся здесь, в Монтерее, из этих 6 000 языков
  • 3:25 - 3:29
    не менее половины уже не передаются следующим поколениям.
  • 3:29 - 3:32
    На этих языках больше не обучают детей,
  • 3:32 - 3:34
    а это означает, что, если ничего не изменится,
  • 3:34 - 3:35
    то они уже мертвы.
  • 3:35 - 3:39
    Самое ужасное одиночество — быть погруженным в молчание,
  • 3:39 - 3:41
    быть последним носителем своего языка,
  • 3:41 - 3:44
    не иметь возможности передать мудрость предков
  • 3:44 - 3:47
    или лишиться надежды услышать родную речь от детей.
  • 3:47 - 3:50
    Тем не менее, эта ужасная участь постигает людей
  • 3:50 - 3:52
    в разных местах Земли приблизительно каждые две недели,
  • 3:52 - 3:54
    потому что каждые две недели умирает пожилой человек
  • 3:54 - 3:56
    и уносит с собой в могилу звучание
  • 3:56 - 3:58
    древнего наречия.
  • 3:58 - 4:00
    Знаю, некоторые из вас скажут: «А разве не было бы лучше?
  • 4:00 - 4:01
    Разве жить не стало бы легче,
  • 4:01 - 4:04
    если бы все мы говорили на одном языке?» Отвечу: «Пожалуйста,
  • 4:04 - 4:07
    только пусть этим языком будет йоруба. Или кантонский диалект.
  • 4:07 - 4:08
    Или коги».
  • 4:08 - 4:10
    Тогда вы осознаете, насколько тяжело
  • 4:10 - 4:13
    не иметь возможности говорить на родном языке.
  • 4:13 - 4:16
    Поэтому сегодня я хотел бы
  • 4:16 - 4:20
    отправиться с вами в путешествие по этносфере,
  • 4:20 - 4:22
    совершить небольшой экскурс в этнографию,
  • 4:22 - 4:26
    чтобы попытаться показать вам, насколько велика эта потеря.
  • 4:27 - 4:34
    Многие из нас, похоже, забывают,
  • 4:34 - 4:36
    что когда я говорю «существовать иначе»,
  • 4:36 - 4:38
    я имею в виду в буквальном смысле иначе существовать.
  • 4:39 - 4:44
    Возьмем, к примеру, ребенка племени барасана, обитающего в северо-западной части Амазонки,
  • 4:44 - 4:45
    народа, поклоняющегося анаконде
  • 4:45 - 4:47
    и верящего, что в мифологическом смысле они возникли из молочной реки
  • 4:47 - 4:50
    на востоке, в чреве священных змей.
  • 4:50 - 4:53
    Сознание этих людей
  • 4:53 - 4:55
    не различает голубой и зеленый цвета,
  • 4:55 - 4:57
    потому что небесный свод
  • 4:57 - 4:58
    воспринимается таким же, как полог леса,
  • 4:58 - 5:00
    от которого зависит этот народ.
  • 5:00 - 5:03
    У них любопытный язык и правило заключения браков,
  • 5:03 - 5:05
    которое называется лингвистической экзогамией:
  • 5:05 - 5:08
    любой член племени должен заключить брак с носителем другого языка.
  • 5:08 - 5:10
    Корни этого обычая восходят к мифологическому прошлому,
  • 5:10 - 5:12
    но, что любопытно, в их общинных жилищах,
  • 5:12 - 5:14
    где разговаривают на шести или семи языках
  • 5:14 - 5:16
    вследствие заключения браков между представителями разных этнических групп,
  • 5:16 - 5:19
    никто не учится языку.
  • 5:19 - 5:22
    Они просто слушают и начинают говорить.
  • 5:22 - 5:24
    Или, скажем, одно из самых удивительных племен, в которых я жил,
  • 5:24 - 5:28
    ваорани, обитающее на северо-востоке Эквадора,
  • 5:28 - 5:31
    удивительный народ, первый мирный контакт с которыми был налажен в 1958 г.
  • 5:31 - 5:35
    В 1957 г. пятеро миссионеров попытались вступить в контакт с этим племенем
  • 5:35 - 5:36
    и совершили роковую ошибку.
