1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Una din plăcerile intense ale călătoriei 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 și una din bucuriile cercetării etnografice 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 este șansa de a trăi printre cei 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 care nu au uitat căile vechi, 5 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 care încă simt trecutul lor în vânt, 6 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 îl ating în pietrele șlefuite de ploi, 7 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 îl gustă în frunzele amare ale plantelor. 8 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 Numai a ști că șamanii Jaguar călătoresc încă dincolo de Calea Lactee, 9 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 sau că miturile bătrânilor inuiți încă rezonează cu înțeles, 10 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 sau că în Himalaia 11 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 budiștii continuă încă respirația lui Dharma, 12 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 este pentru a ne aminti de fapt revelația centrală a antropologiei, 13 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 iar acesta este ideea că lumea în care trăim 14 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 nu există într-un sens absolut, 15 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 ci este doar un model al realității, 16 00:00:41,000 --> 00:00:45,000 consecința unui anumit set de decizii adaptive 17 00:00:45,000 --> 00:00:49,000 pe care strămoșii noștri le-au luat, deși cu succes, cu multe generații în urmă. 18 00:00:50,000 --> 00:00:54,000 Și desigur, noi toți împărtășim aceleași imperative adaptive. 19 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Toți suntem născuți. Cu toții aducem copii pe lume. 20 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Trecem prin ritualuri de inițiere. 21 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Trebuie să facem față separării neiertătoare a morții, 22 00:01:00,000 --> 00:01:04,000 așa că nu ar trebui să ne surprindă că toți cântăm, dansăm, 23 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 cu toții avem artă. 24 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 Dar ceea ce este interesant este cadența unică a cântecului, 25 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 ritmul dansului în fiecare cultură. 26 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 Fie că este tribul Penan din pădurile din Borneo, 27 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 sau adepții Voodoo din Haiti, 28 00:01:18,000 --> 00:01:22,000 sau războinicii din deșertul Kaisut din nordul Keniei, 29 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 tribul Curandero din munții Anzi, 30 00:01:27,000 --> 00:01:32,000 sau un caravanserai din mijlocul Saharei. 31 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Apropo, acesta este tipul cu care am călători prin deșert 32 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 acum o lună, 33 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 sau chiar un păstor de iacuri de pe pantele Qomolangma, 34 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Everestul, zeița mamă a lumii. 35 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 Toți acești oameni ne învață că există alte feluri de a fi, 36 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 alte moduri de a gândi, 37 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 alte moduri de a te orienta pe Pământ. 38 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Iar această idee, dacă vă gândiți bine, 39 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 nu poate decât să vă umple de speranță. 40 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 Acum, miriadele de culturi ale lumii împreună 41 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 formează o rețea de viață spiritală și culturală 42 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 care acoperă planeta, 43 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 și este la fel de importantă pentru sănătatea planetei 44 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 ca rețeaua biologică a vieții, cunoscută ca biosferă. 45 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 Și v-ați putea gândi la această rețea a vieții 46 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 ca fiind etnosfera 47 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 și ați putea defini etnosfera 48 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 ca fiind suma tuturor viselor, miturilor, 49 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 ideilor, inspirațiilor, intuiților aduse la viață 50 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 de imaginația umană de la zorile conștiinței. 51 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 Etnosfera este marea moștenirea umanității. 52 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Este simbolul a ceea ce suntem 53 00:02:25,000 --> 00:02:29,000 și a tot ce putem fi ca o specie surprinzător de iscoditoare. 54 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Și așa cum biosfera a fost sever erodată, 55 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 așa și etnosfera 56 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 -- şi poate la o scară mult mai mare. 57 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 De exemplu, niciun biolog nu ar îndrăzni să sugereze 58 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 că jumătate sau mai mult din toate speciile a fost sau este 59 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 la marginea extincției, fiindcă pur și simplu nu este adevărat, 60 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 și totuși acesta -- cel mai apocaliptic scenariu 61 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 în domeniul diversității biologice -- 62 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 abia se apropie de ceea ce știm a fi scenariul cel mai optimist 63 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 în domeniul diversității culturale. 64 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 Și cel mai mare indicator al acestuia este desigur dispariția limbilor. 