Wade Davis despre culturile în pericol
-
0:00 - 0:03Una din plăcerile intense ale călătoriei
-
0:03 - 0:05și una din bucuriile cercetării etnografice
-
0:05 - 0:07este șansa de a trăi printre cei
-
0:07 - 0:09care nu au uitat căile vechi,
-
0:09 - 0:12care încă simt trecutul lor în vânt,
-
0:12 - 0:15îl ating în pietrele șlefuite de ploi,
-
0:15 - 0:17îl gustă în frunzele amare ale plantelor.
-
0:17 - 0:21Numai a ști că șamanii Jaguar călătoresc încă dincolo de Calea Lactee,
-
0:21 - 0:25sau că miturile bătrânilor inuiți încă rezonează cu înțeles,
-
0:25 - 0:27sau că în Himalaia
-
0:28 - 0:32budiștii continuă încă respirația lui Dharma,
-
0:32 - 0:35este pentru a ne aminti de fapt revelația centrală a antropologiei,
-
0:35 - 0:37iar acesta este ideea că lumea în care trăim
-
0:38 - 0:40nu există într-un sens absolut,
-
0:40 - 0:41ci este doar un model al realității,
-
0:41 - 0:45consecința unui anumit set de decizii adaptive
-
0:45 - 0:49pe care strămoșii noștri le-au luat, deși cu succes, cu multe generații în urmă.
-
0:50 - 0:54Și desigur, noi toți împărtășim aceleași imperative adaptive.
-
0:54 - 0:56Toți suntem născuți. Cu toții aducem copii pe lume.
-
0:56 - 0:58Trecem prin ritualuri de inițiere.
-
0:58 - 1:00Trebuie să facem față separării neiertătoare a morții,
-
1:00 - 1:04așa că nu ar trebui să ne surprindă că toți cântăm, dansăm,
-
1:04 - 1:06cu toții avem artă.
-
1:06 - 1:09Dar ceea ce este interesant este cadența unică a cântecului,
-
1:09 - 1:11ritmul dansului în fiecare cultură.
-
1:11 - 1:14Fie că este tribul Penan din pădurile din Borneo,
-
1:14 - 1:17sau adepții Voodoo din Haiti,
-
1:18 - 1:22sau războinicii din deșertul Kaisut din nordul Keniei,
-
1:24 - 1:26tribul Curandero din munții Anzi,
-
1:27 - 1:32sau un caravanserai din mijlocul Saharei.
-
1:32 - 1:34Apropo, acesta este tipul cu care am călători prin deșert
-
1:34 - 1:35acum o lună,
-
1:35 - 1:38sau chiar un păstor de iacuri de pe pantele Qomolangma,
-
1:38 - 1:40Everestul, zeița mamă a lumii.
-
1:40 - 1:43Toți acești oameni ne învață că există alte feluri de a fi,
-
1:43 - 1:44alte moduri de a gândi,
-
1:44 - 1:46alte moduri de a te orienta pe Pământ.
-
1:46 - 1:48Iar această idee, dacă vă gândiți bine,
-
1:48 - 1:50nu poate decât să vă umple de speranță.
-
1:50 - 1:53Acum, miriadele de culturi ale lumii împreună
-
1:53 - 1:57formează o rețea de viață spiritală și culturală
-
1:57 - 1:59care acoperă planeta,
-
1:59 - 2:01și este la fel de importantă pentru sănătatea planetei
-
2:01 - 2:04ca rețeaua biologică a vieții, cunoscută ca biosferă.
-
2:04 - 2:07Și v-ați putea gândi la această rețea a vieții
-
2:07 - 2:08ca fiind etnosfera
-
2:08 - 2:10și ați putea defini etnosfera
-
2:10 - 2:13ca fiind suma tuturor viselor, miturilor,
-
2:13 - 2:16ideilor, inspirațiilor, intuiților aduse la viață
-
2:16 - 2:20de imaginația umană de la zorile conștiinței.
-
2:20 - 2:23Etnosfera este marea moștenirea umanității.
-
2:23 - 2:25Este simbolul a ceea ce suntem
-
2:25 - 2:29și a tot ce putem fi ca o specie surprinzător de iscoditoare.
-
2:30 - 2:33Și așa cum biosfera a fost sever erodată,
-
2:33 - 2:35așa și etnosfera
-
2:35 - 2:37-- şi poate la o scară mult mai mare.
-
2:37 - 2:39De exemplu, niciun biolog nu ar îndrăzni să sugereze
-
2:39 - 2:42că jumătate sau mai mult din toate speciile a fost sau este
-
2:42 - 2:44la marginea extincției, fiindcă pur și simplu nu este adevărat,
-
2:44 - 2:46și totuși acesta -- cel mai apocaliptic scenariu
-
2:46 - 2:49în domeniul diversității biologice --
-
2:49 - 2:52abia se apropie de ceea ce știm a fi scenariul cel mai optimist
-
2:52 - 2:54în domeniul diversității culturale.
-
2:54 - 2:57Și cel mai mare indicator al acestuia este desigur dispariția limbilor.