  • 5:36 - 5:37
    Они сбросили с воздуха
  • 5:37 - 5:39
    глянцевые фотографии 20 на 25 сантиметров,
  • 5:39 - 5:41
    где они были запечатлены с дружелюбными в нашем понимании жестами,
  • 5:41 - 5:43
    не подумав, что эти люди из тропических джунглей
  • 5:43 - 5:46
    в жизни не видели ничего двухмерного.
  • 5:46 - 5:48
    Индейцы подняли фотографии с земли в лесу,
  • 5:48 - 5:51
    попытались заглянуть за лица, чтобы рассмотреть очертания или фигуры,
  • 5:51 - 5:53
    ничего не нашли и решили, что это визитные карточки дьявола,
  • 5:53 - 5:56
    и поэтому закололи копьями пятерых миссионеров.
  • 5:57 - 5:59
    Но ваорани не только расправлялись с чужаками.
  • 5:59 - 6:00
    Они убивали друг друга.
  • 6:00 - 6:03
    54% смертей среди них являлись результатом таких убийств.
  • 6:03 - 6:06
    Мы проследили родословные на восемь поколений назад
  • 6:06 - 6:08
    и нашли два случая естественной смерти,
  • 6:08 - 6:10
    а когда мы настояли на разъяснениях,
  • 6:10 - 6:12
    они объяснили, что когда один член племени так постарел,
  • 6:12 - 6:16
    что умер от старости, они его все равно закололи. (Смех)
  • 6:16 - 6:19
    И в то же время они прекрасно знали лес,
  • 6:19 - 6:20
    это было просто удивительно.
  • 6:20 - 6:23
    Их охотники могли унюхать мочу животного с расстояния 40 шагов
  • 6:23 - 6:26
    и определить, к какому виду оно относится.
  • 6:26 - 6:28
    В начале 80-х годов я получил потрясающее задание:
  • 6:28 - 6:30
    мой профессор в Гарварде предложил мне
  • 6:30 - 6:32
    отправиться на Гаити,
  • 6:33 - 6:35
    внедриться в тайные общества,
  • 6:35 - 6:37
    а именно в сообщества приспешников диктатора Гаити Дювалье
  • 6:37 - 6:38
    и тонтон-макутов,
  • 6:38 - 6:41
    и получить яд, используемый ими для зомбирования.
  • 6:41 - 6:44
    Чтобы разобраться в этом, конечно,
  • 6:44 - 6:47
    я должен был понять удивительную веру вуду,
  • 6:47 - 6:50
    которая не является культом черной магии.
  • 6:50 - 6:53
    Наоборот, это сложное метафизическое мировоззрение.
  • 6:53 - 6:54
    Это интересно.
  • 6:54 - 6:55
    Если бы я попросил назвать великие мировые религии,
  • 6:55 - 6:56
    что бы вы назвали?
  • 6:56 - 6:59
    Христианство, ислам, буддизм, иудаизм, еще парочку.
  • 6:59 - 7:01
    Один континент никогда не называют,
  • 7:01 - 7:03
    как будто в Африке к югу от Сахары
  • 7:03 - 7:05
    отсутствуют религиозные верования. Конечно же, это не так,
  • 7:05 - 7:07
    и вуду является квинтэссенцией
  • 7:08 - 7:09
    очень глубоких религиозных идей,
  • 7:09 - 7:12
    которые были перенесены в период миграции несчастных чернокожих рабов,
  • 7:12 - 7:14
    вывезенных из Африки в эру работорговли. Религия вуду интересна тем,
  • 7:14 - 7:16
    что в ней существует взаимосвязь
  • 7:16 - 7:17
    между живыми и мертвыми.
  • 7:17 - 7:18
    Таким образом, живущие рождают духов.
  • 7:18 - 7:21
    Духов можно вызвать из-под Великой Воды.
  • 7:21 - 7:23
    Они появляются в ответ на ритм танца
  • 7:23 - 7:25
    и на мгновение вселяются в живого человека,
  • 7:25 - 7:29
    так что в этот удивительный момент последователь культа превращается в бога.
  • 7:29 - 7:31
    Поэтому последователи вуду обычно говорят:
  • 7:31 - 7:34
    «Белые ходят в церковь и разговаривают о Боге.
  • 7:34 - 7:36
    А мы танцуем в храме и превращаемся в Бога».
  • 7:36 - 7:39
    Если вы одержимы, вами завладевает дух,
  • 7:39 - 7:40
    разве можно причинить вам вред?