65 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 Când v-ați născut voi, cei din această sală, 66 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 existau 6.000 de limbi vorbite pe planetă. 67 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 Acum, o limbă nu este numai un vocabular 68 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 sau un set de reguli gramaticale. 69 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 O limbă este o scânteiere a spiritului uman. 70 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 Este vehiculul prin care sufletul fiecărei culturi particulare 71 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 ajunge în lumea materială. 72 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Fiecare limbă este o bătrână pădure a minții, 73 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 un bazin de recepție, un gând, un ecosistem de posibilități spirituale. 74 00:03:21,000 --> 00:03:25,000 Și din acele 6.000 de limbi, cum stăm noi acum aici în Monterey, 75 00:03:25,000 --> 00:03:29,000 o jumătate din ele nu mai sunt șoptite în urechea copiilor. 76 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Nu mai sunt învățate bebelușilor, 77 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 ceea ce înseamnă de fapt, dacă nu se schimbă ceva, 78 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 că ele sunt deja limbaje moarte. 79 00:03:35,000 --> 00:03:39,000 Ce poate fi mai singuratic decât să fii înconjurat de liniște, 80 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 să fii ultimul din neamul tău care să vorbească limba ta, 81 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 să nu ai modalitatea de a preda înțelepciunea strămoșilor 82 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 sau să anticipezi promisiunea copiilor? 83 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 Și totuși, acea soartă cumplită chiar este necazul cuiva 84 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 undeva pe Pământ, la aproximativ fiecare două săptămâni, 85 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 fiindcă la fiecare două săptămâni, un bătrân moare 86 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 și duce cu el în mormânt ultimele silabe 87 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 ale unei limbi străvechi. 88 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Și știu că unii din voi vor spune: "Păi, nu ar fi mai bine? 89 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Nu ar fi lumea un loc mai bun 90 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 dacă toți am vorbi o singură limbă?" Iar eu spun: "Grozav, 91 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 limba aceea să fie Yoruba. Sau să fie Cantoneza. 92 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Sau să fie Kogi." 93 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Și atunci veți descoperi brusc cum ar fi 94 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 să nu fii în stare să-ți vorbești propria limbă. 95 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 Deci, ce vreau să fac azi cu voi 96 00:04:16,000 --> 00:04:20,000 este un fel de călătorie prin etnosferă -- 97 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 o scurtă călătorie prin etnosferă 98 00:04:22,000 --> 00:04:26,000 pentru a încerca să vă dau un înțeles despre ce se pierde de fapt. 99 00:04:27,000 --> 00:04:34,000 Acum, sunt mulți din noi care par să uite 100 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 că atunci când spun "moduri diferite de a fi", 101 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 eu chiar înțeleg moduri diferite de a fi. 102 00:04:39,000 --> 00:04:44,000 Să luăm de exemplu acest copil din tribul Barasana din Amazonul de nord-vest, 103 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 poporul anacondei 104 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 care crede că - mitologic - ei au venit în sus pe râul lăptos, 105 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 din est, în burta șerpilor sacri. 106 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Acesta este un popor care prin naștere 107 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 nu distinge culoarea albastră de verde 108 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 fiindcă frunzișul cerurilor 109 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 este egalizat de frunzișul pădurii 110 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 de care oamenii depind. 111 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 Eu au un limbaj curios și reguli de căsătorie 112 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 care se numește exogamie lingvistică: 113 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 trebuie să te căsătorești cu cineva care vorbește o altă limbă. 114 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Și toate acestea sunt înrădăcinate în trecutul mitologic, 115 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 totuși este un lucru ciudat în aceste case lungi 116 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 unde se vorbesc șase sau șapte limbi 117 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 datorită intermariajelor, 118 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 niciodată nu auzi pe cineva exersând o limbă. 119 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 Ei doar ascultă și apoi încep să vorbească limba străină. 120 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Sau, unul din cele mai fascinante triburi cu care am trăit vreodată, 121 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 tribul Waorani din nord-estul Ecuadorului, 122 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 un popor remarcabil, contactat pașnic prima oară în 1958. 123 00:05:31,000 --> 00:05:35,000 În 1957, cinci misionari au încercat să-i contacteze 124 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 și au făcut o greșeală critică. 125 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Ei au aruncat din aer 126 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 fotografii lucioase cu ei înșiși 127 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 în ceea ce a vrut să fie un gest prietenos, 128 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 uitând că acești oameni din jungla tropicală 129 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 nu au văzut în viața lor ceva bidimensional. 