-
2:57 - 3:00Când v-ați născut voi, cei din această sală,
-
3:00 - 3:03existau 6.000 de limbi vorbite pe planetă.
-
3:03 - 3:06Acum, o limbă nu este numai un vocabular
-
3:06 - 3:08sau un set de reguli gramaticale.
-
3:08 - 3:10O limbă este o scânteiere a spiritului uman.
-
3:10 - 3:13Este vehiculul prin care sufletul fiecărei culturi particulare
-
3:13 - 3:14ajunge în lumea materială.
-
3:14 - 3:17Fiecare limbă este o bătrână pădure a minții,
-
3:17 - 3:21un bazin de recepție, un gând, un ecosistem de posibilități spirituale.
-
3:21 - 3:25Și din acele 6.000 de limbi, cum stăm noi acum aici în Monterey,
-
3:25 - 3:29o jumătate din ele nu mai sunt șoptite în urechea copiilor.
-
3:29 - 3:32Nu mai sunt învățate bebelușilor,
-
3:32 - 3:34ceea ce înseamnă de fapt, dacă nu se schimbă ceva,
-
3:34 - 3:35că ele sunt deja limbaje moarte.
-
3:35 - 3:39Ce poate fi mai singuratic decât să fii înconjurat de liniște,
-
3:39 - 3:41să fii ultimul din neamul tău care să vorbească limba ta,
-
3:41 - 3:44să nu ai modalitatea de a preda înțelepciunea strămoșilor
-
3:44 - 3:47sau să anticipezi promisiunea copiilor?
-
3:47 - 3:50Și totuși, acea soartă cumplită chiar este necazul cuiva
-
3:50 - 3:52undeva pe Pământ, la aproximativ fiecare două săptămâni,
-
3:52 - 3:54fiindcă la fiecare două săptămâni, un bătrân moare
-
3:54 - 3:56și duce cu el în mormânt ultimele silabe
-
3:56 - 3:58ale unei limbi străvechi.
-
3:58 - 4:00Și știu că unii din voi vor spune: "Păi, nu ar fi mai bine?
-
4:00 - 4:01Nu ar fi lumea un loc mai bun
-
4:01 - 4:04dacă toți am vorbi o singură limbă?" Iar eu spun: "Grozav,
-
4:04 - 4:07limba aceea să fie Yoruba. Sau să fie Cantoneza.
-
4:07 - 4:08Sau să fie Kogi."
-
4:08 - 4:10Și atunci veți descoperi brusc cum ar fi
-
4:10 - 4:13să nu fii în stare să-ți vorbești propria limbă.
-
4:13 - 4:16Deci, ce vreau să fac azi cu voi
-
4:16 - 4:20este un fel de călătorie prin etnosferă --
-
4:20 - 4:22o scurtă călătorie prin etnosferă
-
4:22 - 4:26pentru a încerca să vă dau un înțeles despre ce se pierde de fapt.
-
4:27 - 4:34Acum, sunt mulți din noi care par să uite
-
4:34 - 4:36că atunci când spun "moduri diferite de a fi",
-
4:36 - 4:38eu chiar înțeleg moduri diferite de a fi.
-
4:39 - 4:44Să luăm de exemplu acest copil din tribul Barasana din Amazonul de nord-vest,
-
4:44 - 4:45poporul anacondei
-
4:45 - 4:47care crede că - mitologic - ei au venit în sus pe râul lăptos,
-
4:47 - 4:50din est, în burta șerpilor sacri.
-
4:50 - 4:53Acesta este un popor care prin naștere
-
4:53 - 4:55nu distinge culoarea albastră de verde
-
4:55 - 4:57fiindcă frunzișul cerurilor
-
4:57 - 4:58este egalizat de frunzișul pădurii
-
4:58 - 5:00de care oamenii depind.
-
5:00 - 5:03Eu au un limbaj curios și reguli de căsătorie
-
5:03 - 5:05care se numește exogamie lingvistică:
-
5:05 - 5:08trebuie să te căsătorești cu cineva care vorbește o altă limbă.
-
5:08 - 5:10Și toate acestea sunt înrădăcinate în trecutul mitologic,
-
5:10 - 5:12totuși este un lucru ciudat în aceste case lungi
-
5:12 - 5:14unde se vorbesc șase sau șapte limbi
-
5:14 - 5:16datorită intermariajelor,
-
5:16 - 5:19niciodată nu auzi pe cineva exersând o limbă.
-
5:19 - 5:22Ei doar ascultă și apoi încep să vorbească limba străină.
-
5:22 - 5:24Sau, unul din cele mai fascinante triburi cu care am trăit vreodată,
-
5:24 - 5:28tribul Waorani din nord-estul Ecuadorului,
-
5:28 - 5:31un popor remarcabil, contactat pașnic prima oară în 1958.
-
5:31 - 5:35În 1957, cinci misionari au încercat să-i contacteze
-
5:35 - 5:36și au făcut o greșeală critică.