  • 7:40 - 7:43
    Поэтому мы видим эти изумительные картины:
  • 7:43 - 7:45
    последователи вуду в состоянии транса
  • 7:45 - 7:48
    берут в руки тлеющие угли без каких-либо последствий,
  • 7:48 - 7:51
    и это удивительное свидетельство способности сознания
  • 7:51 - 7:52
    влиять на тело, свою оболочку,
  • 7:52 - 7:55
    когда оно стимулируется в состоянии чрезвычайного возбуждения.
  • 7:56 - 7:58
    Из всех народов, среди которых я жил,
  • 7:58 - 8:00
    исключительными являются коги,
  • 8:00 - 8:03
    обитающие в Сьерра-Невада-де-Санта-Марта на севере Колумбии.
  • 8:03 - 8:06
    Потомки древней могущественной цивилизации,
  • 8:06 - 8:09
    которая когда-то населяла всю прибрежную равнину Карибского моря в Колумбии.
  • 8:09 - 8:10
    В самом начале завоевания
  • 8:10 - 8:13
    эти люди укрылись в изолированном вулканическом массиве,
  • 8:13 - 8:15
    возвышающемся над равнинным побережьем Карибского моря.
  • 8:15 - 8:17
    На всем залитом кровью континенте
  • 8:17 - 8:20
    они одни так и не были покорены испанцами.
  • 8:20 - 8:23
    До сегодняшнего дня ими руководят ритуальные жрецы,
  • 8:23 - 8:25
    подготовка которых к посвящению вызывает неподдельное удивление.
  • 8:26 - 8:28
    Будущих жрецов забирают из семей
  • 8:28 - 8:30
    в возрасте трех-четырех лет,
  • 8:30 - 8:32
    изолируют в мрачном мире теней
  • 8:32 - 8:36
    в каменных хижинах у подножия ледников в течение 18 лет.
  • 8:36 - 8:37
    Два периода продолжительностью в девять лет
  • 8:37 - 8:40
    символизируют девять месяцев беременности,
  • 8:40 - 8:42
    проведенные в утробе матери,
  • 8:42 - 8:45
    а теперь они метафорически находятся в утробе великой матери.
  • 8:45 - 8:46
    И в течение всего этого времени
  • 8:47 - 8:50
    им прививаются ценности их общества,
  • 8:50 - 8:52
    ценности, в соответствии с которыми
  • 8:52 - 8:55
    исключительно благодаря их молитвам поддерживается космическое —
  • 8:55 - 8:57
    или, как бы мы сказали, экологическое — равновесие.
  • 8:58 - 8:59
    В один прекрасный день по окончании этой грандиозной инициации
  • 8:59 - 9:01
    их выпускают из хижин
  • 9:01 - 9:04
    и впервые в жизни, в возрасте 18 лет,
  • 9:04 - 9:08
    они наблюдают восход солнца. В этот момент прозрения,
  • 9:08 - 9:11
    когда появляется свет и солнце начинает окрашивать своими лучами склоны
  • 9:11 - 9:12
    удивительно красивых гор,
  • 9:13 - 9:15
    внезапно все то, чему их учили отвлеченно,
  • 9:15 - 9:18
    предстает их взору во всем великолепии. И наставник отступает
  • 9:18 - 9:20
    и говорит: «Видите? Все так, как я говорил вам.
  • 9:20 - 9:23
    Это действительно прекрасно. И вы призваны защищать все это».
  • 9:23 - 9:25
    Они называют себя старшими братьями
  • 9:25 - 9:28
    и утверждают, что мы, младшие братья,
  • 9:28 - 9:31
    ответственны за разрушение мира.
  • 9:32 - 9:34
    Такое мировоззрение очень важно.
  • 9:34 - 9:36
    Думая о коренных народах и нетронутой природе,
  • 9:36 - 9:38
    мы вспоминаем либо Руссо
  • 9:38 - 9:41
    и старый миф о благородном дикаре,
  • 9:41 - 9:43
    который является столь же расистским, сколь примитивным,
  • 9:43 - 9:46
    либо Торо,
  • 9:46 - 9:48
    утверждая, что эти люди ближе к природе, чем мы.
  • 9:48 - 9:50
    Коренные народы не страдают ни сентиментальностью,
  • 9:50 - 9:52
    ни ностальгией.