130 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Ei au luat acele fotografii de pe sol, 131 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 au încercat să se uite în spatele feței pentru a găsi forma sau figura, 132 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 au găsit nimic, au tras concluzia că acestea sunt cărți de vizită 133 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 ale diavolului, așa că au omorât cei cinci misionari cu lăncile. 134 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Dar Waorani nu ucid cu lăncile doar străinii. 135 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Ei se ucideau și între ei. 136 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 54 la sută din mortalitatea lor se datora uciderii cu lăncile. 137 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Am urmărit arborele genealogic înapoi cu opt generații, 138 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 și am găsit două cazuri de moarte naturală 139 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 și când i-am presat un pic despre ele, 140 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 ei au admis că unul din tipi ajunsese așa de bătrân 141 00:06:12,000 --> 00:06:16,000 că a murit îmbătrânind, așa că l-am împuns cu lancea oricum. (Râsete) 142 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Dar în același timp ei au o cunoaștere pătrunzătoare 143 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 a pădurii, care a fost uimitoare. 144 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 Vânătorii lor pot mirosi urina animală de la 40 de pași 145 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 și îți spun ce specie a lăsat-o în urmă. 146 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 La începutul anilor '80, am avut o misiune surprinzătoare 147 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 când am fost întrebat de profesorul meu de la Harvard 148 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 dacă aș fi interesat să mă duc în Haiti, 149 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 să mă infiltrez în societățile secrete 150 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 care erau baza puterii lui Duvalier 151 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 și a Tonton Macoutes, 152 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 și să obțin otrava folosită pentru a crea zombi. 153 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Pentru a înțelege ce se ascunde în spatele senzației, 154 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 a trebuit să înțeleg ceva despre această remarcabilă credință 155 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 al Vodoun, iar Voodoo nu este un cult de magie neagră. 156 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 Dimpotrivă, este o privire metafizică complexă asupra lumii. 157 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Este interesantă. 158 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Dacă v-aș întreba care sunt marile religii ale lumii, 159 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 ce ați spune? 160 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Creștinism, Islamism, Budism, Iudaism, orice altceva. 161 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Întotdeauna rămâne afară un continent, 162 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 presupunerea fiind că Africa sub-sahariană 163 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 nu avea credințe religioase. Păi, desigur că aveau 164 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 iar Voodoo este simpla distilare 165 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 a acestor idei religioase foarte profunde 166 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 care au trecut oceanul pe vremea tragicei diaspore din era sclavagistă. 167 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Dar, ce face Voodoo așa de interesant 168 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 este această relație vie 169 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 între cel viu și cel mort. 170 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 Deci cel viu dă naștere la spirite. 171 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Spiritele pot fi invocate de sub Marea Apă, 172 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 ca răspuns la ritmul dansului 173 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 pentru a înlocui momentan sufletul celui viu, 174 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 astfel încât pentru acel scurt moment luminos, acolitul devine zeul. 175 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 De asta spun practicanți de Voodoo că 176 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 "Voi, oamenii albi, mergeți la biserică și vorbiți de Dumnezeu. 177 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Noi dansăm în templu și devenim Dumnezeu." 178 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 Și fiindcă ești posedat, ești dominat de spirit, 179 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 cum ai putea fi vătămat? 180 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 Așa că vedeți aceste demonstrații uluitoare: 181 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 acoliți Voodoo în stare de transă 182 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 mânuind tăciune arzând în perfectă siguranţă, 183 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 o demonstrație destul de remarcabilă a capacității minții 184 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 de a afecta corpul care-l poartă, 185 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 când este catalizat în starea de extremă excitare. 186 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Acum, din toate popoarele pe care le-am întâlnit 187 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 cel mai extraordinar este poporul Kogi 188 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 din Sierra Nevada de Santa Marta din nordul Columbiei. 