-
5:36 - 5:37Ei au aruncat din aer
-
5:37 - 5:39fotografii lucioase cu ei înșiși
-
5:39 - 5:41în ceea ce a vrut să fie un gest prietenos,
-
5:41 - 5:43uitând că acești oameni din jungla tropicală
-
5:43 - 5:46nu au văzut în viața lor ceva bidimensional.
-
5:46 - 5:48Ei au luat acele fotografii de pe sol,
-
5:48 - 5:51au încercat să se uite în spatele feței pentru a găsi forma sau figura,
-
5:51 - 5:53au găsit nimic, au tras concluzia că acestea sunt cărți de vizită
-
5:53 - 5:56ale diavolului, așa că au omorât cei cinci misionari cu lăncile.
-
5:57 - 5:59Dar Waorani nu ucid cu lăncile doar străinii.
-
5:59 - 6:00Ei se ucideau și între ei.
-
6:00 - 6:0354 la sută din mortalitatea lor se datora uciderii cu lăncile.
-
6:03 - 6:06Am urmărit arborele genealogic înapoi cu opt generații,
-
6:06 - 6:08și am găsit două cazuri de moarte naturală
-
6:08 - 6:10și când i-am presat un pic despre ele,
-
6:10 - 6:12ei au admis că unul din tipi ajunsese așa de bătrân
-
6:12 - 6:16că a murit îmbătrânind, așa că l-am împuns cu lancea oricum. (Râsete)
-
6:16 - 6:19Dar în același timp ei au o cunoaștere pătrunzătoare
-
6:19 - 6:20a pădurii, care a fost uimitoare.
-
6:20 - 6:23Vânătorii lor pot mirosi urina animală de la 40 de pași
-
6:23 - 6:26și îți spun ce specie a lăsat-o în urmă.
-
6:26 - 6:28La începutul anilor '80, am avut o misiune surprinzătoare
-
6:28 - 6:30când am fost întrebat de profesorul meu de la Harvard
-
6:30 - 6:32dacă aș fi interesat să mă duc în Haiti,
-
6:33 - 6:35să mă infiltrez în societățile secrete
-
6:35 - 6:37care erau baza puterii lui Duvalier
-
6:37 - 6:38și a Tonton Macoutes,
-
6:38 - 6:41și să obțin otrava folosită pentru a crea zombi.
-
6:41 - 6:44Pentru a înțelege ce se ascunde în spatele senzației,
-
6:44 - 6:47a trebuit să înțeleg ceva despre această remarcabilă credință
-
6:47 - 6:50al Vodoun, iar Voodoo nu este un cult de magie neagră.
-
6:50 - 6:53Dimpotrivă, este o privire metafizică complexă asupra lumii.
-
6:53 - 6:54Este interesantă.
-
6:54 - 6:55Dacă v-aș întreba care sunt marile religii ale lumii,
-
6:55 - 6:56ce ați spune?
-
6:56 - 6:59Creștinism, Islamism, Budism, Iudaism, orice altceva.
-
6:59 - 7:01Întotdeauna rămâne afară un continent,
-
7:01 - 7:03presupunerea fiind că Africa sub-sahariană
-
7:03 - 7:05nu avea credințe religioase. Păi, desigur că aveau
-
7:05 - 7:07iar Voodoo este simpla distilare
-
7:08 - 7:09a acestor idei religioase foarte profunde
-
7:09 - 7:12care au trecut oceanul pe vremea tragicei diaspore din era sclavagistă.
-
7:12 - 7:14Dar, ce face Voodoo așa de interesant
-
7:14 - 7:16este această relație vie
-
7:16 - 7:17între cel viu și cel mort.
-
7:17 - 7:18Deci cel viu dă naștere la spirite.
-
7:18 - 7:21Spiritele pot fi invocate de sub Marea Apă,
-
7:21 - 7:23ca răspuns la ritmul dansului
-
7:23 - 7:25pentru a înlocui momentan sufletul celui viu,
-
7:25 - 7:29astfel încât pentru acel scurt moment luminos, acolitul devine zeul.
-
7:29 - 7:31De asta spun practicanți de Voodoo că
-
7:31 - 7:34"Voi, oamenii albi, mergeți la biserică și vorbiți de Dumnezeu.
-
7:34 - 7:36Noi dansăm în templu și devenim Dumnezeu."
-
7:36 - 7:39Și fiindcă ești posedat, ești dominat de spirit,
-
7:39 - 7:40cum ai putea fi vătămat?
-
7:40 - 7:43Așa că vedeți aceste demonstrații uluitoare:
-
7:43 - 7:45acoliți Voodoo în stare de transă
-
7:45 - 7:48mânuind tăciune arzând în perfectă siguranţă,
-
7:48 - 7:51o demonstrație destul de remarcabilă a capacității minții
-
7:51 - 7:52de a afecta corpul care-l poartă,
-
7:52 - 7:55când este catalizat în starea de extremă excitare.
-
7:56 - 7:58Acum, din toate popoarele pe care le-am întâlnit
-
7:58 - 8:00cel mai extraordinar este poporul Kogi
-
8:00 - 8:03din Sierra Nevada de Santa Marta din nordul Columbiei.