  • 9:52 - 9:54
    Ни тому ни другому нет места
  • 9:54 - 9:56
    в малярийных болотах Асмата
  • 9:56 - 9:59
    или среди пронизывающих ветров Тибета, однако с течением времени и с развитием ритуалов
  • 9:59 - 10:03
    в исконных культурах сформировалось традиционное метафизическое восприятие Земли,
  • 10:03 - 10:06
    основанное не на идее духовной близости с ней,
  • 10:06 - 10:08
    а на более изощренном представлении о том,
  • 10:08 - 10:11
    что Земля может существовать исключительно благодаря тому,
  • 10:12 - 10:14
    что ее питает человеческое сознание.
  • 10:14 - 10:16
    Что это означает?
  • 10:16 - 10:18
    Что ребенок из Анд,
  • 10:18 - 10:20
    которому привили представление о том, что гора — это дух Апу,
  • 10:20 - 10:22
    который вершит его судьбу,
  • 10:22 - 10:25
    станет совершенно другой личностью
  • 10:25 - 10:28
    и будет иначе относиться к этому ресурсу или месту,
  • 10:28 - 10:30
    чем ребенок из Монтаны,
  • 10:30 - 10:33
    которому с детства внушили, что гора — это куча камней,
  • 10:33 - 10:34
    и на ней можно разрабатывать месторождения.
  • 10:34 - 10:38
    Неважно, является ли гора обиталищем духа или скоплением породы.
  • 10:38 - 10:41
    Интересно то, что эта метафора определяет
  • 10:41 - 10:43
    отношение личности к миру природы.
  • 10:43 - 10:45
    Я рос в лесах Британской Колумбии, и меня приучили к мысли,
  • 10:45 - 10:47
    что эти леса предназначены для лесозаготовок.
  • 10:47 - 10:49
    Поэтому я отличаюсь своим мировосприятием
  • 10:49 - 10:51
    от моих друзей из народа квакиутль,
  • 10:51 - 10:53
    которые верят, что в этих лесах обитают Хукук,
  • 10:53 - 10:54
    изогнутый клюв небес
  • 10:54 - 10:57
    и духи-каннибалы, населявшие северную оконечность мира,
  • 10:57 - 11:01
    духи, которых они должны будут вызвать в ходе посвящения Хаматса.
  • 11:01 - 11:03
    Если вы задумаетесь над тем,
  • 11:03 - 11:05
    что эти культуры могут создавать другие миры,
  • 11:05 - 11:06
    вы можете приблизиться к пониманию
  • 11:06 - 11:11
    некоторых из их удивительных открытий. Возьмем вот это растение.
  • 11:11 - 11:13
    Этот снимок я сделал в северо-западном районе Амазонки в апреле прошлого года.
  • 11:13 - 11:16
    Это аяхуаска, о которой многие из вас слышали,
  • 11:16 - 11:19
    самое действенное психотропное снадобье,
  • 11:19 - 11:21
    используемое шаманами.
  • 11:21 - 11:23
    Аяхуаска удивительна
  • 11:23 - 11:27
    не фармакологическим потенциалом своего состава,
  • 11:27 - 11:31
    а его сложностью. Имеются два различных источника.
  • 11:31 - 11:33
    С одной стороны, древесная лиана,
  • 11:33 - 11:35
    в состав которой входит ряд бета-карболинов,
  • 11:35 - 11:38
    хармин, хармолин, легкие галлюциногенные вещества.
  • 11:38 - 11:40
    От одной этой лозы
  • 11:40 - 11:42
    голубой дымчатый туман
  • 11:42 - 11:44
    обволакивает сознание,
  • 11:44 - 11:47
    но ее смешивают с листьями кустарника, похожего на кофе,
  • 11:47 - 11:49
    под названием «психотрия виридис».
  • 11:49 - 11:52
    В этом растении содержатся мощные триптамины,
  • 11:52 - 11:56
    близкие к серотонину головного мозга, диметилтриптамин-5,
  • 11:56 - 11:57
    метоксидиметилтриптамин.
  • 11:57 - 11:59
    Если вы видели, как представители народа яномами
  • 11:59 - 12:01
    вдыхают дурманящую смесь,
  • 12:01 - 12:04
    которую они изготавливают из других видов растений,
  • 12:04 - 12:08
    должен сказать, она тоже содержит метоксидиметилтриптамин.
  • 12:08 - 12:10
    Когда вдыхаешь этот порошок,
  • 12:10 - 12:14
    кажется, будто в тебя выстрелили из ружья в стиле барокко
  • 12:14 - 12:21
    а потом накатила мощная волна электричества. (Смех)
  • 12:21 - 12:23
    Действие этого порошка
  • 12:23 - 12:24
    не искажает действительность, а разрушает ее.