189 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 Descendenți ai vechii civilizații Tairona 190 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 care odată acoperea câmpiile de coastă caribeană ale Columbiei 191 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 imediat de cucerirea spaniolă, 192 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 acest popor s-a restras într-un masiv vulcanic izolat 193 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 care se ridică deasupra câmpiei de coastă caribeană. 194 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Într-un continent pătat de sânge, 195 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 acest popor este unicul care nu a fost cucerit de spanioli. 196 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 Până azi ei sunt conduși de o preoțime rituală, 197 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 dar pregătirea pentru a fi preot este destul de extraordinară. 198 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Acoliții tineri sunt rupți de familiile lor 199 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 la vârsta de 3-4 ani, 200 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 sechestrați într-o lume întunecoasă a umbrelor 201 00:08:32,000 --> 00:08:36,000 în colibe de piatră de la baza ghețarilor, pentru 18 ani. 202 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Două perioade de nouă ani 203 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 alese deliberat pentru a imita cele nouă luni ale gestației 204 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 petrecute în uterul mamei lor naturale, 205 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 ei sunt acum metaforic în uterul mamei natură. 206 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Și pe întreaga durată, 207 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 ei sunt introduși în valorile societății lor, 208 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 valori care susțin enunțul că rugăciunile lor 209 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 și doar rugăciunile lor mențin echilibrul cosmic -- 210 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 sau am putea spune echilibrul ecologic. 211 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 La sfârșitul acestei uimitoare inițieri, 212 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 într-o zi sunt brusc scoși afară 213 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 și pentru prima dată în viața lor, la vârsta de 18 ani, 214 00:09:04,000 --> 00:09:08,000 ei văd un răsărit. Și în acel curat moment de conștiență 215 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 a primei lumini, în timp ce Soarele începe să scalde pantele 216 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 peisajului amețitor de frumos, 217 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 brusc, tot ce au învățat ei teoretic 218 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 este confirmat într-o glorie uluitoare. Iar preotul se retrage 219 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 și spune: "Vezi? Chiar este așa cum ți-am spus. 220 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 Este chiar atât de frumos. Este al tău pentru a-l proteja." 221 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Ei se numesc frații mai bătrâni 222 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 și spun că noi, care suntem frații mai tineri, 223 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 suntem cei responsabili de distrugerea lumii. 224 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Acum, acest nivel de intuiție devine foarte importantă. 225 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Ori de câte ori ne gândim la băștinași și peisaj, 226 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 sau invocăm Rousseau 227 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 și vechea știre falsă a nobilului sălbatic, 228 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 care este o idee rasistă în simplitatea ei, 229 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 sau alternativ, noi invocăm Thoreau 230 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 și spunem că acești oameni sunt mai aproape de Pământ decât noi. 231 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Ei bine, băștinașii nu sunt nici sentimentali, 232 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 nici slăbiți de nostalgie. 233 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Nu prea este loc pentru niciunul 234 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 în mlaștinile pline de malarie din Asmat 235 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 sau în vânturile înghețate ale Tibetului, dar ei au creat totuși, 236 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 prin timp și ritual, au creat o mistică tradițională a Pământului, 237 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 care este bazată pe ideea de a fi aproape de el în mod conștient, 238 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 dar printr-o intuiție mult mai subtilă: 239 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 ideea că Pământul în sine poate exista doar 240 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 fiindcă este adus în ființă de conștiința umană. 241 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Acum, ce înseamnă asta? 242 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Înseamnă că un băiețel din Anzi 243 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 care este crescut să creadă că acel munte este spiritul Apu 244 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 care îi va dirija destinul, 245 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 va fi o ființă umană profund diferită 246 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 și va avea o relație diferită cu acea resursă 247 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 sau cu acel loc decât un băiețel din Montana 248 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 crescut să creadă că un munte este o grămadă de stâncă 249 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 gata pentru minerit. 250 00:10:34,000 --> 00:10:38,000 Că este locașul unui spirit sau o grămadă de minereu este irelevant. 251 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Interesantă este metafora care definește legătura 252 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 între individ și lumea naturală. 