-
8:03 - 8:06Descendenți ai vechii civilizații Tairona
-
8:06 - 8:09care odată acoperea câmpiile de coastă caribeană ale Columbiei
-
8:09 - 8:10imediat de cucerirea spaniolă,
-
8:10 - 8:13acest popor s-a restras într-un masiv vulcanic izolat
-
8:13 - 8:15care se ridică deasupra câmpiei de coastă caribeană.
-
8:15 - 8:17Într-un continent pătat de sânge,
-
8:17 - 8:20acest popor este unicul care nu a fost cucerit de spanioli.
-
8:20 - 8:23Până azi ei sunt conduși de o preoțime rituală,
-
8:23 - 8:25dar pregătirea pentru a fi preot este destul de extraordinară.
-
8:26 - 8:28Acoliții tineri sunt rupți de familiile lor
-
8:28 - 8:30la vârsta de 3-4 ani,
-
8:30 - 8:32sechestrați într-o lume întunecoasă a umbrelor
-
8:32 - 8:36în colibe de piatră de la baza ghețarilor, pentru 18 ani.
-
8:36 - 8:37Două perioade de nouă ani
-
8:37 - 8:40alese deliberat pentru a imita cele nouă luni ale gestației
-
8:40 - 8:42petrecute în uterul mamei lor naturale,
-
8:42 - 8:45ei sunt acum metaforic în uterul mamei natură.
-
8:45 - 8:46Și pe întreaga durată,
-
8:47 - 8:50ei sunt introduși în valorile societății lor,
-
8:50 - 8:52valori care susțin enunțul că rugăciunile lor
-
8:52 - 8:55și doar rugăciunile lor mențin echilibrul cosmic --
-
8:55 - 8:57sau am putea spune echilibrul ecologic.
-
8:58 - 8:59La sfârșitul acestei uimitoare inițieri,
-
8:59 - 9:01într-o zi sunt brusc scoși afară
-
9:01 - 9:04și pentru prima dată în viața lor, la vârsta de 18 ani,
-
9:04 - 9:08ei văd un răsărit. Și în acel curat moment de conștiență
-
9:08 - 9:11a primei lumini, în timp ce Soarele începe să scalde pantele
-
9:11 - 9:12peisajului amețitor de frumos,
-
9:13 - 9:15brusc, tot ce au învățat ei teoretic
-
9:15 - 9:18este confirmat într-o glorie uluitoare. Iar preotul se retrage
-
9:18 - 9:20și spune: "Vezi? Chiar este așa cum ți-am spus.
-
9:20 - 9:23Este chiar atât de frumos. Este al tău pentru a-l proteja."
-
9:23 - 9:25Ei se numesc frații mai bătrâni
-
9:25 - 9:28și spun că noi, care suntem frații mai tineri,
-
9:28 - 9:31suntem cei responsabili de distrugerea lumii.
-
9:32 - 9:34Acum, acest nivel de intuiție devine foarte importantă.
-
9:34 - 9:36Ori de câte ori ne gândim la băștinași și peisaj,
-
9:36 - 9:38sau invocăm Rousseau
-
9:38 - 9:41și vechea știre falsă a nobilului sălbatic,
-
9:41 - 9:43care este o idee rasistă în simplitatea ei,
-
9:43 - 9:46sau alternativ, noi invocăm Thoreau
-
9:46 - 9:48și spunem că acești oameni sunt mai aproape de Pământ decât noi.
-
9:48 - 9:50Ei bine, băștinașii nu sunt nici sentimentali,
-
9:50 - 9:52nici slăbiți de nostalgie.
-
9:52 - 9:54Nu prea este loc pentru niciunul
-
9:54 - 9:56în mlaștinile pline de malarie din Asmat
-
9:56 - 9:59sau în vânturile înghețate ale Tibetului, dar ei au creat totuși,
-
9:59 - 10:03prin timp și ritual, au creat o mistică tradițională a Pământului,
-
10:03 - 10:06care este bazată pe ideea de a fi aproape de el în mod conștient,
-
10:06 - 10:08dar printr-o intuiție mult mai subtilă:
-
10:08 - 10:11ideea că Pământul în sine poate exista doar
-
10:12 - 10:14fiindcă este adus în ființă de conștiința umană.
-
10:14 - 10:16Acum, ce înseamnă asta?
-
10:16 - 10:18Înseamnă că un băiețel din Anzi
-
10:18 - 10:20care este crescut să creadă că acel munte este spiritul Apu
-
10:20 - 10:22care îi va dirija destinul,
-
10:22 - 10:25va fi o ființă umană profund diferită
-
10:25 - 10:28și va avea o relație diferită cu acea resursă
-
10:28 - 10:30sau cu acel loc decât un băiețel din Montana
-
10:30 - 10:33crescut să creadă că un munte este o grămadă de stâncă
-
10:33 - 10:34gata pentru minerit.
-
10:34 - 10:38Că este locașul unui spirit sau o grămadă de minereu este irelevant.
-
10:38 - 10:41Interesantă este metafora care definește legătura
-
10:41 - 10:43între individ și lumea naturală.