  • 12:24 - 12:27
    Я спорил с моим профессором, Ричардом Эваном Шалтесом,
  • 12:27 - 12:29
    а он был вдохновителем психоделической эры,
  • 12:29 - 12:31
    благодаря своему открытию волшебных грибов
  • 12:31 - 12:33
    в Мексике в 30-е годы прошлого века.
  • 12:33 - 12:35
    Я утверждал, что эти триптамины нельзя относить к галлюциногенам,
  • 12:35 - 12:38
    потому что к тому времени, когда они подействуют,
  • 12:38 - 12:42
    ты уже не в состоянии понять, что испытываешь галлюцинацию. (Смех)
  • 12:42 - 12:45
    Проблема с триптаминами состоит в том, что их нельзя принимать орально,
  • 12:45 - 12:47
    потому что их свойства изменяет моноаминоксидаза,
  • 12:47 - 12:50
    фермент, присутствующий в пищеварительном тракте человека.
  • 12:50 - 12:53
    Орально их можно принимать только в сочетании с другим химическим веществом,
  • 12:53 - 12:56
    которое изменяет свойства моноаминоксидазы.
  • 12:56 - 12:57
    И, что удивительно,
  • 12:57 - 13:01
    бета-карболины, содержащиеся в этой лиане,
  • 13:01 - 13:04
    являются ингибиторами моноаминоксидазы, как раз такими, которые необходимы,
  • 13:05 - 13:08
    чтобы усилить триптамин. Задаешься вопросом:
  • 13:08 - 13:12
    каким образом среди 80 000 видов вяжущих растений
  • 13:12 - 13:16
    эти люди нашли эти два морфологически неродственных растения,
  • 13:16 - 13:17
    которые в таком сочетании образуют вещество,
  • 13:17 - 13:19
    действующее гораздо сильнее,
  • 13:19 - 13:21
    чем его компоненты по отдельности?
  • 13:21 - 13:24
    Мы объясняем это использованием банального метода проб и ошибок,
  • 13:24 - 13:25
    что на самом деле абсурдно.
  • 13:26 - 13:29
    Но если спросить индейцев, они скажут: «Деревья разговаривают с нами».
  • 13:29 - 13:30
    Что же это означает?
  • 13:30 - 13:34
    У племени кофан есть 17 разновидностей аяхуаски,
  • 13:34 - 13:37
    которые они различают в глубинах леса на большом расстоянии
  • 13:38 - 13:42
    и которые для нашего глаза кажутся представителями одного вида.
  • 13:42 - 13:44
    Я спросил их, на чем основана их классификация,
  • 13:44 - 13:47
    ответ был: «Мы думали, ты разбираешься в растениях.
  • 13:47 - 13:49
    Ты что, совсем ничего не понимаешь?» Я сказал: «Нет».
  • 13:49 - 13:52
    Оказывается, нужно взять каждую из 17 разновидностей
  • 13:52 - 13:55
    ночью в полнолуние, и они все поют разными голосами.
  • 13:55 - 13:57
    Да, в Гарварде степень благодаря такому не получишь,
  • 13:57 - 14:01
    зато это гораздо интереснее, чем считать тычинки.
  • 14:01 - 14:02
    Но
  • 14:02 - 14:05
    (Аплодисменты)
  • 14:05 - 14:07
    проблема заключается в том, что даже те из нас,
  • 14:07 - 14:09
    кто сочувствует участи коренных народов
  • 14:09 - 14:10
    и находит их интересными и необычными,
  • 14:10 - 14:12
    считают, что они замкнуты в рамках истории,
  • 14:12 - 14:15
    в то время как настоящий мир, то есть наш мир, продолжает развиваться.
  • 14:15 - 14:17
    Правда в том, что спустя 300 лет ХХ век
  • 14:17 - 14:20
    не будут помнить благодаря его войнам
  • 14:20 - 14:21
    или технологическим нововведениям,
  • 14:21 - 14:23
    а будут рассматривать как период, когда мы наблюдали
  • 14:24 - 14:26
    и либо активно поддерживали, либо пассивно принимали
  • 14:26 - 14:29
    масштабное разрушение биологического и культурного многообразия планеты.
  • 14:29 - 14:32
    Проблема не в изменениях.