253 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Eu am crescut în pădurile Columbiei Britanice 254 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 pentru a crede că pădurile existau pentru a fi tăiate. 255 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Asta m-a făcut o ființă umană diferită 256 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 decât prietenul meu din tribul Kwagiulth, 257 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 care crede că acele păduri au fost locașul lui Huxwhukw 258 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 și al Ciocului Încovoiat la Raiului 259 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 și al spiritelor canibale care au trăit la capătul de nord al lumii, 260 00:10:57,000 --> 00:11:01,000 spirite cu care trebuiau să intre în luptă în inițierea lor Hamatsa. 261 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Dacă începi să examinezi ideea că 262 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 aceste culturi au putut crea realități diferite, 263 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 vei putea începe să înțelegi 264 00:11:06,000 --> 00:11:11,000 unele din descoperirile lor extraordinare. Să luăm de exemplu această plantă. 265 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Este o poză făcută de mine în Amazonul de nord-vest, în aprilie. 266 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Asta este ayahuasca, de care mulți din voi ați auzit, 267 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 cel mai puternic leac psihoactiv 268 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 din repertoriul șamanului. 269 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 Ayahuasca nu este fascinant 270 00:11:23,000 --> 00:11:27,000 doar pentru potențialul brut farmacologic al leacului, 271 00:11:27,000 --> 00:11:31,000 ci pentru preparea lui. Este făcut din două surse diferite. 272 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Primul este acest vrej 273 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 care are în el o serie de beta-carboline, 274 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 harmina, harmalina, moderat halucinogen. 275 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 A consuma doar vrejul 276 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 este mai degrabă a avea un fel de fum albastru cețos 277 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 care alunecă peste conștiința ta, 278 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 dar vrejul este amestecat cu frunzele unui arbust din familia cafelei 279 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 numit Psychotria viridis. 280 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 Această plantă conține niște tryptamine foarte puternice, 281 00:11:52,000 --> 00:11:56,000 foarte aproape de serotonina din creier, dimethyltryptamine, 282 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 5-methoxydimethyltryptamine. 283 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Dacă i-ați văzut vreodată pe cei din tribul Yanomami 284 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 trăgând acel praf de prizat în nasurile lor, 285 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 acea substanță este făcută din specii diferite 286 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 care conțin și ele methoxydimethyltryptamine. 287 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 A trage acel praf prin nas 288 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 este de fapt ca și cum ai fi expulzat dintr-o armă 289 00:12:14,000 --> 00:12:21,000 decorată cu picturi baroce și aterizând într-o mare de electricitate. (Râsete) 290 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Nu creează o distorsiune a realității; 291 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 creează o dizolvare a realității. 292 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 De fapt, discutam cu profesorul meu Richard Evan Shultes -- 293 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 care este omul care a declanșat era psihedelică 294 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 descoperind ciupercile magice 295 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 în Mexic în anii 1930. 296 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Obișnuiam să argumentez că nu poți clasifica aceste tryptamine 297 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 ca halucinogene, fiindcă în momentul în care ești sub efectul lor 298 00:12:38,000 --> 00:12:42,000 nu mai este nimeni acasă să trăiască o halucinație. (Râsete) 299 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Problema cu tryptaminele este că ele nu pot fi luate oral, 300 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 fiindcă ele sunt denaturate de o enzimă 301 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 care se găsește în intestinul uman, numită monoamine oxidază (MAO). 302 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 Ele pot fi luate oral doar împreună 303 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 cu alți compuși chimici care denaturează MAO. 304 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 Acum, lucrul fascinant 305 00:12:57,000 --> 00:13:01,000 este că beta-carbolinele găsite în acel vrej 306 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 sunt inhibitorii MAO exact de tipul necesar 307 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 pentru a potența tryptamine. Așa că te întrebi: 308 00:13:08,000 --> 00:13:12,000 cum de într-o floră de 80.000 de specii de plante vascularizate, 309 00:13:12,000 --> 00:13:16,000 au găsit acești oameni aceste două plante nelegate morfologic 310 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 care combinate în acest mod, 311 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 au creat o versiune biochimică 312 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 la care întregul e mai mare decât suma părților? 313 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 Ei bine, folosim acel eufemism grozav, încercare și eroare, 314 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 care este demascat ca fără sens. 315 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Dar întrebi indienii și ei spun: "Plantele ne vorbesc." 