-
10:43 - 10:45Eu am crescut în pădurile Columbiei Britanice
-
10:45 - 10:47pentru a crede că pădurile existau pentru a fi tăiate.
-
10:47 - 10:49Asta m-a făcut o ființă umană diferită
-
10:49 - 10:51decât prietenul meu din tribul Kwagiulth,
-
10:51 - 10:53care crede că acele păduri au fost locașul lui Huxwhukw
-
10:53 - 10:54și al Ciocului Încovoiat la Raiului
-
10:54 - 10:57și al spiritelor canibale care au trăit la capătul de nord al lumii,
-
10:57 - 11:01spirite cu care trebuiau să intre în luptă în inițierea lor Hamatsa.
-
11:01 - 11:03Dacă începi să examinezi ideea că
-
11:03 - 11:05aceste culturi au putut crea realități diferite,
-
11:05 - 11:06vei putea începe să înțelegi
-
11:06 - 11:11unele din descoperirile lor extraordinare. Să luăm de exemplu această plantă.
-
11:11 - 11:13Este o poză făcută de mine în Amazonul de nord-vest, în aprilie.
-
11:13 - 11:16Asta este ayahuasca, de care mulți din voi ați auzit,
-
11:16 - 11:19cel mai puternic leac psihoactiv
-
11:19 - 11:21din repertoriul șamanului.
-
11:21 - 11:23Ayahuasca nu este fascinant
-
11:23 - 11:27doar pentru potențialul brut farmacologic al leacului,
-
11:27 - 11:31ci pentru preparea lui. Este făcut din două surse diferite.
-
11:31 - 11:33Primul este acest vrej
-
11:33 - 11:35care are în el o serie de beta-carboline,
-
11:35 - 11:38harmina, harmalina, moderat halucinogen.
-
11:38 - 11:40A consuma doar vrejul
-
11:40 - 11:42este mai degrabă a avea un fel de fum albastru cețos
-
11:42 - 11:44care alunecă peste conștiința ta,
-
11:44 - 11:47dar vrejul este amestecat cu frunzele unui arbust din familia cafelei
-
11:47 - 11:49numit Psychotria viridis.
-
11:49 - 11:52Această plantă conține niște tryptamine foarte puternice,
-
11:52 - 11:56foarte aproape de serotonina din creier, dimethyltryptamine,
-
11:56 - 11:575-methoxydimethyltryptamine.
-
11:57 - 11:59Dacă i-ați văzut vreodată pe cei din tribul Yanomami
-
11:59 - 12:01trăgând acel praf de prizat în nasurile lor,
-
12:01 - 12:04acea substanță este făcută din specii diferite
-
12:04 - 12:08care conțin și ele methoxydimethyltryptamine.
-
12:08 - 12:10A trage acel praf prin nas
-
12:10 - 12:14este de fapt ca și cum ai fi expulzat dintr-o armă
-
12:14 - 12:21decorată cu picturi baroce și aterizând într-o mare de electricitate. (Râsete)
-
12:21 - 12:23Nu creează o distorsiune a realității;
-
12:23 - 12:24creează o dizolvare a realității.
-
12:24 - 12:27De fapt, discutam cu profesorul meu Richard Evan Shultes --
-
12:27 - 12:29care este omul care a declanșat era psihedelică
-
12:29 - 12:31descoperind ciupercile magice
-
12:31 - 12:33în Mexic în anii 1930.
-
12:33 - 12:35Obișnuiam să argumentez că nu poți clasifica aceste tryptamine
-
12:35 - 12:38ca halucinogene, fiindcă în momentul în care ești sub efectul lor
-
12:38 - 12:42nu mai este nimeni acasă să trăiască o halucinație. (Râsete)
-
12:42 - 12:45Problema cu tryptaminele este că ele nu pot fi luate oral,
-
12:45 - 12:47fiindcă ele sunt denaturate de o enzimă
-
12:47 - 12:50care se găsește în intestinul uman, numită monoamine oxidază (MAO).
-
12:50 - 12:53Ele pot fi luate oral doar împreună
-
12:53 - 12:56cu alți compuși chimici care denaturează MAO.
-
12:56 - 12:57Acum, lucrul fascinant
-
12:57 - 13:01este că beta-carbolinele găsite în acel vrej
-
13:01 - 13:04sunt inhibitorii MAO exact de tipul necesar
-
13:05 - 13:08pentru a potența tryptamine. Așa că te întrebi:
-
13:08 - 13:12cum de într-o floră de 80.000 de specii de plante vascularizate,
-
13:12 - 13:16au găsit acești oameni aceste două plante nelegate morfologic
-
13:16 - 13:17care combinate în acest mod,
-
13:17 - 13:19au creat o versiune biochimică
-
13:19 - 13:21la care întregul e mai mare decât suma părților?
-
13:21 - 13:24Ei bine, folosim acel eufemism grozav, încercare și eroare,
-
13:24 - 13:25care este demascat ca fără sens.
-
13:26 - 13:29Dar întrebi indienii și ei spun: "Plantele ne vorbesc."