  • 14:32 - 14:34
    Все культуры во все времена
  • 14:34 - 14:37
    постоянно экспериментировали
  • 14:37 - 14:38
    с новыми возможностями.
  • 14:39 - 14:41
    Проблема заключается и не в технологиях как таковых.
  • 14:42 - 14:44
    Индейцы сиу не перестали быть индейцами сиу,
  • 14:44 - 14:45
    когда отказались от лука и стрел,
  • 14:45 - 14:47
    также как американец остается американцем,
  • 14:47 - 14:49
    перестав использовать лошадей и экипажи.
  • 14:49 - 14:50
    Не изменения или технологии
  • 14:50 - 14:54
    угрожают целостности этносферы. Ей угрожает власть.
  • 14:54 - 14:56
    Грубое стремление доминировать.
  • 14:56 - 14:58
    Какую страну ни возьми,
  • 14:58 - 15:01
    понимаешь, что речь идет не о культурах, обреченных на исчезновение.
  • 15:01 - 15:03
    Это динамично развивающиеся народы,
  • 15:03 - 15:06
    уничтожаемые вполне конкретными силами,
  • 15:06 - 15:08
    к которым они не в состоянии приспособиться.
  • 15:08 - 15:10
    Это и безжалостная вырубка лесов
  • 15:11 - 15:13
    на родине пенанов —
  • 15:13 - 15:16
    кочевого народа Юго-Восточной Азии из штата Саравак —
  • 15:16 - 15:20
    народа, который свободно жил в лесах до того, как поколение назад
  • 15:20 - 15:23
    их поработили и вынудили заниматься проституцией
  • 15:23 - 15:25
    на берегах рек,
  • 15:25 - 15:29
    где вода настолько загрязнена илистыми наносами,
  • 15:29 - 15:31
    что кажется, она переносит половину Борнео
  • 15:31 - 15:32
    в Южно-Китайское море,
  • 15:32 - 15:34
    где японские грузовые суда стоят налегке,
  • 15:34 - 15:38
    ожидая, когда они смогут заполнить трюмы свежими бревнами из леса.
  • 15:38 - 15:39
    В случае с яномами
  • 15:39 - 15:41
    причиной являются болезни, принесенные
  • 15:41 - 15:43
    после открытия золотых месторождений.
  • 15:43 - 15:45
    А в горах Тибета,
  • 15:45 - 15:47
    где я провожу много исследований в последнее время,
  • 15:48 - 15:51
    дело в грубом стремлении к политической власти.
  • 15:51 - 15:53
    Геноцид, физическое истребление народа,
  • 15:53 - 15:55
    всеми порицается, а этноцид,
  • 15:56 - 15:59
    разрушение способа существования народа, не только не порицается,
  • 15:59 - 16:02
    но и многими — в разных странах — поддерживается
  • 16:02 - 16:04
    как часть стратегии развития.
  • 16:04 - 16:07
    Боль Тибета невозможно понять,
  • 16:07 - 16:09
    пока не побываешь там и не увидишь все собственными глазами.
  • 16:09 - 16:13
    Как-то с молодым коллегой я проeхал 9 656 км от города Ченгду на западе Китая
  • 16:13 - 16:16
    через юго-восточный Тибет до города Лхаса,
  • 16:16 - 16:20
    и только добравшись до Лхасы,
  • 16:20 - 16:23
    я понял, какая реальность скрывается за статистикой,
  • 16:23 - 16:24
    о которой нам говорят.
  • 16:24 - 16:28
    6 000 священных памятников, превращенных в пыль и пепел.
  • 16:28 - 16:31
    1,2 миллиона людей, убитых политическими работниками
  • 16:31 - 16:32
    в ходе Культурной Революции.
  • 16:33 - 16:35
    Отец этого молодого человека находился при панчен-ламе.
  • 16:35 - 16:37
    Поэтому его сразу же убили
  • 16:37 - 16:39
    во время Китайского вторжения.
  • 16:39 - 16:41
    Дядя с Его Святостью бежали вместе с мигрантами,
  • 16:41 - 16:44
    которые переправляли людей в Непал.
  • 16:44 - 16:46
    Мать попала в заключение
  • 16:46 - 16:48
    в наказание за свое богатство.
  • 16:49 - 16:51
    Его самого в возрасте двух лет тайком переправили в тюрьму,
  • 16:51 - 16:53
    где мать прятала его в складках своей одежды,
  • 16:53 - 16:55
    потому что разлука с сыном была для нее невыносимой.