316 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Ei bine, ce înseamnă asta? 317 00:13:30,000 --> 00:13:34,000 Acest trib Cofan are 17 varietăți de ayahuasca, 318 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 și le recunosc pe toate în pădure de la mare distanță, 319 00:13:38,000 --> 00:13:42,000 iar noi le vedem pe toate ca o singură specie. 320 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Și apoi îi întrebi cum își stabilesc taxonomia 321 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 iar ei spun: "Credeam că știi ceva despre plante. 322 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Adică chiar nu știi nimic?" Și eu spun "Nu". 323 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 Ei bine, aflăm că se ia fiecare din cele 17 varietăți 324 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 într-o noapte cu lună plină, și îți cîntă într-o notă diferită. 325 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Acum, asta nu-ți va aduce un doctorat la Harvard, 326 00:13:57,000 --> 00:14:01,000 dar este mult mai interesant decât număratul staminelor. 327 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Acum, 328 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 (Aplauze) 329 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 problema este că până și aceia din noi 330 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 care simpatizează cu dificultățile băștinașilor, 331 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 îi vedem ca bizari și plini de culoare, 332 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 dar oarecum reduși la marginea istoriei 333 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 pe măsură ce lumea, adică lumea noastră, se dezvoltă. 334 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Adevărul este că secolul 20, peste 300 de ani, 335 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 nu va fi ținut minte pentru războaiele 336 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 sau inovațiile tehnologice, 337 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 ci mai degrabă ca epoca în care am asistat 338 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 și sau am încurajat activ sau am acceptat pasiv 339 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 masiva distrugere a diversității biologice și culturale 340 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 de pe planetă. Problema nu este schimbarea. 341 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Toate culturile din toate timpurile 342 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 au fost angajate constant într-un dans 343 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 cu noile posibilități ale vieții. 344 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Și problema nu este tehnologia în sine. 345 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Indienii Sioux nu au încetat să fie Sioux 346 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 când au renunțat la arc și săgeată, 347 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 mai mult decât au încetat americanii să fie americani, 348 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 când au renunțat la cal și trăsură. 349 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 Nu schimbarea sau tehnologia 350 00:14:50,000 --> 00:14:54,000 amenință integritatea etnosferei. Este puterea. 351 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Fața crudă a dominării. 352 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Oriunde te uiți prin lume, 353 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 descoperi că acestea nu sunt culturi destinate dispariției. 354 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Aceştia sunt oameni trăind dinamic 355 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 fiind scoși din existență de forțe identificabile 356 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 care sunt peste capacitatea lor de adaptare. 357 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Fie că este despădurirea feroce 358 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 în țara de baștină a tribului Penan -- 359 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 un popor nomad din Asia de sud-est, din Sarawak -- 360 00:15:16,000 --> 00:15:20,000 un popor care a trăit liber în pădure în urmă cu o generație, 361 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 și acum toți fiind reduși la sclavie și prostituție 362 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 pe malurile râurilor, 363 00:15:25,000 --> 00:15:29,000 unde poți vedea râul însuși murdărit de nămolul 364 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 care pare să care jumătate din Borneo departe 365 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 în marea Chinei de sud, 366 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 unde vasele japoneze stau la orizont 367 00:15:34,000 --> 00:15:38,000 gata să-și umple calele cu buștenii tăiați din păduri. 368 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Sau în cazul tribului Yanomami 369 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 sunt bolile care au venit din exterior, 370 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 în zorii descoperirii aurului. 371 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Sau dacă mergem în munții Tibetului, 372 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 unde fac multă cercetare în ultima vreme, 373 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 veți vedea fața crudă a dominării politice. 374 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Știți, genocidul, eliminarea fizică a unui popor 375 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 este condamnat universal, dar etnocidul, 376 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 distrugerea modului de viață a unui popor, nu numai că nu este condamnat, 377 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 ci este sărbătorit universal -- în multe zone -- 378 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 ca parte a strategiei de dezvoltare. 379 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 Și nu poți înțelege durerea Tibetului 380 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 până nu călătorești prin el la nivelul solului. 