-
13:29 - 13:30Ei bine, ce înseamnă asta?
-
13:30 - 13:34Acest trib Cofan are 17 varietăți de ayahuasca,
-
13:34 - 13:37și le recunosc pe toate în pădure de la mare distanță,
-
13:38 - 13:42iar noi le vedem pe toate ca o singură specie.
-
13:42 - 13:44Și apoi îi întrebi cum își stabilesc taxonomia
-
13:44 - 13:47iar ei spun: "Credeam că știi ceva despre plante.
-
13:47 - 13:49Adică chiar nu știi nimic?" Și eu spun "Nu".
-
13:49 - 13:52Ei bine, aflăm că se ia fiecare din cele 17 varietăți
-
13:52 - 13:55într-o noapte cu lună plină, și îți cîntă într-o notă diferită.
-
13:55 - 13:57Acum, asta nu-ți va aduce un doctorat la Harvard,
-
13:57 - 14:01dar este mult mai interesant decât număratul staminelor.
-
14:01 - 14:02Acum,
-
14:02 - 14:05(Aplauze)
-
14:05 - 14:07problema este că până și aceia din noi
-
14:07 - 14:09care simpatizează cu dificultățile băștinașilor,
-
14:09 - 14:10îi vedem ca bizari și plini de culoare,
-
14:10 - 14:12dar oarecum reduși la marginea istoriei
-
14:12 - 14:15pe măsură ce lumea, adică lumea noastră, se dezvoltă.
-
14:15 - 14:17Adevărul este că secolul 20, peste 300 de ani,
-
14:17 - 14:20nu va fi ținut minte pentru războaiele
-
14:20 - 14:21sau inovațiile tehnologice,
-
14:21 - 14:23ci mai degrabă ca epoca în care am asistat
-
14:24 - 14:26și sau am încurajat activ sau am acceptat pasiv
-
14:26 - 14:29masiva distrugere a diversității biologice și culturale
-
14:29 - 14:32de pe planetă. Problema nu este schimbarea.
-
14:32 - 14:34Toate culturile din toate timpurile
-
14:34 - 14:37au fost angajate constant într-un dans
-
14:37 - 14:38cu noile posibilități ale vieții.
-
14:39 - 14:41Și problema nu este tehnologia în sine.
-
14:42 - 14:44Indienii Sioux nu au încetat să fie Sioux
-
14:44 - 14:45când au renunțat la arc și săgeată,
-
14:45 - 14:47mai mult decât au încetat americanii să fie americani,
-
14:47 - 14:49când au renunțat la cal și trăsură.
-
14:49 - 14:50Nu schimbarea sau tehnologia
-
14:50 - 14:54amenință integritatea etnosferei. Este puterea.
-
14:54 - 14:56Fața crudă a dominării.
-
14:56 - 14:58Oriunde te uiți prin lume,
-
14:58 - 15:01descoperi că acestea nu sunt culturi destinate dispariției.
-
15:01 - 15:03Aceştia sunt oameni trăind dinamic
-
15:03 - 15:06fiind scoși din existență de forțe identificabile
-
15:06 - 15:08care sunt peste capacitatea lor de adaptare.
-
15:08 - 15:10Fie că este despădurirea feroce
-
15:11 - 15:13în țara de baștină a tribului Penan --
-
15:13 - 15:16un popor nomad din Asia de sud-est, din Sarawak --
-
15:16 - 15:20un popor care a trăit liber în pădure în urmă cu o generație,
-
15:20 - 15:23și acum toți fiind reduși la sclavie și prostituție
-
15:23 - 15:25pe malurile râurilor,
-
15:25 - 15:29unde poți vedea râul însuși murdărit de nămolul
-
15:29 - 15:31care pare să care jumătate din Borneo departe
-
15:31 - 15:32în marea Chinei de sud,
-
15:32 - 15:34unde vasele japoneze stau la orizont
-
15:34 - 15:38gata să-și umple calele cu buștenii tăiați din păduri.
-
15:38 - 15:39Sau în cazul tribului Yanomami
-
15:39 - 15:41sunt bolile care au venit din exterior,
-
15:41 - 15:43în zorii descoperirii aurului.
-
15:43 - 15:45Sau dacă mergem în munții Tibetului,
-
15:45 - 15:47unde fac multă cercetare în ultima vreme,
-
15:48 - 15:51veți vedea fața crudă a dominării politice.
-
15:51 - 15:53Știți, genocidul, eliminarea fizică a unui popor
-
15:53 - 15:55este condamnat universal, dar etnocidul,
-
15:56 - 15:59distrugerea modului de viață a unui popor, nu numai că nu este condamnat,
-
15:59 - 16:02ci este sărbătorit universal -- în multe zone --
-
16:02 - 16:04ca parte a strategiei de dezvoltare.
-
16:04 - 16:07Și nu poți înțelege durerea Tibetului
-
16:07 - 16:09până nu călătorești prin el la nivelul solului.