  • 16:55 - 16:57
    Сестру, которая совершила этот подвиг,
  • 16:57 - 16:58
    поместили в исправительный лагерь.
  • 16:58 - 17:00
    Однажды она по неосторожности наступила на нарукавную повязку
  • 17:01 - 17:03
    с изображением Мао, и за этот проступок
  • 17:03 - 17:06
    получила семь лет каторги.
  • 17:06 - 17:09
    И хотя боль Тибета невыносима,
  • 17:09 - 17:12
    искупающий дух этого народа вызывает восхищение.
  • 17:13 - 17:16
    В конце концов, все сводится к выбору.
  • 17:16 - 17:19
    Хотим ли мы жить в скучном мире однообразия
  • 17:19 - 17:22
    или в красочном мире различий?
  • 17:22 - 17:25
    Маргарет Мид, великий антрополог, перед смертью сказала,
  • 17:25 - 17:28
    что больше всего боится, что в результате нашего стремления
  • 17:28 - 17:30
    к аморфному обезличенному мировоззрению
  • 17:30 - 17:35
    человеческое воображение
  • 17:35 - 17:39
    сведется к более узкому мышлению,
  • 17:39 - 17:40
    и однажды мы проснемся, забыв о том,
  • 17:40 - 17:43
    что существовали и другие возможности.
  • 17:44 - 17:47
    Унизительно думать, что наш вид существует
  • 17:47 - 17:49
    приблизительно 150000 лет.
  • 17:49 - 17:52
    Неолитическая революция, при которой мы перешли к сельскому хозяйству,
  • 17:52 - 17:54
    покорились культу семени,
  • 17:54 - 17:56
    заменили поэзию шаманства
  • 17:56 - 17:57
    прозой духовенства
  • 17:57 - 18:00
    и создали излишки иерархической специализации,
  • 18:00 - 18:02
    произошла всего 10 000 лет назад.
  • 18:02 - 18:04
    Сегодняшний знакомый нам индустриальный мир
  • 18:04 - 18:06
    был создан всего 300 лет назад.
  • 18:06 - 18:08
    На мой взгляд, мы прошли слишком короткий путь,
  • 18:08 - 18:11
    чтобы ответить на все вызовы,
  • 18:11 - 18:13
    с которыми столкнемся в следующих тысячелетиях.
  • 18:13 - 18:15
    Когда бесчисленные культуры мира
  • 18:15 - 18:18
    спрашивают о смысле человеческого существования,
  • 18:18 - 18:20
    они отвечают 10 000 разных голосов.
  • 18:20 - 18:26
    И в этой симфонии мы все заново откроем возможность
  • 18:26 - 18:29
    быть теми, кем мы являемся: разумным видом,
  • 18:29 - 18:32
    способным обеспечить процветание всех людей и природы.
  • 18:32 - 18:38
    И все же есть прекрасные поводы для оптимизма.
  • 18:38 - 18:41
    Этот снимок я сделал на северной оконечности Баффиновой Земли,
  • 18:41 - 18:43
    когда охотился на нарвалов с представителями народа инуитов,
  • 18:44 - 18:47
    и этот человек, Олайа, рассказал прекрасную историю о своем деде.
  • 18:48 - 18:50
    Канадское правительство не всегда толерантно относилось
  • 18:50 - 18:52
    к инуитам, и в 50-е годы прошлого века,
  • 18:52 - 18:55
    чтобы установить свою власть, мы вытеснили их в поселения.
  • 18:55 - 18:59
    Дед этого старика отказался уезжать.
  • 18:59 - 19:03
    Родственники, опасаясь за его жизнь, забрали все его оружие,
  • 19:03 - 19:04
    все инструменты.
  • 19:05 - 19:07
    Вы должны представлять себе, что инуиты не боятся холода,
  • 19:07 - 19:08
    а используют его преимущества.
  • 19:08 - 19:11
    Полозья саней раньше делали из рыбы,
  • 19:11 - 19:12
    обернутой в шкуры карибу.
  • 19:12 - 19:17
    Поэтому дед этого старика не боялся
  • 19:17 - 19:19
    арктической ночи и снежной бури.
  • 19:19 - 19:22
    Он просто пробрался на улицу, снял штаны из тюленьей кожи
  • 19:23 - 19:26
    и испражнился себе в руки. А когда фекалии начали замерзать,
  • 19:26 - 19:29
    придал им форму лезвия.