381 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 Eu am călătorit odată 9.600 de kilometri din Chengdu în vestul Chinei 382 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 pe rute terestre prin sudestul Tibetului spre Lhasa 383 00:16:16,000 --> 00:16:20,000 împreună cu un coleg tânăr, și numai când am ajuns în Lhasa 384 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 am înțeles ce se află în spatele statisticilor 385 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 de care auziți. 386 00:16:24,000 --> 00:16:28,000 6.000 de monumente sacre transformate în praf și cenușă. 387 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 1,2 milioane de oameni uciși de cadrele comuniste 388 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 în timpul Revoluției Culturale. 389 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Tatăl acestui tânăr a fost devotat lui Panchen Lama. 390 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Asta a însemnat uciderea lui imediată 391 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 când chinezii au invadat Tibetul. 392 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Unchiul lui a fugit cu Panchen Lama 393 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 în diaspora din Nepal. 394 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Mama lui a fost întemnițată pentru 395 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 crima de a fi înstărită. 396 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 El a fost strecurat pe furiș în închisoare la vârsta de doi ani 397 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 pentru a se ascunde sub fusta mamei, 398 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 fiindcă ea nu putea suporta să fie fără el. 399 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Sora care a făcut acel fapt curajos 400 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 a fost aruncată într-o tabără de reeducare. 401 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Într-o zi ea a călcat din neatenție pe o banderolă 402 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 cu Mao, iar pentru această infracțiune 403 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 a primit șapte ani de muncă silnică. 404 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 Durerea Tibetului poate fi imposibil de suportat, 405 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 dar spiritul mântuitor al oamenilor este ceva de admirat. 406 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 Și în final, de fapt, totul se rezumă la o alegere. 407 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Vrem să trăim într-o lume monocromă a monotoniei 408 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 sau vrem să acceptăm o lume policromă a diversității? 409 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 Margaret Mead, marele antropologist, a spus înainte de a muri 410 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 că teama ei cea mai mare a fost că pe măsură ce am alunecat spre 411 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 această vedere generică și amorfă asupra lumii 412 00:17:30,000 --> 00:17:35,000 nu numai că vom vedea întreaga gamă a imaginației umane 413 00:17:35,000 --> 00:17:39,000 redusă la o mai îngustă modalitate de gândire, 414 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 dar că ne vom trezi din vis într-o zi 415 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 uitând că erau cândva și alte posibilități. 416 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 Și este umilitor să ne aducem aminte că specia noastră 417 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 există, poate, de vreo 600.000 de ani. 418 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 Revoluția Neolitică -- care ne-a dat agricultura, 419 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 moment în care noi am cedat cultului sămânței, 420 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 poezia șamanului a fost înlocuită 421 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 de proza preoțimii, 422 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 am creat un surplus de specializări ierarhice -- 423 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 a avut loc cu doar 10.000 de ani în urmă. 424 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Lume industrială modernă așa cum o știm 425 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 are doar 300 de ani. 426 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Acum, această istorie superficială nu-mi sugerează 427 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 că am avea toate răspunsurile la toate provocările 428 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 cu care ne vom confrunta în următoarele milenii. 429 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Când această multitudine de culturi ale lumii 430 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 sunt întrebate despre semnificația umanității 431 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 ele răspund cu 10.000 de voci diferite. 432 00:18:20,000 --> 00:18:26,000 Și în acel cântec vom redescoperi noi toți posibilitatea 433 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 de a fi ceea ce suntem: o specie complet conștientă, 434 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 complet conștientă în asigurarea că toți oamenii și toate grădinile 435 00:18:32,000 --> 00:18:38,000 găsesc o cale de a prospera. Și sunt momente minunate de optimism. 436 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 Aceasta este o fotografie pe care am făcut-o la vârful de nord a insulei Baffin 437 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 când am fost la vânătoare de narvali cu niște oameni din poporul Inuit, 438 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 și acest om, Olayuk, mi-a spus povestea fantastică a bunicului lui. 439 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Guvernul canadian nu a fost întotdeauna așa de binevoitor 440 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 cu poporul Inuit, și în anii 1950, 441 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 pentru a stabili suveranitatea noastră, i-am forțat în colonii. 