-
16:09 - 16:13Eu am călătorit odată 9.600 de kilometri din Chengdu în vestul Chinei
-
16:13 - 16:16pe rute terestre prin sudestul Tibetului spre Lhasa
-
16:16 - 16:20împreună cu un coleg tânăr, și numai când am ajuns în Lhasa
-
16:20 - 16:23am înțeles ce se află în spatele statisticilor
-
16:23 - 16:24de care auziți.
-
16:24 - 16:286.000 de monumente sacre transformate în praf și cenușă.
-
16:28 - 16:311,2 milioane de oameni uciși de cadrele comuniste
-
16:31 - 16:32în timpul Revoluției Culturale.
-
16:33 - 16:35Tatăl acestui tânăr a fost devotat lui Panchen Lama.
-
16:35 - 16:37Asta a însemnat uciderea lui imediată
-
16:37 - 16:39când chinezii au invadat Tibetul.
-
16:39 - 16:41Unchiul lui a fugit cu Panchen Lama
-
16:41 - 16:44în diaspora din Nepal.
-
16:44 - 16:46Mama lui a fost întemnițată pentru
-
16:46 - 16:48crima de a fi înstărită.
-
16:49 - 16:51El a fost strecurat pe furiș în închisoare la vârsta de doi ani
-
16:51 - 16:53pentru a se ascunde sub fusta mamei,
-
16:53 - 16:55fiindcă ea nu putea suporta să fie fără el.
-
16:55 - 16:57Sora care a făcut acel fapt curajos
-
16:57 - 16:58a fost aruncată într-o tabără de reeducare.
-
16:58 - 17:00Într-o zi ea a călcat din neatenție pe o banderolă
-
17:01 - 17:03cu Mao, iar pentru această infracțiune
-
17:03 - 17:06a primit șapte ani de muncă silnică.
-
17:06 - 17:09Durerea Tibetului poate fi imposibil de suportat,
-
17:09 - 17:12dar spiritul mântuitor al oamenilor este ceva de admirat.
-
17:13 - 17:16Și în final, de fapt, totul se rezumă la o alegere.
-
17:16 - 17:19Vrem să trăim într-o lume monocromă a monotoniei
-
17:19 - 17:22sau vrem să acceptăm o lume policromă a diversității?
-
17:22 - 17:25Margaret Mead, marele antropologist, a spus înainte de a muri
-
17:25 - 17:28că teama ei cea mai mare a fost că pe măsură ce am alunecat spre
-
17:28 - 17:30această vedere generică și amorfă asupra lumii
-
17:30 - 17:35nu numai că vom vedea întreaga gamă a imaginației umane
-
17:35 - 17:39redusă la o mai îngustă modalitate de gândire,
-
17:39 - 17:40dar că ne vom trezi din vis într-o zi
-
17:40 - 17:43uitând că erau cândva și alte posibilități.
-
17:44 - 17:47Și este umilitor să ne aducem aminte că specia noastră
-
17:47 - 17:49există, poate, de vreo 600.000 de ani.
-
17:49 - 17:52Revoluția Neolitică -- care ne-a dat agricultura,
-
17:52 - 17:54moment în care noi am cedat cultului sămânței,
-
17:54 - 17:56poezia șamanului a fost înlocuită
-
17:56 - 17:57de proza preoțimii,
-
17:57 - 18:00am creat un surplus de specializări ierarhice --
-
18:00 - 18:02a avut loc cu doar 10.000 de ani în urmă.
-
18:02 - 18:04Lume industrială modernă așa cum o știm
-
18:04 - 18:06are doar 300 de ani.
-
18:06 - 18:08Acum, această istorie superficială nu-mi sugerează
-
18:08 - 18:11că am avea toate răspunsurile la toate provocările
-
18:11 - 18:13cu care ne vom confrunta în următoarele milenii.
-
18:13 - 18:15Când această multitudine de culturi ale lumii
-
18:15 - 18:18sunt întrebate despre semnificația umanității
-
18:18 - 18:20ele răspund cu 10.000 de voci diferite.
-
18:20 - 18:26Și în acel cântec vom redescoperi noi toți posibilitatea
-
18:26 - 18:29de a fi ceea ce suntem: o specie complet conștientă,
-
18:29 - 18:32complet conștientă în asigurarea că toți oamenii și toate grădinile
-
18:32 - 18:38găsesc o cale de a prospera. Și sunt momente minunate de optimism.
-
18:38 - 18:41Aceasta este o fotografie pe care am făcut-o la vârful de nord a insulei Baffin
-
18:41 - 18:43când am fost la vânătoare de narvali cu niște oameni din poporul Inuit,
-
18:44 - 18:47și acest om, Olayuk, mi-a spus povestea fantastică a bunicului lui.
-
18:48 - 18:50Guvernul canadian nu a fost întotdeauna așa de binevoitor
-
18:50 - 18:52cu poporul Inuit, și în anii 1950,
-
18:52 - 18:55pentru a stabili suveranitatea noastră, i-am forțat în colonii.
-
18:55 - 18:59Bunicului acestui om a refuzat să meargă.
-
18:59 - 19:03Familia, temătoare pentru viața lui, i-a luat toate armele
-
19:03 - 19:04şi toate uneltele.