  • 19:29 - 19:31
    Он смочил слюной край этого ножа,
  • 19:31 - 19:34
    а когда тот затвердел от холода, убил с его помощью собаку.
  • 19:34 - 19:37
    Он снял кожу с собаки и соорудил подобие упряжи,
  • 19:37 - 19:40
    взял грудную клетку и соорудил подобие саней,
  • 19:41 - 19:42
    запряг другую собаку
  • 19:42 - 19:46
    и скрылся среди плавучих льдов, заткнув за пояс свой нож.
  • 19:46 - 19:50
    Вот как можно из ничего сделать все. (Смех)
  • 19:50 - 19:51
    И это во многом
  • 19:51 - 19:53
    (Аплодисменты)
  • 19:53 - 19:55
    символизирует выносливость инуитов
  • 19:55 - 19:58
    и всех коренных народов мира.
  • 19:58 - 20:00
    В апреле 1999 г. канадское правительство
  • 20:00 - 20:03
    вернуло под полный контроль инуитов земли,
  • 20:03 - 20:06
    по площади превышающие Калифорнию и Техас вместе взятые.
  • 20:06 - 20:08
    Это «наша новая родина» – Нунавут.
  • 20:09 - 20:12
    Независимая территория, на которой инуиты контролируют все минеральные ресурсы.
  • 20:12 - 20:14
    Это удивительный пример того, чего государство-нация
  • 20:14 - 20:18
    может достигнуть в стремлении восстановить права своих народов.
  • 20:19 - 20:22
    Наконец, думаю, очевидным,
  • 20:22 - 20:23
    по крайней мере для тех, кто путешествовал
  • 20:23 - 20:25
    в дальние уголки планеты,
  • 20:27 - 20:28
    является то, что они вовсе не дальние.
  • 20:28 - 20:30
    Для кого-то они являются родиной.
  • 20:30 - 20:32
    Это ветви человеческого воображения,
  • 20:32 - 20:36
    которые простираются до начала времен. И для всех нас
  • 20:36 - 20:39
    мечты этих детей, как и мечты наших собственных детей,
  • 20:39 - 20:42
    становятся частью географии надежды.
  • 20:42 - 20:46
    Поэтому в National Geographic мы пытаемся
  • 20:46 - 20:50
    показать, что политики ничего не добьются.
  • 20:50 - 20:51
    Мы считаем, что полемика,
  • 20:51 - 20:53
    (Аплодисменты)
  • 20:53 - 20:55
    что дебаты не являются убедительными,
  • 20:55 - 20:58
    но истории могут изменить мир,
  • 20:58 - 21:01
    поэтому наша организация, наверное, – лучший рассказчик в мире.
  • 21:01 - 21:04
    Ежемесячно на наш веб-сайт заходят 35 миллионов людей.
  • 21:04 - 21:07
    156 государств транслируют наш телевизионный канал.
  • 21:08 - 21:10
    Наши журналы читают миллионы людей.
  • 21:10 - 21:13
    Мы путешествуем
  • 21:13 - 21:15
    по этносфере и показываем зрителям
  • 21:15 - 21:17
    места с удивительной культурой,
  • 21:18 - 21:20
    чтобы поразить их воображение.
  • 21:20 - 21:22
    Надеюсь, благодаря этому,
  • 21:22 - 21:25
    постепенно, один за другим, они уяснят для себя
  • 21:25 - 21:27
    ключевую идею антропологии:
  • 21:27 - 21:31
    что этот мир должен быть разнообразным,
  • 21:31 - 21:32
    что мы можем научиться жить
  • 21:32 - 21:35
    в мультикультурном плюралистическом мире,
  • 21:35 - 21:37
    где мудрость всех народов
  • 21:37 - 21:40
    будет залогом нашего всеобщего благополучия.
  • 21:40 - 21:41
    Благодарю вас.
  • 21:41 - 21:43
    (Аплодисменты)
Title:
Уэйд Дэвис о культурах, стоящих на краю выживания
Speaker:
Wade Davis
Description:

С помощью великолепных фотографий и историй сотрудник National Geographic Уэйд Дэвис представляет неповторимое многообразие культур коренных народов мира, исчезающих с ужасающей быстротой.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
21:44
TED added a translation

Russian subtitles

Revisions