442 00:18:55,000 --> 00:18:59,000 Bunicului acestui om a refuzat să meargă. 443 00:18:59,000 --> 00:19:03,000 Familia, temătoare pentru viața lui, i-a luat toate armele 444 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 şi toate uneltele. 445 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Acum, trebuie să înțelegeți că inuiților nu le e frică de frig, 446 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 ei folosesc frigul în avantajul lor. 447 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 Ghidajul săniilor lor erau făcute original din pește 448 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 învelit în piele de caribu. 449 00:19:12,000 --> 00:19:17,000 Așa că bunicul acestui om nu a fost intimidat de noaptea arctică 450 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 sau de viscolul care sufla. 451 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 El pur și simplu a alunecat afară, și-a tras jos pantalonii din piele de focă 452 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 și a defecat în mâinile sale. Și cum excrementele au început să înghețe, 453 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 el a format din el un fel de lamă. 454 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 A pus salivă pe muchia cuțitului din excremente 455 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 și când în final a înghețat bocnă, el a înjunghiat un câine cu el. 456 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 El a jupuit câinele și a improvizat un harnașament, 457 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 a luat cutia toracică a câinelui și a improvizat o sanie, 458 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 a înhămat un câine învecinat, 459 00:19:42,000 --> 00:19:46,000 și a dispărut peste gheața plutitoare, având cuțitul din excremente la brâu. 460 00:19:46,000 --> 00:19:50,000 Și mai vorbim să te descurci din nimic. (Râsete) 461 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 Iar asta, în multe feluri, 462 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 (Aplauze) 463 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 este un simbol al rezistenței poporului Inuit 464 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 și al tuturor popoarelor băștinașe din toată lumea. 465 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 În aprilie 1999 guvernul canadian 466 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 a dat înapoi inuiților controlul total 467 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 a unei zone mai mari decât California și Texasul împreună. 468 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Este noua noastră patrie. Se numește Nunavut. 469 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 Este un teritoriu independent. Inuiții controlează toate resursele minerale. 470 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Un uimitor exemplu cum un stat național 471 00:20:14,000 --> 00:20:18,000 poate căuta și găsi reparații pentru poporul său. 472 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 Și în final, la sfârșit, cred că este evident 473 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 că cel puțin pentru noi care am călătorit 474 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 în aceste locuri îndepărtate ale planetei, 475 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 am înțeles că ele nu sunt deloc îndepărtate. 476 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Ele sunt patriile unor oameni. 477 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Ele reprezintă ramuri ale imaginației umane 478 00:20:32,000 --> 00:20:36,000 care vin din zorile timpului. Și pentru noi toți, 479 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 visul acestor copii, ca și visele copiilor noștri, 480 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 devin parte a geografiei libere a speranței. 481 00:20:42,000 --> 00:20:46,000 Ceea ce am încercat să facem în final la National Geographic 482 00:20:46,000 --> 00:20:50,000 este, noi credem că politicienii nu vor realiza vreodată ceva. 483 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 Noi credem că polemicile -- 484 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 (Aplauze) 485 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 noi credem că polemicile nu sunt convingătoare, 486 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 dar credem că povestirea poate schimba lumea, 487 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 și astfel noi suntem probabil instituția din lume care povestește cel mai bine. 488 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 Avem 35 milioane de vizite pe pagina noastră web în fiecare lună. 489 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 156 de națiuni transmit canalul nostru de televiziune. 490 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Revistele noastre sunt citite de milioane de oameni. 491 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 Și ceea ce facem sunt o serie de călătorii 492 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 în etnosferă, unde vom duce audiența noastră 493 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 în locuri de o asemenea minune culturală 494 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 că ei nu pot decât să rămână fascinați 495 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 de ceea ce au văzut, și sperăm astfel 496 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 că vor accepta treptat, unul câte unul, 497 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 revelația centrală a antropologiei: 498 00:21:27,000 --> 00:21:31,000 că această lume merită să existe într-un mod divers, 499 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 că putem găsi o cale de a trăi 500 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 într-o lume pluralistă multiculturală 501 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 unde toată înțelepciunea a tuturor popoarelor 502 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 poate contribui la prosperitatea noastră colectivă. 503 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 Vă mulțumesc foarte mult. 504 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 (Aplauze)