-
19:05 - 19:07Acum, trebuie să înțelegeți că inuiților nu le e frică de frig,
-
19:07 - 19:08ei folosesc frigul în avantajul lor.
-
19:08 - 19:11Ghidajul săniilor lor erau făcute original din pește
-
19:11 - 19:12învelit în piele de caribu.
-
19:12 - 19:17Așa că bunicul acestui om nu a fost intimidat de noaptea arctică
-
19:17 - 19:19sau de viscolul care sufla.
-
19:19 - 19:22El pur și simplu a alunecat afară, și-a tras jos pantalonii din piele de focă
-
19:23 - 19:26și a defecat în mâinile sale. Și cum excrementele au început să înghețe,
-
19:26 - 19:29el a format din el un fel de lamă.
-
19:29 - 19:31A pus salivă pe muchia cuțitului din excremente
-
19:31 - 19:34și când în final a înghețat bocnă, el a înjunghiat un câine cu el.
-
19:34 - 19:37El a jupuit câinele și a improvizat un harnașament,
-
19:37 - 19:40a luat cutia toracică a câinelui și a improvizat o sanie,
-
19:41 - 19:42a înhămat un câine învecinat,
-
19:42 - 19:46și a dispărut peste gheața plutitoare, având cuțitul din excremente la brâu.
-
19:46 - 19:50Și mai vorbim să te descurci din nimic. (Râsete)
-
19:50 - 19:51Iar asta, în multe feluri,
-
19:51 - 19:53(Aplauze)
-
19:53 - 19:55este un simbol al rezistenței poporului Inuit
-
19:55 - 19:58și al tuturor popoarelor băștinașe din toată lumea.
-
19:58 - 20:00În aprilie 1999 guvernul canadian
-
20:00 - 20:03a dat înapoi inuiților controlul total
-
20:03 - 20:06a unei zone mai mari decât California și Texasul împreună.
-
20:06 - 20:08Este noua noastră patrie. Se numește Nunavut.
-
20:09 - 20:12Este un teritoriu independent. Inuiții controlează toate resursele minerale.
-
20:12 - 20:14Un uimitor exemplu cum un stat național
-
20:14 - 20:18poate căuta și găsi reparații pentru poporul său.
-
20:19 - 20:22Și în final, la sfârșit, cred că este evident
-
20:22 - 20:23că cel puțin pentru noi care am călătorit
-
20:23 - 20:25în aceste locuri îndepărtate ale planetei,
-
20:27 - 20:28am înțeles că ele nu sunt deloc îndepărtate.
-
20:28 - 20:30Ele sunt patriile unor oameni.
-
20:30 - 20:32Ele reprezintă ramuri ale imaginației umane
-
20:32 - 20:36care vin din zorile timpului. Și pentru noi toți,
-
20:36 - 20:39visul acestor copii, ca și visele copiilor noștri,
-
20:39 - 20:42devin parte a geografiei libere a speranței.
-
20:42 - 20:46Ceea ce am încercat să facem în final la National Geographic
-
20:46 - 20:50este, noi credem că politicienii nu vor realiza vreodată ceva.
-
20:50 - 20:51Noi credem că polemicile --
-
20:51 - 20:53(Aplauze)
-
20:53 - 20:55noi credem că polemicile nu sunt convingătoare,
-
20:55 - 20:58dar credem că povestirea poate schimba lumea,
-
20:58 - 21:01și astfel noi suntem probabil instituția din lume care povestește cel mai bine.
-
21:01 - 21:04Avem 35 milioane de vizite pe pagina noastră web în fiecare lună.
-
21:04 - 21:07156 de națiuni transmit canalul nostru de televiziune.
-
21:08 - 21:10Revistele noastre sunt citite de milioane de oameni.
-
21:10 - 21:13Și ceea ce facem sunt o serie de călătorii
-
21:13 - 21:15în etnosferă, unde vom duce audiența noastră
-
21:15 - 21:17în locuri de o asemenea minune culturală
-
21:18 - 21:20că ei nu pot decât să rămână fascinați
-
21:20 - 21:22de ceea ce au văzut, și sperăm astfel
-
21:22 - 21:25că vor accepta treptat, unul câte unul,
-
21:25 - 21:27revelația centrală a antropologiei:
-
21:27 - 21:31că această lume merită să existe într-un mod divers,
-
21:31 - 21:32că putem găsi o cale de a trăi
-
21:32 - 21:35într-o lume pluralistă multiculturală
-
21:35 - 21:37unde toată înțelepciunea a tuturor popoarelor
-
21:37 - 21:40poate contribui la prosperitatea noastră colectivă.
-
21:40 - 21:41Vă mulțumesc foarte mult.
-
21:41 - 21:43(Aplauze)
- Title:
- Wade Davis despre culturile în pericol
- Speaker:
- Wade Davis
- Description:
-
Cu fotografii și povești uimitoare, Wade Davis, exploratorul revistei National Geographic, sărbătorește extraordinara diversitate a culturilor indigene ale lumii, care dispar de pe planetă cu o viteză alarmantă.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 21:44